Why are scientists shooting mushrooms into space? - Shannon Odell

626,137 views ・ 2024-07-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Regina Gunadi Reviewer: Dian P.
00:07
Floating 350 kilometers above the Earth's surface,
0
7211
3462
Mengambang 350 kilometer di atas permukaan bumi,
00:10
astronauts aboard the Soviet space station Mir made a frightening discovery.
1
10673
5381
astronot di stasiun luar angkasa Soviet Mir
menemukan sesuatu yang menakutkan.
00:16
Their once clear porthole was clouded with a green and black web-like substance.
2
16429
6048
Jendela-jendela mereka yang dulunya bersih
telah ditutupi oleh zat seperti jaring hijau dan hitam.
00:22
Soon, these growths were found throughout the shuttle,
3
22935
2545
Pertumbuhan ini ditemukan di seluruh pesawat ulang-alik,
00:25
blanketing air conditioners and corroding control panels,
4
25480
3461
menutupi AC dan merusak panel kontrol,
00:28
putting both the station's integrity and the astronauts' lives at risk.
5
28983
4588
membahayakan integritas stasiun dan nyawa astronot.
00:34
The invaders were identified as several species of Earth-derived fungi
6
34030
4796
Zat ini diidentifikasi sebagai beberapa spesies jamur dari Bumi
00:39
that had, against all odds, survived the journey to space.
7
39035
4296
melawan segala rintangan, selamat dalam perjalanan ke luar angkasa.
00:43
And once there, they'd adapted to the microgravity
8
43790
3336
Sampai di sana, mereka beradaptasi dengan lingkungan bergaya berat mikro
00:47
and radiation-dense environment.
9
47126
2461
dan padat radiasi.
00:49
Thankfully, the crew managed to keep these threats at bay,
10
49879
3462
Untungnya, kru berhasil mengatasi ancaman ini,
00:53
and Mir remained in orbit for the next 13 years.
11
53341
3503
dan Mir tetap di orbit selama 13 tahun ke depan.
00:57
During that time, scientists have learned that fungi have the potential
12
57386
4755
Selama waktu itu, para ilmuwan belajar bahwa jamur memiliki potensi untuk
01:02
not to hinder space travel, but to help it.
13
62141
3337
tak menghalangi perjalanan ruang angkasa, tetapi untuk membantunya.
01:05
In fact, these resilient, often overlooked organisms
14
65770
3420
Faktanya, organisme yang tangguh, sering diabaikan ini
01:09
may be the key to our future on other planets.
15
69190
3420
mungkin menjadi kunci masa depan kita di planet lain.
01:13
Once outside the Earth's protective magnetic field,
16
73152
3545
Begitu berada di luar medan magnet pelindung Bumi,
01:16
most living things need serious protection
17
76697
2753
sebagian besar makhluk hidup butuh perlindungan serius
01:19
to survive the DNA-damaging cosmic radiation in space.
18
79450
4129
untuk bertahan dari radiasi kosmik yang merusak DNA di luar angkasa.
01:24
But that's not the case for some fungi.
19
84330
2336
Tapi itu tak terjadi pada beberapa jamur.
01:26
Many species produce a unique form of melanin,
20
86791
3211
Banyak spesies menghasilkan bentuk melanin yang unik,
01:30
a pigment that safely absorbs high levels of radiation
21
90044
3378
suatu pigmen yang aman menyerap radiasi tingkat tinggi
01:33
and, in some cases, uses this energy to fuel growth.
22
93506
4421
dan, dalam beberapa kasus, menggunakan energi ini untuk mendorong pertumbuhan.
01:38
Even if dangerous levels of radiation make it past this homegrown armor
23
98261
3837
Bahkan jika tingkat radiasi berbahaya
membuatnya melewati baju besi ini
01:42
to damage DNA,
24
102098
1251
untuk merusak DNA,
01:43
many fungi have robust repair systems that spring into action,
25
103349
4379
banyak jamur memiliki sistem perbaikan yang kuat yang mulai bekerja,
01:47
cutting out and restoring defective sequences.
26
107728
2837
memotong dan memulihkan urutan yang rusak.
01:50
And radiation isn't the only cosmic element fungi can withstand.
27
110815
3920
Dan radiasi bukan satu-satunya unsur kosmik yang dapat ditahan jamur.
01:54
Their hardy spores sport thick cell walls
28
114944
3086
Spora mereka yang kuat memiliki dinding sel tebal
01:58
that allow them to survive extreme temperatures.
29
118030
3087
yang memungkinkan mereka bertahan hidup pada suhu ekstrem.
02:01
So, how might we utilize fungi in space?
30
121909
2795
Jadi, bagaimana kita bisa memanfaatkan jamur di luar angkasa?
02:05
Well, a big obstacle to settling on other planets
31
125246
3462
Nah, hambatan besar untuk menetap di planet lain
02:08
is figuring out how to source the materials
32
128708
2502
adalah bagaimana cara mencari sumber bahan
02:11
needed to build suitable habitats.
33
131210
2711
yang dibutuhkan untuk membangun habitat yang sesuai.
02:14
There are two common solutions.
34
134380
1627
Ada dua solusi umum.
02:16
First, we could send these supplies up from Earth.
35
136090
2795
Pertama, kita bisa mengirim persediaan ini dari Bumi.
02:19
But this is expensive—
36
139260
1376
Tapi ini mahal—
02:20
it costs roughly $10,000 for each kilogram of weight added to a launch.
37
140761
5506
biayanya sekitar $10.000 tiap kilogram berat yang ditambahkan ke peluncuran.
02:26
Alternatively, we could use what's already there.
38
146767
3170
Atau, kita bisa menggunakan apa yang sudah ada di sana.
02:29
Homes could be built from the dust and fragmented rock
39
149937
2836
Rumah bisa dibangun dari debu dan batuan terfragmentasi
02:32
that coat the surface of other planets, which is called regolith.
40
152773
3629
yang melapisi permukaan planet lain, yang disebut regolit.
02:36
Yet this would require a shipment of large, heavy, energy-intensive machinery
41
156736
4004
Tapi ini akan membutuhkan pengiriman mesin besar, berat, dan padat energi
02:40
to collect, heat, and compact the loose regolith into something usable.
42
160740
4421
untuk mengumpulkan, memanaskan, memadatkan
regolit longgar menjadi sesuatu yang dapat digunakan.
02:45
That's where fungi come in.
43
165453
1877
Di situlah jamur bekerja.
02:47
Most fungi have hair-like root structures called mycelia.
44
167622
3920
Sebagian besar jamur memiliki struktur akar
seperti rambut yang disebut miselia.
02:51
And as they grow, they easily bind nearby materials,
45
171709
3670
Dan saat mereka tumbuh, mereka mudah mengikat bahan di dekatnya,
02:55
whether it be wood chips, sawdust, or regolith.
46
175379
3295
apakah itu serpihan kayu, serbuk gergaji, atau regolit.
02:59
The result is a dense, interconnected web
47
179383
2253
Hasilnya adalah jaring padat dan saling berhubungan
03:01
that makes a surprisingly durable building material
48
181636
3169
yang membuat bahan bangunan
03:04
that's both thermal and radiation protective.
49
184972
2878
yang sangat tahan lama yang melindungi panas dan radiasi.
03:08
Scientists working with NASA's Innovative Advanced Concepts program
50
188434
4421
Para ilmuwan yang bekerja dengan program Konsep Lanjutan Inovatif NASA
03:12
have devised plans for using this technology
51
192855
2336
telah menyusun rencana untuk menggunakan teknologi ini
03:15
to grow fungal homes on other planets.
52
195191
2711
untuk menumbuhkan rumah jamur di planet lain.
03:18
First, lightweight, flexible bags seeded with dehydrated spores
53
198444
3962
Pertama, kantong ringan dan fleksibel yang disemai dengan spora dehidrasi
03:22
are launched to their new home.
54
202406
1961
diluncurkan ke rumah baru mereka.
03:24
Once they've arrived, accompanying rovers source water for rehydration
55
204450
4254
Setelah tiba, penjelajah yang menyertainya mencari air untuk rehidrasi
03:28
and regolith for binding.
56
208704
1710
dan regolit untuk pengikatan.
03:30
Alternatively, the bags could be preseeded with a lightweight binding material,
57
210539
4755
Atau, kantong dapat disemai dengan bahan pengikat ringan,
03:35
like dehydrated wood chips.
58
215294
1877
seperti serpihan kayu kering.
03:37
And there's another essential ingredient to these packages, cyanobacteria,
59
217296
5047
Dan ada bahan penting lain untuk paket ini, cyanobacteria,
03:42
which provide the fungi with nutrients and convert sunlight into oxygen.
60
222551
4296
yang menyediakan jamur dengan nutrisi dan mengubah sinar matahari jadi oksigen.
03:47
The mycelia grow to fit the shape of their bags,
61
227265
2711
Miselia tumbuh agar sesuai dengan bentuk tasnya,
03:49
creating the walls, roof, and even the furniture of these fungal abodes.
62
229976
5005
menciptakan dinding, atap, dan bahkan perabotan tempat tinggal jamur ini.
03:55
Once completed, maintaining these buildings
63
235523
2502
Setelah selesai, memelihara bangunan-bangunan ini kemungkinan
03:58
would likely be relatively simple,
64
238025
1961
akan relatif sederhana,
04:00
as any cracks could be reseeded and regrown.
65
240194
3670
karena retakan apa pun dapat disemai kembali dan tumbuh kembali.
04:04
Scientists could engineer cyanobacteria to alert residents if repair is needed,
66
244365
4713
Para ilmuwan dapat merekayasa cyanobacteria
untuk mengingatkan penduduk jika butuh perbaikan,
04:09
by glowing when oxygen or pressure levels in the habitat dip.
67
249203
3587
dengan bersinar ketika tingkat oksigen atau tekanan di habitat turun.
04:13
Of course, there's still a lot of work out there
68
253374
2252
Tentu saja, masih banyak pekerjaan di luar sana
04:15
before these lightweight habitat packs are ready for launch.
69
255626
3253
sebelum paket habitat ringan ini siap diluncurkan.
04:19
In the meantime, researchers have begun to iron out the details
70
259297
3503
Sementara itu, para peneliti telah mulai memperbaiki detailnya
04:22
by growing these sustainable, carbon-negative fungal habitats
71
262800
3921
dengan menumbuhkan habitat jamur karbon negatif yang berkelanjutan ini
04:26
right here on Earth.
72
266762
1502
di sini, di Bumi.
04:28
And housing is just one of many possible uses for fungi in space.
73
268848
4713
Dan perumahan hanyalah salah satu dari banyak kemungkinan
kegunaan jamur di luar angkasa.
04:33
Communities will need to grow their own food,
74
273936
2378
Masyarakat perlu menanam makanan mereka sendiri,
04:36
yet soil suitable for plants isn't readily available off Earth.
75
276314
3837
namun tanah yang cocok untuk tanaman tidak tersedia di luar Bumi.
04:40
Fungi can release a variety of chemical-degrading enzymes
76
280609
4130
Jamur dapat melepaskan berbagai enzim pendegradasi kimia
04:44
capable of dissolving carbon-rich asteroids into soil.
77
284739
4129
yang mampu melarutkan asteroid kaya karbon ke dalam tanah.
04:49
And they can also be engineered to mine and extract metals,
78
289368
3754
Dan mereka juga dapat direkayasa untuk menambang dan mengekstraksi logam,
04:53
like aluminum and iron,
79
293122
1710
seperti aluminium dan besi,
04:54
which could allow space colonies to source these valuable ores locally.
80
294832
4254
memungkinkan koloni luar angkasa dapat bijih berharga ini secara lokal.
04:59
Fungi have come a long way from their space hazard beginnings
81
299670
3671
Jamur telah menempuh perjalanan jauh dari awal bahaya luar angkasa mereka
05:03
and will undoubtedly continue to break the mold.
82
303341
3378
dan tidak diragukan lagi akan terus memecahkan cetakan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7