请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tong PL
校对人员: Sue Lu
00:07
Floating 350 kilometers
above the Earth's surface,
0
7211
3462
漂浮于地球表面 350 公里之上,
00:10
astronauts aboard the Soviet space station
Mir made a frightening discovery.
1
10673
5381
苏联和平号空间站上的宇航员
发现了一个可怕的情况。
00:16
Their once clear porthole was clouded
with a green and black web-like substance.
2
16429
6048
他们曾经清澈的舷窗被一种
绿色与黑色的网状物质遮蔽。
00:22
Soon, these growths were found
throughout the shuttle,
3
22935
2545
很快,航天飞机上到处都是这些生长物,
00:25
blanketing air conditioners
and corroding control panels,
4
25480
3461
覆盖了空调,腐蚀了控制面板,
00:28
putting both the station's integrity
and the astronauts' lives at risk.
5
28983
4588
使得空间站的完整性以及
宇航员的生命陷入危险之中。
00:34
The invaders were identified as several
species of Earth-derived fungi
6
34030
4796
入侵者被确定为几种来自地球的真菌,
00:39
that had, against all odds,
survived the journey to space.
7
39035
4296
在困难重重的太空之旅中幸存下来,
00:43
And once there, they'd adapted
to the microgravity
8
43790
3336
适应了微重力
00:47
and radiation-dense environment.
9
47126
2461
和辐射密集的环境。
00:49
Thankfully, the crew managed
to keep these threats at bay,
10
49879
3462
庆幸的是,宇航员们
成功地控制住了这些威胁,
00:53
and Mir remained in orbit
for the next 13 years.
11
53341
3503
和平号在接下来的 13 年里
一直在轨道上运行。
00:57
During that time, scientists have learned
that fungi have the potential
12
57386
4755
在此期间,科学家们了解到真菌
01:02
not to hinder space travel,
but to help it.
13
62141
3337
不仅不会阻碍太空旅行,
反而可能对其有所帮助。
01:05
In fact, these resilient,
often overlooked organisms
14
65770
3420
实际上,这些有韧性、经常被忽视的生物
01:09
may be the key to our future
on other planets.
15
69190
3420
可能是我们未来在
其他星球上发展的关键。
01:13
Once outside the Earth's protective
magnetic field,
16
73152
3545
一旦离开地球的保护磁场,
01:16
most living things need serious protection
17
76697
2753
大多数生物都需要严谨的保护
01:19
to survive the DNA-damaging
cosmic radiation in space.
18
79450
4129
才能在太空中破坏 DNA 的
宇宙辐射中存活。
01:24
But that's not the case for some fungi.
19
84330
2336
但有些真菌并非如此。
01:26
Many species produce a unique
form of melanin,
20
86791
3211
许多物种会生产一种独特的黑色素,
01:30
a pigment that safely absorbs
high levels of radiation
21
90044
3378
这种色素可以安全地吸收高辐射,
01:33
and, in some cases,
uses this energy to fuel growth.
22
93506
4421
并在某些情况下,
利用这种能量来促进生长。
01:38
Even if dangerous levels of radiation make
it past this homegrown armor
23
98261
3837
即使危险水平的辐射穿透这种自制护甲
01:42
to damage DNA,
24
102098
1251
损伤到DNA,
01:43
many fungi have robust repair
systems that spring into action,
25
103349
4379
许多真菌都有强大的
修复系统,可以立即启动,
01:47
cutting out and restoring
defective sequences.
26
107728
2837
切除并恢复有缺陷的DNA序列。
01:50
And radiation isn't the only cosmic
element fungi can withstand.
27
110815
3920
辐射并不是真菌
唯一能承受的宇宙元素。
01:54
Their hardy spores sport thick cell walls
28
114944
3086
它们的耐寒孢子具有厚厚的细胞壁,
01:58
that allow them to survive
extreme temperatures.
29
118030
3087
让它们能够生存于极端的温度中。
02:01
So, how might we utilize fungi in space?
30
121909
2795
那么,我们应该如何
在太空中利用真菌呢?
02:05
Well, a big obstacle to settling
on other planets
31
125246
3462
定居在其他星球上的一大障碍
02:08
is figuring out how to source
the materials
32
128708
2502
是需要弄清如何获得
02:11
needed to build suitable habitats.
33
131210
2711
建造合适栖息地所需的材料。
02:14
There are two common solutions.
34
134380
1627
有两种常见的解决方案。
02:16
First, we could send these supplies
up from Earth.
35
136090
2795
首先,我们可以从地球输送这些补给。
02:19
But this is expensive—
36
139260
1376
但这种方式是昂贵的——
02:20
it costs roughly $10,000 for each
kilogram of weight added to a launch.
37
140761
5506
火箭发射时,每增加一千克重量
就要花费大约 1 万美元。
02:26
Alternatively, we could use
what's already there.
38
146767
3170
或者,我们可以就地取材。
02:29
Homes could be built from the dust
and fragmented rock
39
149937
2836
房屋建造可以利用风化层——
02:32
that coat the surface of other planets,
which is called regolith.
40
152773
3629
覆盖在其他行星表面的尘埃和碎片岩石。
02:36
Yet this would require a shipment of
large, heavy, energy-intensive machinery
41
156736
4004
然而,这将需要运送一批
大型、沉重、耗能的机器
02:40
to collect, heat, and compact the loose
regolith into something usable.
42
160740
4421
用来收集、加热松散的风化层,
并将其压缩成可用的材料。
02:45
That's where fungi come in.
43
165453
1877
这就是真菌的用武之地。
02:47
Most fungi have hair-like root structures
called mycelia.
44
167622
3920
大多数真菌都有
发状根部结构,称为菌丝体。
02:51
And as they grow, they easily bind
nearby materials,
45
171709
3670
在生长过程中,它们可以轻易
与附近的材料结合,
02:55
whether it be wood chips,
sawdust, or regolith.
46
175379
3295
无论是木片、锯木屑还是风化层。
02:59
The result is a dense, interconnected web
47
179383
2253
这一结合形成了一个
密集、互联的网状结构物,
03:01
that makes a surprisingly durable
building material
48
181636
3169
出人意料的耐用,可用作建筑材料,
03:04
that's both thermal and
radiation protective.
49
184972
2878
既能隔热也能防辐射。
03:08
Scientists working with NASA's Innovative
Advanced Concepts program
50
188434
4421
参与美国宇航局(NASA)
创新高级概念计划的科学家,
03:12
have devised plans for using
this technology
51
192855
2336
已经制定了使用这项技术的计划,
03:15
to grow fungal homes on other planets.
52
195191
2711
即在其他星球上发展真菌房屋。
03:18
First, lightweight, flexible bags seeded
with dehydrated spores
53
198444
3962
首先,将装有脱水孢子的轻便柔性袋子
03:22
are launched to their new home.
54
202406
1961
发射到它们的新家。
03:24
Once they've arrived, accompanying rovers
source water for rehydration
55
204450
4254
它们到达之后,随行的探测车
会寻找水源进行补水,
03:28
and regolith for binding.
56
208704
1710
寻找风化层进行结合织网。
03:30
Alternatively, the bags could be preseeded
with a lightweight binding material,
57
210539
4755
或者,这些袋子可以预先
加入轻质的结合材料,
03:35
like dehydrated wood chips.
58
215294
1877
例如脱水木片。
03:37
And there's another essential ingredient
to these packages, cyanobacteria,
59
217296
5047
这些包装中还有另一种
必不可少的成分 —— 蓝藻,
03:42
which provide the fungi with nutrients
and convert sunlight into oxygen.
60
222551
4296
它为真菌提供营养,
并将阳光转化为氧气。
03:47
The mycelia grow to fit the shape
of their bags,
61
227265
2711
菌丝体的生长会适应袋子的形状,
03:49
creating the walls, roof, and even the
furniture of these fungal abodes.
62
229976
5005
形成修建真菌住所的墙壁、
屋顶甚至是家具。
03:55
Once completed,
maintaining these buildings
63
235523
2502
建成后,维护这些建筑物
03:58
would likely be relatively simple,
64
238025
1961
可能相对简单,
04:00
as any cracks could be
reseeded and regrown.
65
240194
3670
因为任何裂缝都能通过
重新播种重新生长来修补。
04:04
Scientists could engineer cyanobacteria
to alert residents if repair is needed,
66
244365
4713
科学家们可以改造蓝藻,
用它来提醒居民住所需要维修,
04:09
by glowing when oxygen or pressure levels
in the habitat dip.
67
249203
3587
即蓝藻会发光警示
住所氧气或压力水平下降。
04:13
Of course, there's still a lot of work
out there
68
253374
2252
当然,还有很多工作要做好了,
04:15
before these lightweight habitat packs
are ready for launch.
69
255626
3253
才能发射这些轻便住所建材袋。
04:19
In the meantime, researchers have begun
to iron out the details
70
259297
3503
与此同时,研究人员已开始在地球上
04:22
by growing these sustainable,
carbon-negative fungal habitats
71
262800
3921
发展这些可持续的、负碳真菌住所,
04:26
right here on Earth.
72
266762
1502
以此来弄清一些细节问题。
04:28
And housing is just one of many possible
uses for fungi in space.
73
268848
4713
建造房屋只是太空中
真菌的众多用途之一。
04:33
Communities will need to grow
their own food,
74
273936
2378
社区会需要自己种植食物,
04:36
yet soil suitable for plants isn't
readily available off Earth.
75
276314
3837
但适合植物生长的土壤
在地球之外并不容易获得。
04:40
Fungi can release a variety
of chemical-degrading enzymes
76
280609
4130
真菌可以释放各种降解化学物质的酶,
04:44
capable of dissolving
carbon-rich asteroids into soil.
77
284739
4129
能够将碳丰富的小行星溶解成土壤。
04:49
And they can also be engineered
to mine and extract metals,
78
289368
3754
而且,它们也能够被改造
以开采与提取金属,
04:53
like aluminum and iron,
79
293122
1710
例如铝和铁,
04:54
which could allow space colonies
to source these valuable ores locally.
80
294832
4254
从而让太空殖民地
在当地就能获取这些宝贵矿石。
04:59
Fungi have come a long way
from their space hazard beginnings
81
299670
3671
从作为太空危害起始,
真菌发展走过了漫长的道路,
05:03
and will undoubtedly continue
to break the mold.
82
303341
3378
毫无疑问,它们将继续打破常规。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。