Why are scientists shooting mushrooms into space? - Shannon Odell

636,846 views ・ 2024-07-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
Floating 350 kilometers above the Earth's surface,
0
7211
3462
قام رواد الفضاء على متن محطة الفضاء السوفيتية مير
00:10
astronauts aboard the Soviet space station Mir made a frightening discovery.
1
10673
5381
باكتشاف مخيف على ارتفاع 350 كيلومترًا فوق سطح الأرض.
00:16
Their once clear porthole was clouded with a green and black web-like substance.
2
16429
6048
كانت الكوة التي كانت شفافة ذات يوم مغطاة بمادة تشبه الشبكة باللونين الأخضر والأسود.
00:22
Soon, these growths were found throughout the shuttle,
3
22935
2545
وسرعان ما تم اكتشاف هذه الزيادات في جميع أنحاء المكوك،
00:25
blanketing air conditioners and corroding control panels,
4
25480
3461
مما أدى إلى تغطية مكيفات الهواء وتآكل لوحات التحكم،
00:28
putting both the station's integrity and the astronauts' lives at risk.
5
28983
4588
مما عرض سلامة المحطة وحياة رواد الفضاء للخطر.
00:34
The invaders were identified as several species of Earth-derived fungi
6
34030
4796
تم التعرف على الغزاة على أنهم عدة أنواع من الفطريات المشتقة من الأرض
00:39
that had, against all odds, survived the journey to space.
7
39035
4296
والتي نجت، رغم كل الصعاب، من الرحلة إلى الفضاء.
00:43
And once there, they'd adapted to the microgravity
8
43790
3336
وبمجرد وصولهم إلى هناك، تكيفوا مع الجاذبية الصغرى
00:47
and radiation-dense environment.
9
47126
2461
والبيئة كثيفة الإشعاع.
00:49
Thankfully, the crew managed to keep these threats at bay,
10
49879
3462
لحسن الحظ، تمكن الطاقم من إبقاء هذه التهديدات بعيدة،
00:53
and Mir remained in orbit for the next 13 years.
11
53341
3503
وظل مير في المدار لمدة 13 عامًا.
00:57
During that time, scientists have learned that fungi have the potential
12
57386
4755
خلال ذلك الوقت، تعلم العلماء أن الفطريات لديها القدرة
01:02
not to hinder space travel, but to help it.
13
62141
3337
على عدم إعاقة السفر إلى الفضاء، ولكن لمساعدته.
01:05
In fact, these resilient, often overlooked organisms
14
65770
3420
في الواقع، قد تكون هذه الكائنات المرنة
01:09
may be the key to our future on other planets.
15
69190
3420
التي غالبًا ما يتم تجاهلها هي مفتاح مستقبلنا على الكواكب الأخرى.
01:13
Once outside the Earth's protective magnetic field,
16
73152
3545
بمجرد الخروج من المجال المغناطيسي الواقي للأرض،
01:16
most living things need serious protection
17
76697
2753
تحتاج معظم الكائنات الحية إلى حماية جادة
01:19
to survive the DNA-damaging cosmic radiation in space.
18
79450
4129
للنجاة من الإشعاع الكوني المدمر للحمض النووي في الفضاء.
01:24
But that's not the case for some fungi.
19
84330
2336
ولكن هذا ليس هو الحال بالنسبة لبعض الفطريات.
01:26
Many species produce a unique form of melanin,
20
86791
3211
تنتج العديد من الأنواع شكلاً فريدًا من الميلانين،
01:30
a pigment that safely absorbs high levels of radiation
21
90044
3378
وهو صبغة تمتص مستويات عالية من الإشعاع بأمان،
01:33
and, in some cases, uses this energy to fuel growth.
22
93506
4421
وفي بعض الحالات، تستخدم هذه الطاقة لتغذية النمو.
01:38
Even if dangerous levels of radiation make it past this homegrown armor
23
98261
3837
حتى لو تجاوزت مستويات الإشعاع الخطيرة هذا الدرع المزروع محليًا
01:42
to damage DNA,
24
102098
1251
لتلف الحمض النووي،
01:43
many fungi have robust repair systems that spring into action,
25
103349
4379
فإن العديد من الفطريات لديها أنظمة إصلاح قوية
01:47
cutting out and restoring defective sequences.
26
107728
2837
تعمل على التخلص من التسلسلات المعيبة واستعادتها.
01:50
And radiation isn't the only cosmic element fungi can withstand.
27
110815
3920
والإشعاع ليس العنصر الكوني الوحيد الذي يمكن للفطريات تحمله.
01:54
Their hardy spores sport thick cell walls
28
114944
3086
تحتوي جراثيمها القوية على جدران خلوية سميكة
01:58
that allow them to survive extreme temperatures.
29
118030
3087
تسمح لها بالبقاء على قيد الحياة في درجات الحرارة القصوى.
02:01
So, how might we utilize fungi in space?
30
121909
2795
إذن، كيف يمكننا استخدام الفطريات في الفضاء؟
02:05
Well, a big obstacle to settling on other planets
31
125246
3462
حسنًا، هناك عقبة كبيرة أمام الاستقرار على الكواكب الأخرى
02:08
is figuring out how to source the materials
32
128708
2502
وهي معرفة كيفية الحصول على المواد اللازمة
02:11
needed to build suitable habitats.
33
131210
2711
لبناء موائل مناسبة.
02:14
There are two common solutions.
34
134380
1627
هناك حلان شائعان.
02:16
First, we could send these supplies up from Earth.
35
136090
2795
أولاً، يمكننا إرسال هذه الإمدادات من الأرض.
02:19
But this is expensive—
36
139260
1376
لكن هذا مكلف -
02:20
it costs roughly $10,000 for each kilogram of weight added to a launch.
37
140761
5506
يكلف حوالي 10000 دولار لكل كيلوغرام من الوزن يضاف إلى الإطلاق.
02:26
Alternatively, we could use what's already there.
38
146767
3170
بدلاً من ذلك، يمكننا استخدام ما هو موجود بالفعل.
02:29
Homes could be built from the dust and fragmented rock
39
149937
2836
يمكن بناء المنازل من الغبار والصخور المجزأة
02:32
that coat the surface of other planets, which is called regolith.
40
152773
3629
التي تغطي سطح الكواكب الأخرى، وهو ما يسمى الثرى.
02:36
Yet this would require a shipment of large, heavy, energy-intensive machinery
41
156736
4004
ومع ذلك، سيتطلب هذا شحنة من الآلات الكبيرة والثقيلة والمستهلكة للطاقة
02:40
to collect, heat, and compact the loose regolith into something usable.
42
160740
4421
لجمع الثرى السائب وتسخينه وضغطه إلى شيء قابل للاستخدام.
02:45
That's where fungi come in.
43
165453
1877
هذا هو المكان الذي تأتي فيه الفطريات.
02:47
Most fungi have hair-like root structures called mycelia.
44
167622
3920
تحتوي معظم الفطريات على هياكل جذرية تشبه الشعر تسمى الفطريات.
02:51
And as they grow, they easily bind nearby materials,
45
171709
3670
ومع نموها، فإنها تربط المواد المجاورة بسهولة،
02:55
whether it be wood chips, sawdust, or regolith.
46
175379
3295
سواء كانت رقائق الخشب أو نشارة الخشب أو الثرى.
02:59
The result is a dense, interconnected web
47
179383
2253
والنتيجة هي شبكة كثيفة ومترابطة
03:01
that makes a surprisingly durable building material
48
181636
3169
تصنع مواد بناء متينة بشكل مدهش
03:04
that's both thermal and radiation protective.
49
184972
2878
تحمي من الحرارة والإشعاع.
03:08
Scientists working with NASA's Innovative Advanced Concepts program
50
188434
4421
وضع العلماء الذين يعملون مع برنامج Innovative Advanced Concepts
03:12
have devised plans for using this technology
51
192855
2336
التابع لوكالة ناسا خططًا لاستخدام هذه التكنولوجيا
03:15
to grow fungal homes on other planets.
52
195191
2711
لزراعة منازل فطرية على كواكب أخرى.
03:18
First, lightweight, flexible bags seeded with dehydrated spores
53
198444
3962
أولاً، يتم إطلاق الأكياس المرنة خفيفة الوزن المزروعة
03:22
are launched to their new home.
54
202406
1961
بالجراثيم المجففة إلى منزلها الجديد.
03:24
Once they've arrived, accompanying rovers source water for rehydration
55
204450
4254
بمجرد وصولها، تقوم المركبات الجوالة بتوفير المياه لمعالجة الجفاف
03:28
and regolith for binding.
56
208704
1710
والثرى من أجل الربط.
03:30
Alternatively, the bags could be preseeded with a lightweight binding material,
57
210539
4755
بدلاً من ذلك، يمكن تجهيز الأكياس مسبقًا بمواد ربط خفيفة الوزن،
03:35
like dehydrated wood chips.
58
215294
1877
مثل رقائق الخشب المجففة.
03:37
And there's another essential ingredient to these packages, cyanobacteria,
59
217296
5047
وهناك مكون أساسي آخر لهذه العبوات، وهو البكتيريا الزرقاء،
03:42
which provide the fungi with nutrients and convert sunlight into oxygen.
60
222551
4296
التي تزود الفطريات بالمغذيات وتحول ضوء الشمس إلى أكسجين.
03:47
The mycelia grow to fit the shape of their bags,
61
227265
2711
تنمو الفطريات لتناسب شكل جيوبها،
03:49
creating the walls, roof, and even the furniture of these fungal abodes.
62
229976
5005
مما يخلق الجدران والسقف وحتى أثاث هذه المساكن الفطرية.
03:55
Once completed, maintaining these buildings
63
235523
2502
بمجرد الانتهاء، من المرجح أن تكون صيانة هذه المباني
03:58
would likely be relatively simple,
64
238025
1961
بسيطة نسبيًا،
04:00
as any cracks could be reseeded and regrown.
65
240194
3670
حيث يمكن إعادة زرع أي شقوق وإعادة نموها.
04:04
Scientists could engineer cyanobacteria to alert residents if repair is needed,
66
244365
4713
يمكن للعلماء تصميم البكتيريا الزرقاء لتنبيه السكان إذا لزم الأمر إلى الإصلاح،
04:09
by glowing when oxygen or pressure levels in the habitat dip.
67
249203
3587
عن طريق التوهج عندما تنخفض مستويات الأكسجين أو الضغط في الموطن.
04:13
Of course, there's still a lot of work out there
68
253374
2252
بالطبع، لا يزال هناك الكثير من العمل
04:15
before these lightweight habitat packs are ready for launch.
69
255626
3253
قبل أن تصبح حزم الموائل خفيفة الوزن هذه جاهزة للإطلاق.
04:19
In the meantime, researchers have begun to iron out the details
70
259297
3503
في غضون ذلك، بدأ الباحثون في تسوية التفاصيل
04:22
by growing these sustainable, carbon-negative fungal habitats
71
262800
3921
من خلال زراعة هذه الموائل الفطرية المستدامة والسلبية للكربون
04:26
right here on Earth.
72
266762
1502
هنا على الأرض.
04:28
And housing is just one of many possible uses for fungi in space.
73
268848
4713
الإسكان هو مجرد واحد من العديد من الاستخدامات الممكنة للفطريات في الفضاء.
04:33
Communities will need to grow their own food,
74
273936
2378
ستحتاج المجتمعات إلى زراعة غذائها الخاص،
04:36
yet soil suitable for plants isn't readily available off Earth.
75
276314
3837
لكن التربة المناسبة للنباتات ليست متاحة بسهولة خارج الأرض.
04:40
Fungi can release a variety of chemical-degrading enzymes
76
280609
4130
يمكن للفطريات إطلاق مجموعة متنوعة من الإنزيمات الكيميائية المحللة
04:44
capable of dissolving carbon-rich asteroids into soil.
77
284739
4129
القادرة على إذابة الكويكبات الغنية بالكربون في التربة.
04:49
And they can also be engineered to mine and extract metals,
78
289368
3754
ويمكن أيضًا تصميمها لتعدين واستخراج المعادن،
04:53
like aluminum and iron,
79
293122
1710
مثل الألومنيوم والحديد،
04:54
which could allow space colonies to source these valuable ores locally.
80
294832
4254
مما قد يسمح للمستعمرات الفضائية بالحصول على هذه الخامات القيمة محليًا.
04:59
Fungi have come a long way from their space hazard beginnings
81
299670
3671
لقد قطعت الفطريات شوطًا طويلاً منذ بداياتها المتعلقة بمخاطر الفضاء.
05:03
and will undoubtedly continue to break the mold.
82
303341
3378
وستستمر بلا شك في كسر القالب.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7