What the oil industry doesn’t want you to know - Stephanie Honchell Smith

624,910 views ・ 2024-07-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahd Bin-Qirat المدقّق: Hani Eldalees
00:07
In summer 1997, a full-page ad appeared in The New York Times.
0
7086
5547
في صيف عام 1997، ظهر إعلان على صفحة كاملة في النيويورك تايمز.
00:12
The message, from the Global Climate Coalition,
1
12842
3212
الرسالة، التي اصدرها ائتلاف المناخ العالمي،
00:16
issued a dire economic warning about the US embracing the Kyoto Protocol,
2
16054
5380
أطلقت تحذيراً اقتصادياً شديد اللهجة حول تبني الولايات المتحدة لبروتوكول كيوتو،
00:21
a treaty to curb greenhouse gas emissions.
3
21684
3629
وهو معاهدة تهدف إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
00:25
But beneath the veneer of smiling children was something much more insidious:
4
25396
4797
ولكن خلف واجهة الأطفال الباسمين، كان هناك شيء أكثر مكرًا:
00:30
a multi-million dollar campaign propped up by questionable data
5
30318
4713
حملة بملايين الدولارات مدعومة ببيانات مشكوك فيها
00:35
and backed by some of the world's most powerful companies.
6
35114
3420
وبرعاية بعض أقوى الشركات العالمية.
00:38
The Global Climate Coalition was itself a front for the oil industry—
7
38618
5380
كان ائتلاف المناخ العالمي بحد ذاته واجهة لصناعة النفط-
00:44
established to sow doubt and confusion about climate action.
8
44165
4504
تأسس لبث الشك والتشويش على العمل المناخي.
00:48
But the real story starts decades earlier.
9
48920
2752
لكن القصة الحقيقية بدأت قبل عقود.
00:51
In the 1970s, oil companies employed some of the world's top atmospheric scientists,
10
51798
5755
في السبعينيات، وظفت شركات النفط بعضًا من كبار علماء الغلاف الجوي في العالم،
00:57
as they needed to understand weather-related risks to their equipment
11
57553
4129
حيث احتاجت إلى فهم المخاطر المرتبطة بالطقس على معداتها
01:01
and to assess the environmental impact of new projects.
12
61808
3670
وتقييم الأثر البيئي للمشاريع الجديدة.
01:05
By the late 1970s, these scientists, along with their counterparts in academia,
13
65645
5589
بنهاية السبعينيات، توصل هؤلاء العلماء، إلى جانب نظرائهم في الأوساط الأكاديمية،
01:11
had concluded that burning fossil fuels created a build up of atmospheric carbon,
14
71275
5840
إلى استنتاج مفاده أن حرق الوقود الأحفوري يؤدي إلى تراكم الكربون في الغلاف الجوي،
01:17
which would impact the climate by trapping heat
15
77240
2794
مما سيؤثر على المناخ من خلال احتجاز الحرارة
01:20
and increasing surface temperatures.
16
80034
2211
وبالتالي زيادة درجات الحرارة السطحية.
01:22
They warned that an increase of even a few degrees could be catastrophic
17
82370
5756
وحذروا من أن الزيادة ولو بدرجات قليلة يمكن أن تكون كارثية
01:28
and accurately predicted events such as rapid Arctic warming
18
88167
5005
وتنبؤوا بدقة بأحداث مثل الاحتباس الحراري السريع في القطب الشمالي
01:33
and the melting of Antarctic ice sheets.
19
93172
3754
وذوبان الصفائح الجليدية في القطب الجنوبي.
01:37
Throughout the 1980s, oil industry reps met repeatedly to discuss these dangers,
20
97301
6048
طوال الثمانينيات، اجتمع ممثلو صناعة النفط مرارًا وتكرارًا لمناقشة هذى المخاطر،
01:43
acknowledging the risk that their product posed to the future of humanity.
21
103349
5047
معترفين بالمخاطر التي يشكلها منتجهم على مستقبل البشرية.
01:48
However, instead of warning the public,
22
108521
2628
ومع ذلك، وبدلاً من تحذير العامة،
01:51
or using this knowledge to pivot towards renewable energy sources,
23
111149
4796
أو استخدام هذه المعرفة للتحول لمصادر الطاقة المتجددة،
01:55
they doubled down on oil.
24
115945
2252
ضاعفوا استثماراتهم في النفط.
01:58
But in the late 1980s, scientists sounded the alarm about climate change,
25
118364
5255
ولكن في أواخر ثمانينيات القرن العشرين، دق العلماء ناقوس الخطر بشأن تغير المناخ،
02:03
raising public awareness, and leading to calls for government action.
26
123619
4505
مما رفع الوعي العام، وأدى إلى دعوات لاتخاذ إجراءات حكومية.
02:08
In response, the oil industry launched what would become a decades-long,
27
128374
5214
رداً على ذلك، أطلقت صناعة النفط ما سيصبح حملة علاقات عامة استمرت عقودًا
02:13
multi-billion-dollar PR campaign
28
133588
3003
بمليارات الدولارات
02:16
to discredit the very science they helped pioneer.
29
136591
4254
لتشويه سمعة العلم الذي ساعدوا في ريادته.
02:21
They utilized the same PR firms that had previously helped the tobacco industry
30
141429
5380
لقد وظفوا نفس شركات العلاقات العامة التي ساعدت في السابق شركات التبغ
02:26
mislead the public about the harms of smoking.
31
146809
3462
على تضليل المستهلكين بشأن أضرار التدخين.
02:30
Oil companies directly lobbied government officials
32
150354
3712
ضغطت شركات النفط بشكل مباشر على المسؤولين الحكوميين
02:34
and covertly funded dozens of organizations
33
154192
3712
ومولت سرًا عشرات المنظمات
02:37
like the Global Climate Coalition,
34
157904
3253
مثل تحالف المناخ العالمي،
02:41
whose objective was to obscure the scientific consensus on climate change
35
161449
5922
الذي كان هدفه إخفاء الإجماع العلمي حول تغير المناخ
02:47
and humanity's role in creating it.
36
167371
3170
ودور البشرية في التسبب به.
02:50
They attacked credible scientists
37
170750
2335
لقد هاجموا العلماء الموثوقين
02:53
and bankrolled advertisements disguised as op-eds,
38
173085
4004
ومولو إعلانات مُصممة لتبدو كمقالات رأي،
02:57
which falsely exaggerated the degree and significance
39
177089
3087
حيث بالغت بشكل متعمد في مستوى وأهمية
03:00
of uncertainty in climate models
40
180176
2627
عدم اليقين في النماذج المناخية
03:02
and used that uncertainty as an excuse to dismiss the science entirely.
41
182970
5631
واستخدمت ذلك كذريعة لرفض علم تغير المناخ تمامًا.
03:09
These "advertorials" grabbed reader's attention with titles like
42
189060
5130
جذبت هذه «الإعلانات» انتباه القراء بعناوين مثل
03:14
"Lies They Tell Our Children," and "Unsettled Science."
43
194232
6089
«الأكاذيب التي يخبرونها لأطفالنا»، و «العلوم غير المستقرة».
03:20
The industry also capitalized on lingering Cold War anxieties
44
200613
5339
استفادت صناعة النفط من استمرار مخاوف الحرب الباردة
03:25
that equated government regulation with socialism.
45
205952
3753
فادعت أن التشريعات الحكومية هي وجه آخر للاشتراكية.
03:30
Thus, at the very moment the world was poised to act,
46
210081
4296
وهكذا، وفي اللحظة التي كان فيها العالم مستعدًا للتحرك،
03:34
oil companies shifted the conversation away from the actual science
47
214377
5255
حولت شركات النفط مسار النقاش من العلم الحقيقي
03:39
and turned it into a debate about protecting freedom.
48
219715
4129
إلى جدل حول حماية الحرية.
03:44
By doing so, they took a non-partisan, uncontentious topic
49
224011
4755
من خلال القيام بذلك، أخذوا موضوعًا غير حزبي وغير مثير للجدل
03:48
and transformed it into a hot-button political issue.
50
228766
4671
وحولوه إلى قضية سياسية ساخنة.
03:53
After George W. Bush became president in 2001,
51
233896
4588
وبعد أن أصبح جورج دبليو بوش رئيسًا في عام 2001،
03:58
oil lobbyists successfully pushed his administration to replace officials
52
238484
5339
نجحت جماعات الضغط النفطية في دفع إدارته لاستبدال المسؤولين
04:03
who agreed with mainstream science
53
243823
2377
الذين يتفقون مع التيار العلمي السائد
04:06
with ones who opposed environmental regulations.
54
246242
3920
بأخرين يعارضون التشريعات البيئية.
04:10
When Bush pushed the US out of the Kyoto Protocol,
55
250496
4254
عندما دفع بوش الولايات المتحدة للخروج من بروتوكول كيوتو،
04:14
his administration credited the Global Climate Coalition
56
254750
3837
أرجعت إدارته الفضل إلى التحالف العالمي للمناخ
04:18
with influencing his decision.
57
258587
2128
في التأثير على قراره.
04:21
But the oil industry's PR campaigns didn't end with their Kyoto victory.
58
261173
5923
لكن حملات العلاقات العامة لشركات النفط لم تنته بانتصارها في كيوتو.
04:27
They've continued to shape the climate conversation,
59
267346
3128
لقد استمروا في تشكيل النقاش حول المناخ،
04:30
pushing propaganda and co-opting climate language.
60
270474
4296
والدفع بالدعاية وقولبة لغة المناخ لصالحهم.
04:34
British Petroleum, for example, popularized the phrase "carbon footprint,"
61
274979
6006
على سبيل المثال، قامت شركة British Petroleum بتعميم عبارة «البصمة الكربونية»،
وهو مفهوم أدى فعليًا إلى نقل المسؤولية المناخية
04:41
an idea which in practice effectively shifts climate responsibility
62
281319
5255
04:46
from the industry to the consumer.
63
286574
2878
من الشركات النفطية إلى المستهلك.
04:49
To this day, the industry massively overemphasizes their investment
64
289994
5339
حتى يومنا هذا، تبالغ شركات النفط بشكل مفرط في التأكيد على استثماراتها
04:55
in green energies, such as biofuels,
65
295333
3253
في الطاقات المتجددة، مثل الوقود الحيوي،
04:58
which represent just 1% of their budgets.
66
298627
3421
والتي تمثل 1٪ فقط من ميزانياتها.
05:02
And they employ legions of lobbyists, who attend UN climate meetings
67
302173
5338
وهم يوظفون جحافل من جماعات الضغط، الذين يحضرون اجتماعات الأمم المتحدة للمناخ
05:07
and work to water down the language of IPCC climate assessment reports.
68
307511
6715
ويعملون على تخفيف لغة تقارير تقييم المناخ التابعة للجنة الدولية للتغيرات المناخية.
05:14
In this, they're allied with oil-producing countries,
69
314393
3379
في هذا، يتحالفون مع الدول المنتجة للنفط،
05:17
which also have a vested interest in continued fossil fuel use.
70
317855
4796
والتي لديها أيضًا مصلحة راسخة في استمرار استخدام الوقود الأحفوري.
05:22
While the oil companies now acknowledge that burning fossil fuels
71
322777
3795
في حين تعترف شركات النفط الآن بأن حرق الوقود الأحفوري
05:26
contributes to climate change,
72
326572
2085
يساهم في تغير المناخ،
05:28
they deny having misled the public,
73
328657
2586
فإنها تنفي تظليلها للعامة،
05:31
arguing that their messaging always reflected the scientific consensus.
74
331243
4880
بحجة أن رسائلها تعكس دائمًا الإجماع العلمي.
05:36
But an extensive paper trail shows otherwise.
75
336248
4171
لكن هناك أدلة كثيرة تشير إلى خلاف ذلك.
05:40
While oil companies' profits reach all-time highs,
76
340878
4004
بينما تصل أرباح شركات النفط إلى أعلى مستوياتها على الإطلاق،
05:44
climate change costs the public billions of dollars each year.
77
344882
4379
يكلف تغير المناخ الافراد مليارات الدولارات كل عام.
05:49
Extreme weather events and decreasing air quality kill millions of people annually.
78
349678
6716
تقتل الظواهر الجوية المتطرفة وانخفاض جودة الهواء ملايين الأشخاص سنويًا.
05:56
Meanwhile, the culture of doubt the oil industry created remains widespread,
79
356936
5630
وفي الوقت نفسه، لا تزال ثقافة الشك التي أوجدتها صناعة النفط منتشرة على نطاق واسع،
06:02
polarizing the issue, and delaying meaningful action.
80
362691
4630
مما يؤدي إلى استقطاب القضية، وتأخير اتخاذ إجراءات ذات تأثير.
06:07
But it doesn't have to be this way.
81
367530
2377
لكن لا يجب أن يكون الأمر بهذه الطريقة.
06:10
We can still reclaim the conversation and change course,
82
370032
4963
ما زال بإمكاننا استعادة زمام النقاس وتعديل المسار.
06:15
embracing renewable energies and sustainable practices
83
375162
4546
وتبني الطاقات المتجددة والممارسات المستدامة
06:19
to protect both our planet and our future.
84
379917
3587
لحماية كوكبنا ومستقبلنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7