What the oil industry doesn’t want you to know - Stephanie Honchell Smith

651,199 views ・ 2024-07-25

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 麗玲 辛 審譯者: Zoe Walmsley
00:07
In summer 1997, a full-page ad appeared in The New York Times.
0
7086
5547
1997 年夏天,《紐約時報》上 出現了一則全版廣告。
00:12
The message, from the Global Climate Coalition,
1
12842
3212
「全球氣候聯盟」用這則廣告
00:16
issued a dire economic warning about the US embracing the Kyoto Protocol,
2
16054
5380
警告美國簽署《京都議定書》 會對經濟產生嚴重威脅,
00:21
a treaty to curb greenhouse gas emissions.
3
21684
3629
京都議定書旨在遏制溫室氣體排放。
00:25
But beneath the veneer of smiling children was something much more insidious:
4
25396
4797
但,掩蓋在微笑兒童的照片下 是更險惡的東西:
00:30
a multi-million dollar campaign propped up by questionable data
5
30318
4713
一個耗資數百萬美元的活動, 除了支撐其論點的數據可疑,
00:35
and backed by some of the world's most powerful companies.
6
35114
3420
背後撐腰的還是全球最有權勢的公司。
00:38
The Global Climate Coalition was itself a front for the oil industry—
7
38618
5380
「全球氣候聯盟」其實是 石油行業的掩護門面,
00:44
established to sow doubt and confusion about climate action.
8
44165
4504
用來對氣候行動散播懷疑和混淆視聽。
00:48
But the real story starts decades earlier.
9
48920
2752
然而,真正的故事要從幾十年前說起。
00:51
In the 1970s, oil companies employed some of the world's top atmospheric scientists,
10
51798
5755
1970 年代,石油公司 僱用了世界頂尖的大氣科學家,
00:57
as they needed to understand weather-related risks to their equipment
11
57553
4129
因為他們需要了解 氣候相關的風險對其設備的影響,
01:01
and to assess the environmental impact of new projects.
12
61808
3670
並對新的計畫做環境影響的評估。
01:05
By the late 1970s, these scientists, along with their counterparts in academia,
13
65645
5589
到 70 年代末,這些科學家 和學術界的同行做出結論,
01:11
had concluded that burning fossil fuels created a build up of atmospheric carbon,
14
71275
5840
燃燒化石燃料形成大氣層中的碳積聚,
01:17
which would impact the climate by trapping heat
15
77240
2794
將熱氣困在大氣層中影響氣候,
01:20
and increasing surface temperatures.
16
80034
2211
致使地表的溫度升高。
01:22
They warned that an increase of even a few degrees could be catastrophic
17
82370
5756
他們警告,即使只增加幾度 也可能造成災難,
01:28
and accurately predicted events such as rapid Arctic warming
18
88167
5005
並準確預測了北極迅速暖化
01:33
and the melting of Antarctic ice sheets.
19
93172
3754
和南極冰層融化等事件。
01:37
Throughout the 1980s, oil industry reps met repeatedly to discuss these dangers,
20
97301
6048
整個 80 年代,石油產業的代表 多次會面討論這些危險,
01:43
acknowledging the risk that their product posed to the future of humanity.
21
103349
5047
確定他們的產品 對人類的未來構成威脅。
01:48
However, instead of warning the public,
22
108521
2628
然而,他們並沒有警告大眾,
01:51
or using this knowledge to pivot towards renewable energy sources,
23
111149
4796
也沒有利用這個機會轉向可再生能源,
01:55
they doubled down on oil.
24
115945
2252
反而是加倍投資在石油上。
01:58
But in the late 1980s, scientists sounded the alarm about climate change,
25
118364
5255
但在 80 年代末,科學家們 對氣候變遷發出警告,
02:03
raising public awareness, and leading to calls for government action.
26
123619
4505
提高大眾的意識, 並呼籲政府採取行動。
02:08
In response, the oil industry launched what would become a decades-long,
27
128374
5214
這一來引發石油產業 展開一場持續數十年、
02:13
multi-billion-dollar PR campaign
28
133588
3003
價值數十億美元的公關活動,
02:16
to discredit the very science they helped pioneer.
29
136591
4254
試圖詆毀他們之前協助開創的科學。
02:21
They utilized the same PR firms that had previously helped the tobacco industry
30
141429
5380
他們雇用之前幫菸草業
誤導大眾對吸煙危害認知的 同一批公關公司。
02:26
mislead the public about the harms of smoking.
31
146809
3462
02:30
Oil companies directly lobbied government officials
32
150354
3712
石油業直接向政府官員遊說,
02:34
and covertly funded dozens of organizations
33
154192
3712
並暗中資助了數十個像 「全球氣候聯盟」這樣的組織,
02:37
like the Global Climate Coalition,
34
157904
3253
02:41
whose objective was to obscure the scientific consensus on climate change
35
161449
5922
他們的目的是 掩蓋氣候變遷的科學共識,
02:47
and humanity's role in creating it.
36
167371
3170
及模糊掉人類是始作俑者這一點。
02:50
They attacked credible scientists
37
170750
2335
他們攻訐有公信力的科學家,
並花錢刊登具攻擊性的「專欄特稿」,
02:53
and bankrolled advertisements disguised as op-eds,
38
173085
4004
02:57
which falsely exaggerated the degree and significance
39
177089
3087
不實地誇大氣候模型中的 不確定性及其意義,
03:00
of uncertainty in climate models
40
180176
2627
03:02
and used that uncertainty as an excuse to dismiss the science entirely.
41
182970
5631
用這個不確定性作為藉口 去推翻科學研究。
這些專欄特稿以聳動標題博取注意,
03:09
These "advertorials" grabbed reader's attention with titles like
42
189060
5130
03:14
"Lies They Tell Our Children," and "Unsettled Science."
43
194232
6089
像「他們對我們下一代所說的謊言」、
和「尚未證實的科學」之類的 。
03:20
The industry also capitalized on lingering Cold War anxieties
44
200613
5339
該產業還利用了冷戰殘留的焦慮,
03:25
that equated government regulation with socialism.
45
205952
3753
將政府管制與社會主義畫上等號。
03:30
Thus, at the very moment the world was poised to act,
46
210081
4296
因此,就在全世界蓄勢待發時,
03:34
oil companies shifted the conversation away from the actual science
47
214377
5255
石油業卻將對話焦點 從實際的科學
03:39
and turned it into a debate about protecting freedom.
48
219715
4129
轉成關於保護自由的辯論。
藉由這樣做,他們將這個 非關黨派、無可爭議的話題
03:44
By doing so, they took a non-partisan, uncontentious topic
49
224011
4755
03:48
and transformed it into a hot-button political issue.
50
228766
4671
變成一個引發熱議的政治議題。
03:53
After George W. Bush became president in 2001,
51
233896
4588
2001 年小布希成為總統後,
03:58
oil lobbyists successfully pushed his administration to replace officials
52
238484
5339
石油業的說客成功地說服他
汰換掉政府部門中 那些支持主流科學的官員,
04:03
who agreed with mainstream science
53
243823
2377
04:06
with ones who opposed environmental regulations.
54
246242
3920
改用那些反對環保法規的人。
04:10
When Bush pushed the US out of the Kyoto Protocol,
55
250496
4254
當布希讓美國退出《京都議定書》時,
04:14
his administration credited the Global Climate Coalition
56
254750
3837
他的政府團隊將此歸功於 「全球氣候聯盟」的影響力。
04:18
with influencing his decision.
57
258587
2128
04:21
But the oil industry's PR campaigns didn't end with their Kyoto victory.
58
261173
5923
但石油產業的公關活動 並未因這次的勝利而結束。
04:27
They've continued to shape the climate conversation,
59
267346
3128
他們繼續影響氣候方面的討論,
04:30
pushing propaganda and co-opting climate language.
60
270474
4296
進行政治宣傳,發明選用氣候語言。
04:34
British Petroleum, for example, popularized the phrase "carbon footprint,"
61
274979
6006
例如,英國石油公司 推廣了「碳足跡」一詞,
04:41
an idea which in practice effectively shifts climate responsibility
62
281319
5255
成功地將氣候責任
04:46
from the industry to the consumer.
63
286574
2878
從產業界轉移到消費者身上。
04:49
To this day, the industry massively overemphasizes their investment
64
289994
5339
直到今日,這個產業仍在極度誇大
他們在綠色能源, 如生物燃料上的投資,
04:55
in green energies, such as biofuels,
65
295333
3253
04:58
which represent just 1% of their budgets.
66
298627
3421
而這些其實僅佔其預算的 1%。
05:02
And they employ legions of lobbyists, who attend UN climate meetings
67
302173
5338
他們還僱用說客大軍 去參加聯合國氣候會議,
05:07
and work to water down the language of IPCC climate assessment reports.
68
307511
6715
竭力淡化 IPCC 氣候評估報告中的措辭。
05:14
In this, they're allied with oil-producing countries,
69
314393
3379
在這方面,他們與產油國家聯盟,
05:17
which also have a vested interest in continued fossil fuel use.
70
317855
4796
而那些國家正是 化石燃料的既得利益者。
05:22
While the oil companies now acknowledge that burning fossil fuels
71
322777
3795
儘管石油業現在承認 化石燃料對氣候變遷的影響,
05:26
contributes to climate change,
72
326572
2085
05:28
they deny having misled the public,
73
328657
2586
但他們否認誤導了大眾,
05:31
arguing that their messaging always reflected the scientific consensus.
74
331243
4880
辯稱他們始終拿著科學論據講話,
05:36
But an extensive paper trail shows otherwise.
75
336248
4171
但大量的文件記錄顯示並非如此。
05:40
While oil companies' profits reach all-time highs,
76
340878
4004
儘管石油公司的利潤達到歷史新高,
05:44
climate change costs the public billions of dollars each year.
77
344882
4379
氣候變遷卻讓大眾付出 每年數十億美元的代價。
05:49
Extreme weather events and decreasing air quality kill millions of people annually.
78
349678
6716
極端氣候事件和惡化空氣品質 每年奪走數百萬條生命。
05:56
Meanwhile, the culture of doubt the oil industry created remains widespread,
79
356936
5630
同時,石油行業創造的 懷疑氛圍依然普遍存在,
06:02
polarizing the issue, and delaying meaningful action.
80
362691
4630
導致對問題的看法兩極化, 延誤有意義的行動。
06:07
But it doesn't have to be this way.
81
367530
2377
其實可以不必這樣的。
我們仍然可以重拾對話,改變方向,
06:10
We can still reclaim the conversation and change course,
82
370032
4963
採納可再生能源和永續的做法,
06:15
embracing renewable energies and sustainable practices
83
375162
4546
06:19
to protect both our planet and our future.
84
379917
3587
保護我們的地球和人類的未來。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7