What the oil industry doesn’t want you to know - Stephanie Honchell Smith

715,507 views ・ 2024-07-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Suat Utku Merter
00:07
In summer 1997, a full-page ad appeared in The New York Times.
0
7086
5547
1997 yazında The New York Times’da tam sayfa bir ilan yayınlandı.
00:12
The message, from the Global Climate Coalition,
1
12842
3212
Küresel İklim Koalisyonu’nun mesajı,
ABD’nin sera gazı emisyonlarını azaltmaya yönelik bir anlaşma olan
00:16
issued a dire economic warning about the US embracing the Kyoto Protocol,
2
16054
5380
Kyoto Protokolü’nü benimsemesi konusunda
00:21
a treaty to curb greenhouse gas emissions.
3
21684
3629
korkunç bir ekonomik uyarıda bulunuyordu.
00:25
But beneath the veneer of smiling children was something much more insidious:
4
25396
4797
Ancak gülümseyen çocuk görüntüsünün altında çok daha sinsi bir şey vardı:
00:30
a multi-million dollar campaign propped up by questionable data
5
30318
4713
şüpheli verilerle sahip
ve dünyanın en güçlü şirketlerinden bazıları tarafından desteklenen
00:35
and backed by some of the world's most powerful companies.
6
35114
3420
milyonlarca dolarlık bir kampanya.
00:38
The Global Climate Coalition was itself a front for the oil industry—
7
38618
5380
Küresel İklim Koalisyonu, iklim eylemi konusunda şüphe
ve kafa karışıklığı yaratmak için kurulan; petrol endüstrisinin bir paravanıydı.
00:44
established to sow doubt and confusion about climate action.
8
44165
4504
00:48
But the real story starts decades earlier.
9
48920
2752
Ancak asıl hikaye onlarca yıl öncesine dayanıyor.
00:51
In the 1970s, oil companies employed some of the world's top atmospheric scientists,
10
51798
5755
1970′lerde petrol şirketleri,
hava koşullarının aletlerinde yaratacağı riskleri anlamak
00:57
as they needed to understand weather-related risks to their equipment
11
57553
4129
ve yeni projelerin çevresel etkilerini değerlendirmek için
01:01
and to assess the environmental impact of new projects.
12
61808
3670
dünyanın en iyi atmosfer bilimcilerinden bazılarını istihdam ediyordu.
01:05
By the late 1970s, these scientists, along with their counterparts in academia,
13
65645
5589
1970′lerin sonlarına gelindiğinde bu bilim insanları,
akademideki meslektaşlarıyla birlikte,
fosil yakıtların yakılmasının atmosferde karbon birikimine yol açtığı
01:11
had concluded that burning fossil fuels created a build up of atmospheric carbon,
14
71275
5840
ve bunun da ısıyı hapsedip yüzey sıcaklıklarını artırarak
01:17
which would impact the climate by trapping heat
15
77240
2794
01:20
and increasing surface temperatures.
16
80034
2211
iklimi etkileyeceği sonucuna varmıştı.
01:22
They warned that an increase of even a few degrees could be catastrophic
17
82370
5756
Birkaç derecelik bir artışın bile
felakete yol açabileceği konusunda uyarıda bulunmuşlar
01:28
and accurately predicted events such as rapid Arctic warming
18
88167
5005
ve Kuzey Kutbu’nun hızla ısınması
ve Antarktika buz tabakalarının erimesi gibi olayları
01:33
and the melting of Antarctic ice sheets.
19
93172
3754
doğru bir şekilde öngörmüşlerdi.
01:37
Throughout the 1980s, oil industry reps met repeatedly to discuss these dangers,
20
97301
6048
1980′ler boyunca petrol endüstrisi temsilcileri bu tehlikeleri tartışmak için
defalarca bir araya geldiler
01:43
acknowledging the risk that their product posed to the future of humanity.
21
103349
5047
ve ürünlerinin insanlığın geleceği için oluşturduğu riski kabul ettiler.
01:48
However, instead of warning the public,
22
108521
2628
Ancak, halkı uyarmak ya da bu bilgiyi
01:51
or using this knowledge to pivot towards renewable energy sources,
23
111149
4796
yenilenebilir enerji kaynaklarına yönelmek için kullanmak yerine,
01:55
they doubled down on oil.
24
115945
2252
petrole daha da odaklandılar.
01:58
But in the late 1980s, scientists sounded the alarm about climate change,
25
118364
5255
Ancak 1980′lerin sonlarında bilim insanları
iklim değişikliği konusunda alarm vererek
kamuoyunda farkındalık yarattı
02:03
raising public awareness, and leading to calls for government action.
26
123619
4505
ve hükümetlerin harekete geçmesi için çağrılarda bulundu.
02:08
In response, the oil industry launched what would become a decades-long,
27
128374
5214
Buna karşılık petrol endüstrisi, öncüsü oldukları bilimi
02:13
multi-billion-dollar PR campaign
28
133588
3003
itibarsızlaştırmak için on yıllar sürecek,
02:16
to discredit the very science they helped pioneer.
29
136591
4254
milyarlarca dolarlık bir halkla ilişkiler kampanyası başlattı.
02:21
They utilized the same PR firms that had previously helped the tobacco industry
30
141429
5380
Daha önce tütün endüstrisinin sigaranın zararları konusunda
kamuoyunu yanıltmasına yardımcı olan
02:26
mislead the public about the harms of smoking.
31
146809
3462
aynı halkla ilişkiler firmalarını kullandılar.
02:30
Oil companies directly lobbied government officials
32
150354
3712
Petrol şirketleri doğrudan hükümet yetkilileri nezdinde
lobi faaliyetleri yürüttü ve Küresel İklim Koalisyonu gibi
02:34
and covertly funded dozens of organizations
33
154192
3712
02:37
like the Global Climate Coalition,
34
157904
3253
düzinelerce kuruluşu gizlice finanse etti;
02:41
whose objective was to obscure the scientific consensus on climate change
35
161449
5922
bu kuruluşların amacı iklim değişikliği
ve insanlığın bu değişikliğin yaratılmasındaki rolü
02:47
and humanity's role in creating it.
36
167371
3170
konusundaki bilimsel fikir birliğini gizlemekti.
02:50
They attacked credible scientists
37
170750
2335
Güvenilir bilim insanlarına saldırdılar
02:53
and bankrolled advertisements disguised as op-eds,
38
173085
4004
ve iklim modellerindeki belirsizliğin derecesini ve önemini
02:57
which falsely exaggerated the degree and significance
39
177089
3087
yanlış bir şekilde abartan ve bu belirsizliği bilimi
03:00
of uncertainty in climate models
40
180176
2627
tamamen reddetmek için bir bahane olarak kullanan
03:02
and used that uncertainty as an excuse to dismiss the science entirely.
41
182970
5631
köşe yazısı kılığındaki reklamları finanse ettiler.
03:09
These "advertorials" grabbed reader's attention with titles like
42
189060
5130
Bu “reklam yazıları”, “Çocuklarımıza Söyledikleri Yalanlar”
03:14
"Lies They Tell Our Children," and "Unsettled Science."
43
194232
6089
ve “Kararsız Bilim” gibi başlıklarla okuyucuların dikkatini çekti.
03:20
The industry also capitalized on lingering Cold War anxieties
44
200613
5339
Sektör ayrıca, devlet düzenlemelerini sosyalizmle eş tutan
03:25
that equated government regulation with socialism.
45
205952
3753
Soğuk Savaş’tan kalma kaygılardan da yararlandı.
03:30
Thus, at the very moment the world was poised to act,
46
210081
4296
Böylece, dünyanın harekete geçmeye hazır olduğu bir anda,
03:34
oil companies shifted the conversation away from the actual science
47
214377
5255
petrol şirketleri tartışmayı gerçek bilimden uzaklaştırarak
03:39
and turned it into a debate about protecting freedom.
48
219715
4129
özgürlüğü korumaya yönelik bir tartışmaya dönüştürdü.
03:44
By doing so, they took a non-partisan, uncontentious topic
49
224011
4755
Bunu yaparak, partizan olmayan, tartışmasız bir konuyu aldılar
03:48
and transformed it into a hot-button political issue.
50
228766
4671
ve sıcak bir siyasi meseleye dönüştürdüler.
03:53
After George W. Bush became president in 2001,
51
233896
4588
George W. Bush 2001′de başkan olduktan sonra
03:58
oil lobbyists successfully pushed his administration to replace officials
52
238484
5339
petrol lobicileri; yönetimi, ana akım bilimle hemfikir olan yetkilileri
04:03
who agreed with mainstream science
53
243823
2377
çevre düzenlemelerine karşı çıkanlarla değiştirmeye başarıyla zorladılar.
04:06
with ones who opposed environmental regulations.
54
246242
3920
04:10
When Bush pushed the US out of the Kyoto Protocol,
55
250496
4254
Bush ABD’yi Kyoto Protokolü’nün dışına ittiğinde,
04:14
his administration credited the Global Climate Coalition
56
254750
3837
yönetimi Küresel İklim Koalisyonu’nun bu kararı etkilediğini belirtti.
04:18
with influencing his decision.
57
258587
2128
04:21
But the oil industry's PR campaigns didn't end with their Kyoto victory.
58
261173
5923
Ancak petrol endüstrisinin halkla ilişkiler kampanyaları
Kyoto zaferiyle sona ermedi.
04:27
They've continued to shape the climate conversation,
59
267346
3128
Propaganda yaparak ve iklim dilini benimseterek
04:30
pushing propaganda and co-opting climate language.
60
270474
4296
iklim tartışmalarını şekillendirmeye devam ettiler.
04:34
British Petroleum, for example, popularized the phrase "carbon footprint,"
61
274979
6006
Örneğin British Petroleum, pratikte iklim sorumluluğunu
endüstri üzerinden tüketiciye kaydıran bir fikir olan
04:41
an idea which in practice effectively shifts climate responsibility
62
281319
5255
“karbon ayak izi” ifadesini popüler hale getirdi.
04:46
from the industry to the consumer.
63
286574
2878
04:49
To this day, the industry massively overemphasizes their investment
64
289994
5339
Bugüne kadar endüstri, bütçelerinin sadece %1′i olan biyoyakıtlar gibi
04:55
in green energies, such as biofuels,
65
295333
3253
yeşil enerjilere yaptıkları yatırımların
04:58
which represent just 1% of their budgets.
66
298627
3421
üzerinde çokca durmaktadır.
05:02
And they employ legions of lobbyists, who attend UN climate meetings
67
302173
5338
Ayrıca BM iklim toplantılarına katılan ve IPCC iklim değerlendirme raporlarının
05:07
and work to water down the language of IPCC climate assessment reports.
68
307511
6715
dilini sulandırmak için çalışan çok sayıda lobici istihdam etmektedirler.
05:14
In this, they're allied with oil-producing countries,
69
314393
3379
Bu konuda, fosil yakıt kullanımının devam etmesinde
05:17
which also have a vested interest in continued fossil fuel use.
70
317855
4796
çıkarı olan petrol üreticisi ülkelerle de müttefiktirler.
05:22
While the oil companies now acknowledge that burning fossil fuels
71
322777
3795
Petrol şirketleri artık fosil yakıtların yakılmasının
iklim değişikliğine katkıda bulunduğunu kabul etseler de,
05:26
contributes to climate change,
72
326572
2085
05:28
they deny having misled the public,
73
328657
2586
verdikleri mesajların
her zaman bilimsel fikir birliğini yansıttığını savunarak
05:31
arguing that their messaging always reflected the scientific consensus.
74
331243
4880
kamuoyunu yanlış yönlendirdiklerini inkâr ediyorlar.
05:36
But an extensive paper trail shows otherwise.
75
336248
4171
Ancak kapsamlı bir belge izi aksini gösteriyor.
05:40
While oil companies' profits reach all-time highs,
76
340878
4004
Petrol şirketlerinin kârları tüm zamanların en yüksek seviyesine ulaşırken,
05:44
climate change costs the public billions of dollars each year.
77
344882
4379
iklim değişikliği kamuya her yıl milyarlarca dolara mal oluyor.
05:49
Extreme weather events and decreasing air quality kill millions of people annually.
78
349678
6716
Şiddetli hava olayları ve azalan hava kalitesi
her yıl milyonlarca insanın ölümüne neden oluyor.
05:56
Meanwhile, the culture of doubt the oil industry created remains widespread,
79
356936
5630
Bu arada, petrol endüstrisinin yarattığı şüphe kültürü yaygınlığını koruyor,
06:02
polarizing the issue, and delaying meaningful action.
80
362691
4630
konuyu kutuplaştırıyor ve anlamlı eylemleri geciktiriyor.
06:07
But it doesn't have to be this way.
81
367530
2377
Ancak bu şekilde olmak zorunda değil.
06:10
We can still reclaim the conversation and change course,
82
370032
4963
Hem gezegenimizi hem de geleceğimizi korumak için
06:15
embracing renewable energies and sustainable practices
83
375162
4546
yenilenebilir enerjileri ve sürdürülebilir uygulamaları benimseyerek
06:19
to protect both our planet and our future.
84
379917
3587
hâlâ tartışmayı kazanabilir
ve rotayı değiştirebiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7