Why are scientists shooting mushrooms into space? - Shannon Odell

626,137 views ・ 2024-07-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:07
Floating 350 kilometers above the Earth's surface,
0
7211
3462
با شناور بودن در ۳۵۰ کیلومتری سطح زمین،
00:10
astronauts aboard the Soviet space station Mir made a frightening discovery.
1
10673
5381
فضانوردان ساکن در ایستگاه فضایی شوروی یعنی میر یک کشف وحشتناک کردند.
00:16
Their once clear porthole was clouded with a green and black web-like substance.
2
16429
6048
دریچه‌ای که زمانی تمیز بود ماده‌ای توری شکل حول آن شکل گرفته بود.
00:22
Soon, these growths were found throughout the shuttle,
3
22935
2545
خیلی زود این رویش‌ها در سراسر سفینه یافت شد،
00:25
blanketing air conditioners and corroding control panels,
4
25480
3461
کولرها را می‌پوشاند و موجب فرسایش صفحات کنترل می‌شد
00:28
putting both the station's integrity and the astronauts' lives at risk.
5
28983
4588
و هم سلامت ایستگاه فضایی و هم زندگی فضانوردان را به خطر می‌انداخت.
00:34
The invaders were identified as several species of Earth-derived fungi
6
34030
4796
هویت این مهاجمین چند گونه از قارچ‌های متعلق به زمین تشخیص داده شد
00:39
that had, against all odds, survived the journey to space.
7
39035
4296
که علی رغم تمام مشکلات خود را به فضا رسانده بودند.
00:43
And once there, they'd adapted to the microgravity
8
43790
3336
و در فضا با ریزگرانش و محیط پر از تشعشع
00:47
and radiation-dense environment.
9
47126
2461
سازگاری پیدا کرده بودند.
00:49
Thankfully, the crew managed to keep these threats at bay,
10
49879
3462
خوشبختانه، خدمه موفق شدند این تهدیدها را دور نگه دارند،
00:53
and Mir remained in orbit for the next 13 years.
11
53341
3503
و میر ۱۳ سال دیگر در مدار باقی ماند.
00:57
During that time, scientists have learned that fungi have the potential
12
57386
4755
طی آن زمان، دانشمندان آموختند که قارچ‌ها این پتانسیل را دارند
01:02
not to hinder space travel, but to help it.
13
62141
3337
که نه تنها مانع سفر فضایی شوند بلکه به آن کمک کنند.
01:05
In fact, these resilient, often overlooked organisms
14
65770
3420
در حقیقت، این ارگانیسم‌های مقاوم که اغلب دست کم گرفته می‌شوند
01:09
may be the key to our future on other planets.
15
69190
3420
ممکن است کلید موفقیت ما در آینده در کرات دیگر باشد.
01:13
Once outside the Earth's protective magnetic field,
16
73152
3545
زمانی خارج از میدان مغناطیسی محافظتی زمین،
01:16
most living things need serious protection
17
76697
2753
بیشتر موجودات زنده به حفاظت جدی نیاز دارند
01:19
to survive the DNA-damaging cosmic radiation in space.
18
79450
4129
تا از تشعشعات کیهانی که دی‌ان‌ای را تخریب می‌کند جان سالم به در برند.
01:24
But that's not the case for some fungi.
19
84330
2336
اما برای برخی قارچ‌ها موضوع این نیست.
01:26
Many species produce a unique form of melanin,
20
86791
3211
بسیاری از گونه‌ها ساختار منحصر به فردی از ملانین تولید می‌کنند؛
01:30
a pigment that safely absorbs high levels of radiation
21
90044
3378
رنگدانه‌ای که به صورت ایمن سطح بالای تشعشعات را جذب می‌کند
01:33
and, in some cases, uses this energy to fuel growth.
22
93506
4421
و در برخی موارد از انرژی آن برای تأمین رشد استفاده می‌کند.
01:38
Even if dangerous levels of radiation make it past this homegrown armor
23
98261
3837
حتی اگر سطوح بالای تشعشع از این حفاظت رشدیافته در منزل برای آسیب به دی‌ان‌ای
01:42
to damage DNA,
24
102098
1251
عبور کند،
01:43
many fungi have robust repair systems that spring into action,
25
103349
4379
بسیاری از قارچ‌ها سیستم تعمیر قدرتمندی دارند که به سرعت فعال می‌شود
01:47
cutting out and restoring defective sequences.
26
107728
2837
و توالی‌های معیوب را جدا و بازسازی می‌کند.
01:50
And radiation isn't the only cosmic element fungi can withstand.
27
110815
3920
و تشعشع تنها مورد کیهانی نیست که قارچ در برابر آن می‌تواند مقاومت کند.
01:54
Their hardy spores sport thick cell walls
28
114944
3086
اسپورهای مقاوم آنها دارای دیواره‌های سلولی ضخیمی هستند
01:58
that allow them to survive extreme temperatures.
29
118030
3087
که به آنها اجازه می‌دهد دماهای شدید را تحمل کنند.
02:01
So, how might we utilize fungi in space?
30
121909
2795
خوب چگونه می‌توان از قارچ‌ها در فضا استفاده نمود؟
02:05
Well, a big obstacle to settling on other planets
31
125246
3462
خوب، یک مانع بزرگ برای سکونت در سیارات دیگر
02:08
is figuring out how to source the materials
32
128708
2502
این است که چگونه مواد لازم
02:11
needed to build suitable habitats.
33
131210
2711
برای ساخت محل‌های زندگی مناسب را تامین کنیم.
02:14
There are two common solutions.
34
134380
1627
دو راه حل مرسوم وجود دارد.
02:16
First, we could send these supplies up from Earth.
35
136090
2795
اول اینکه این مواد را از زمین به فضا بفرستیم.
02:19
But this is expensive—
36
139260
1376
اما خیلی گران است -
02:20
it costs roughly $10,000 for each kilogram of weight added to a launch.
37
140761
5506
افزودن هر کیلوگرم برای ارسال به فضا حدود ۱۰,۰۰۰ دلار هزینه می‌برد.
02:26
Alternatively, we could use what's already there.
38
146767
3170
در عوض می‌توانیم از چیزی که آنجا هست استفاده کنیم.
02:29
Homes could be built from the dust and fragmented rock
39
149937
2836
منازل می‌توانند از خاک و سنگ‌های جداشده ساخته شوند؛
02:32
that coat the surface of other planets, which is called regolith.
40
152773
3629
رویه‌ای که سطح دیگر سیارات را پوشانده‌اند و سنگ‌پوشه نام دارند.
02:36
Yet this would require a shipment of large, heavy, energy-intensive machinery
41
156736
4004
اما همچنان نیازمند انتقال ماشین‌آلات بزرگ، سنگین و انرژی‌بر هستیم
02:40
to collect, heat, and compact the loose regolith into something usable.
42
160740
4421
تا سنگ‌پوشه سست را جمع کرده، گرم و فشرده سازد تا به چیزی قابل استفاده مبدل شود.
02:45
That's where fungi come in.
43
165453
1877
اینجاست که قارچ‌ها وارد عرصه می‌شوند.
02:47
Most fungi have hair-like root structures called mycelia.
44
167622
3920
بیشتر قارچ‌ها ساختار ریشه‌ای مومانند دارند که جلینه نام دارد.
02:51
And as they grow, they easily bind nearby materials,
45
171709
3670
و وقتی رشد می‌کنند، به سادگی به مواد اطراف می‌چسبند،
02:55
whether it be wood chips, sawdust, or regolith.
46
175379
3295
چه قطعات چوب، خاک اره یا سنگ‌پوشه باشد.
02:59
The result is a dense, interconnected web
47
179383
2253
نتیجه یک شبکه ضخیم و درهم‌تنیده است
03:01
that makes a surprisingly durable building material
48
181636
3169
که یک مصالح ساختمانی بسیار مستحکم است
03:04
that's both thermal and radiation protective.
49
184972
2878
که هم محافظ گرما و هم تشعشع است.
03:08
Scientists working with NASA's Innovative Advanced Concepts program
50
188434
4421
دانشمندانی که با برنامه مباحث پیشرفته ابتکاری ناسا همکاری می‌کنند
03:12
have devised plans for using this technology
51
192855
2336
طرح‌هایی برای استفاده از این فناوری ارائه کرده‌اند
03:15
to grow fungal homes on other planets.
52
195191
2711
تا خانه‌های قارچی را در سیارات دیگر رشد دهند.
03:18
First, lightweight, flexible bags seeded with dehydrated spores
53
198444
3962
ابتدا کیسه‌های سبک و انعطاف‌پذیر دانه‌گذاری شده با اسپورهای خشک
03:22
are launched to their new home.
54
202406
1961
به منزل جدید ارسال می‌شوند.
03:24
Once they've arrived, accompanying rovers source water for rehydration
55
204450
4254
وقتی رسیدند، سیاره‌گردهای همراه آب را برای آبدهی
03:28
and regolith for binding.
56
208704
1710
و سنگ‌پوشه را برای چسبیدن تامین می‌کنند.
03:30
Alternatively, the bags could be preseeded with a lightweight binding material,
57
210539
4755
بطور جایگزین، کیسه‌ها را می‌توان با مواد چسباننده سبک مثل تراشه‌های چوب خشک
03:35
like dehydrated wood chips.
58
215294
1877
از پیش آماده کرد.
03:37
And there's another essential ingredient to these packages, cyanobacteria,
59
217296
5047
و یک جزء ضروری دیگر برای این بسته‌ها سیانوباکتری‌ها هستند،
03:42
which provide the fungi with nutrients and convert sunlight into oxygen.
60
222551
4296
که مواد مغذی را برای قارچ‌ها تامین می‌کنند و نور خورشید را به اکسیژن تبدیل می‌کنند.
03:47
The mycelia grow to fit the shape of their bags,
61
227265
2711
جلینه‌ها رشد می‌کنند تا شکل کیسه‌های خود را بگیرند
03:49
creating the walls, roof, and even the furniture of these fungal abodes.
62
229976
5005
و دیوارها، سقف و حتی مبلمان این مسکن‌های قارچی را ایجاد می‌کنند.
03:55
Once completed, maintaining these buildings
63
235523
2502
پس از تکمیل، نگه داشتن این سازه‌ها
03:58
would likely be relatively simple,
64
238025
1961
احتمالاً آسان خواهد بود،
04:00
as any cracks could be reseeded and regrown.
65
240194
3670
زیرا هر شکافی را می‌توان با بذر جدید رشد داد.
04:04
Scientists could engineer cyanobacteria to alert residents if repair is needed,
66
244365
4713
دانشمندان می‌توانند سیانوباکتری‌ها را مهندسی کنند تا در صورت نیاز به تعمیر،
04:09
by glowing when oxygen or pressure levels in the habitat dip.
67
249203
3587
با درخشیدن هنگام کاهش سطح اکسیژن یا فشار در زیستگاه، ساکنان را هشدار دهند.
04:13
Of course, there's still a lot of work out there
68
253374
2252
البته، همچنان کارهای زیادی وجود دارد
04:15
before these lightweight habitat packs are ready for launch.
69
255626
3253
قبل از اینکه این کیسه‌های زیستگاه برای ارسال آماده شوند.
04:19
In the meantime, researchers have begun to iron out the details
70
259297
3503
در این بین، محققان بررسی جزئیات را
04:22
by growing these sustainable, carbon-negative fungal habitats
71
262800
3921
با رشد دادن این زیستگاه‌های پایدار و کربن‌منفی قارچی
04:26
right here on Earth.
72
266762
1502
همین جا روی زمین آغاز کرده‌اند.
04:28
And housing is just one of many possible uses for fungi in space.
73
268848
4713
و منزل‌سازی فقط یکی از کاربردهای محتمل قارچ‌ها در فضا است.
04:33
Communities will need to grow their own food,
74
273936
2378
اجتماعات نیاز دارند غذای خود را رشد دهند،
04:36
yet soil suitable for plants isn't readily available off Earth.
75
276314
3837
همچنان خاک مناسب برای گیاهان خارج از زمین از پیش وجود ندارد.
04:40
Fungi can release a variety of chemical-degrading enzymes
76
280609
4130
قارچ‌ها قادرند انواع مختلفی از آنزیم‌های تجزیه‌کننده مواد شیمیایی آزاد کنند
04:44
capable of dissolving carbon-rich asteroids into soil.
77
284739
4129
که می‌توانند سیارک‌های غنی از کربن را در خاک حل کنند.
04:49
And they can also be engineered to mine and extract metals,
78
289368
3754
همچنین می‌توانند به گونه‌ای مهندسی شوند که فلزات را حفاری و استخراج کنند،
04:53
like aluminum and iron,
79
293122
1710
فلزاتی مثل آلومینیوم و آهن،
04:54
which could allow space colonies to source these valuable ores locally.
80
294832
4254
که به کلونی‌های فضایی اجازه می‌دهد از این معادن باارزش استفاده کنند.
04:59
Fungi have come a long way from their space hazard beginnings
81
299670
3671
قارچ‌ها از زمان آغاز آلوده کردن فضا راه زیادی در پیش دارند
05:03
and will undoubtedly continue to break the mold.
82
303341
3378
و بدون شک به شکستن کلیشه‌ها ادامه خواهند داد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7