Why are scientists shooting mushrooms into space? - Shannon Odell

637,918 views ・ 2024-07-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
Floating 350 kilometers above the Earth's surface,
0
7211
3462
À 350 kilomètres au-dessus de la surface de la Terre,
00:10
astronauts aboard the Soviet space station Mir made a frightening discovery.
1
10673
5381
les astronautes de la station spatiale Mir firent une découverte effrayante.
00:16
Their once clear porthole was clouded with a green and black web-like substance.
2
16429
6048
Leur hublot autrefois transparent était recouvert d'une substance verte et noire
ressemblant à une toile d'araignée.
00:22
Soon, these growths were found throughout the shuttle,
3
22935
2545
Ils en découvrirent alors partout dans la navette.
00:25
blanketing air conditioners and corroding control panels,
4
25480
3461
Elle recouvrait les bouches d'aération,
corrodait les tableaux de bord
00:28
putting both the station's integrity and the astronauts' lives at risk.
5
28983
4588
et mettait en péril l'intégrité de la station et la vie des astronautes.
00:34
The invaders were identified as several species of Earth-derived fungi
6
34030
4796
Les envahisseurs furent identifiés comme plusieurs espèces de champignons
provenant de la Terre,
00:39
that had, against all odds, survived the journey to space.
7
39035
4296
qui avaient survécu contre toute attente à leur séjour dans l'espace.
00:43
And once there, they'd adapted to the microgravity
8
43790
3336
Une fois dans l'espace, ils s'étaient adaptés à la microgravité
00:47
and radiation-dense environment.
9
47126
2461
et à l'environnement fortement irradié.
00:49
Thankfully, the crew managed to keep these threats at bay,
10
49879
3462
Heureusement, l'équipage réussit à circonscrire cette menace
00:53
and Mir remained in orbit for the next 13 years.
11
53341
3503
et Mir resta encore en orbite 13 ans après cet événement.
00:57
During that time, scientists have learned that fungi have the potential
12
57386
4755
Entretemps,
les scientifiques ont compris que les champignons ont le potentiel
01:02
not to hinder space travel, but to help it.
13
62141
3337
non pas de compromettre le voyage dans l'espace,
mais au contraire, d'y contribuer.
01:05
In fact, these resilient, often overlooked organisms
14
65770
3420
D'ailleurs, ces organismes résilients, mais souvent sous-estimés,
01:09
may be the key to our future on other planets.
15
69190
3420
pourraient s'avérer être la clé d'un avenir humain sur d'autres planètes.
01:13
Once outside the Earth's protective magnetic field,
16
73152
3545
Dès que l'on sort de la protection offerte par le champ magnétique terrestre,
01:16
most living things need serious protection
17
76697
2753
la plupart des êtres vivants ont besoin de protections dignes de ce nom
01:19
to survive the DNA-damaging cosmic radiation in space.
18
79450
4129
pour survivre aux radiations cosmiques qui détruisent l'ADN.
01:24
But that's not the case for some fungi.
19
84330
2336
Pourtant, les champignons ne subissent pas ce sort.
01:26
Many species produce a unique form of melanin,
20
86791
3211
La plupart des espèces produisent une forme unique de mélanine,
01:30
a pigment that safely absorbs high levels of radiation
21
90044
3378
un pigment qui absorbe de hauts niveaux de radiation en toute sécurité
01:33
and, in some cases, uses this energy to fuel growth.
22
93506
4421
et, dans certains cas, en utilisent même l'énergie pour alimenter leur croissance.
01:38
Even if dangerous levels of radiation make it past this homegrown armor
23
98261
3837
Même si des niveaux dangereux de radiation percent cette armure naturelle
01:42
to damage DNA,
24
102098
1251
et endommagent l'ADN,
01:43
many fungi have robust repair systems that spring into action,
25
103349
4379
de nombreux champignons possèdent des mécanismes de réparation robustes
01:47
cutting out and restoring defective sequences.
26
107728
2837
qui agissent pour couper et restaurer les séquences défectueuses.
01:50
And radiation isn't the only cosmic element fungi can withstand.
27
110815
3920
De plus, les champignons peuvent supporter bien davantage
que les radiations cosmiques.
01:54
Their hardy spores sport thick cell walls
28
114944
3086
Leurs spores sont robustes et munis de parois cellulaires épaisses
01:58
that allow them to survive extreme temperatures.
29
118030
3087
qui leur permettent de survivre à des températures extrêmes.
02:01
So, how might we utilize fungi in space?
30
121909
2795
Alors, comment utiliser les champignons dans l'espace ?
02:05
Well, a big obstacle to settling on other planets
31
125246
3462
Eh bien, un des obstacles majeurs pour coloniser d'autres planètes
02:08
is figuring out how to source the materials
32
128708
2502
est de comprendre comment trouver les matériaux
02:11
needed to build suitable habitats.
33
131210
2711
nécessaires pour construire un habitat vivable.
02:14
There are two common solutions.
34
134380
1627
Deux solutions courantes existent.
02:16
First, we could send these supplies up from Earth.
35
136090
2795
La première est d'envoyer ces matériaux depuis la Terre.
02:19
But this is expensive—
36
139260
1376
Mais cela coûte très cher -
02:20
it costs roughly $10,000 for each kilogram of weight added to a launch.
37
140761
5506
le kilo de charge coûte environ 10 000 dollars au lancement.
02:26
Alternatively, we could use what's already there.
38
146767
3170
L'alternative consiste à utiliser les matériaux présents sur place.
02:29
Homes could be built from the dust and fragmented rock
39
149937
2836
On pourrait construire des maisons avec de la poussière
02:32
that coat the surface of other planets, which is called regolith.
40
152773
3629
et des fragments rochers sur la surface des autres planètes, le régolithe.
02:36
Yet this would require a shipment of large, heavy, energy-intensive machinery
41
156736
4004
Cela nécessiterait néanmoins le transport d'équipements massifs,
lourds et énergivores
02:40
to collect, heat, and compact the loose regolith into something usable.
42
160740
4421
pour collecter, chauffer et compacter le régolithe friable en un matériau utile.
02:45
That's where fungi come in.
43
165453
1877
C'est ici qu'entrent en jeu les champignons.
02:47
Most fungi have hair-like root structures called mycelia.
44
167622
3920
Les champignons ont des structures racinaires en filament, le mycélium.
02:51
And as they grow, they easily bind nearby materials,
45
171709
3670
En grandissant, elles se nouent aisément aux matières à proximité,
02:55
whether it be wood chips, sawdust, or regolith.
46
175379
3295
que ce soit des copeaux de bois, de la sciure ou du régolithe.
02:59
The result is a dense, interconnected web
47
179383
2253
Le résultat est un réseau dense et interconnecté
03:01
that makes a surprisingly durable building material
48
181636
3169
qui produit un matériau architectural étonnamment durable,
03:04
that's both thermal and radiation protective.
49
184972
2878
qui agit comme un bouclier thermique et anti-radiations.
03:08
Scientists working with NASA's Innovative Advanced Concepts program
50
188434
4421
Les scientifiques qui participent aux programmes d'innovation avancée de la NASA
03:12
have devised plans for using this technology
51
192855
2336
ont conçu des plans pour utiliser cette technologie
03:15
to grow fungal homes on other planets.
52
195191
2711
afin de faire croître des habitats fongiques sur d'autres planètes.
03:18
First, lightweight, flexible bags seeded with dehydrated spores
53
198444
3962
D'abord, on lance des poches flexibles et légers de spores déshydratés
03:22
are launched to their new home.
54
202406
1961
vers leurs habitats extraterrestres.
03:24
Once they've arrived, accompanying rovers source water for rehydration
55
204450
4254
Une fois sur place, les rovers qui les accompagnent
libèrent de l'eau pour les réhydrater et du régolithe comme liant.
03:28
and regolith for binding.
56
208704
1710
03:30
Alternatively, the bags could be preseeded with a lightweight binding material,
57
210539
4755
Une alternative est de charger les poches avec un matériau liant léger,
03:35
like dehydrated wood chips.
58
215294
1877
des copeaux de bois, par exemple.
03:37
And there's another essential ingredient to these packages, cyanobacteria,
59
217296
5047
Un autre ingrédient est indispensable à ces envois : des cyanobactéries.
03:42
which provide the fungi with nutrients and convert sunlight into oxygen.
60
222551
4296
Elles fournissent des nutriments aux champignons
et convertissent la lumière du soleil en oxygène.
03:47
The mycelia grow to fit the shape of their bags,
61
227265
2711
Le mycélium croît pour épouser la forme des poches,
03:49
creating the walls, roof, and even the furniture of these fungal abodes.
62
229976
5005
créant ainsi des murs, un toit et même des meubles à ces capsules fongiques.
03:55
Once completed, maintaining these buildings
63
235523
2502
Une fois achevés, entretenir ces habitats s'avère relativement simple,
03:58
would likely be relatively simple,
64
238025
1961
04:00
as any cracks could be reseeded and regrown.
65
240194
3670
car toute fissure pourra être recouverte de semis et repousser.
04:04
Scientists could engineer cyanobacteria to alert residents if repair is needed,
66
244365
4713
On pourrait concevoir une cyanobactérie qui alerte les résidents
quand une réparation doit avoir lieu,
04:09
by glowing when oxygen or pressure levels in the habitat dip.
67
249203
3587
en s'illuminant quand l'oxygène ou la pression de l'habitat chute.
04:13
Of course, there's still a lot of work out there
68
253374
2252
Certes, la route est encore très longue
04:15
before these lightweight habitat packs are ready for launch.
69
255626
3253
avant de pouvoir lancer ces poches légères destinées à nous abriter.
04:19
In the meantime, researchers have begun to iron out the details
70
259297
3503
Entretemps, les chercheurs s'attèlent déjà à aplanir les détails épineux
04:22
by growing these sustainable, carbon-negative fungal habitats
71
262800
3921
en cultivant ces habitats fongiques durables à bilan carbone négatif,
04:26
right here on Earth.
72
266762
1502
ici, sur Terre.
04:28
And housing is just one of many possible uses for fungi in space.
73
268848
4713
L'habitat est un des usages possibles des champignons dans l'espace.
04:33
Communities will need to grow their own food,
74
273936
2378
Les colonies devront faire pousser leur nourriture.
04:36
yet soil suitable for plants isn't readily available off Earth.
75
276314
3837
Mais on ne trouve pas aisément un sol extraterrestre approprié pour les plantes.
04:40
Fungi can release a variety of chemical-degrading enzymes
76
280609
4130
Les champignons peuvent libérer une variété d'enzymes
capables de dégrader les éléments chimiques
04:44
capable of dissolving carbon-rich asteroids into soil.
77
284739
4129
et de dissoudre le sol des astéroïdes riche en carbone en terreau.
04:49
And they can also be engineered to mine and extract metals,
78
289368
3754
On peut aussi les modifier pour creuser et extraire des métaux du sol,
04:53
like aluminum and iron,
79
293122
1710
comme l'aluminium ou le fer.
04:54
which could allow space colonies to source these valuable ores locally.
80
294832
4254
Cela permettrait aux colonies extraterrestres
de produire localement ces métaux de valeur.
04:59
Fungi have come a long way from their space hazard beginnings
81
299670
3671
Les champignons sont désormais bien loin de leur départ périlleux
05:03
and will undoubtedly continue to break the mold.
82
303341
3378
et de nous pourrir la vie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7