Why are scientists shooting mushrooms into space? - Shannon Odell

626,137 views ・ 2024-07-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:07
Floating 350 kilometers above the Earth's surface,
0
7211
3462
A flutuar a 350 quilómetros acima da superfície da Terra,
00:10
astronauts aboard the Soviet space station Mir made a frightening discovery.
1
10673
5381
os astronautas a bordo
da estação espacial soviética Mir fizeram uma descoberta assustadora.
00:16
Their once clear porthole was clouded with a green and black web-like substance.
2
16429
6048
A sua vigia, outrora límpida, estava ensombrada
com uma substância semelhante a uma teia verde e preta.
00:22
Soon, these growths were found throughout the shuttle,
3
22935
2545
Em breve, estes rebentos foram encontrados em todo o vaivém,
00:25
blanketing air conditioners and corroding control panels,
4
25480
3461
cobrindo os ares condicionados e corroendo os painéis de controlo,
00:28
putting both the station's integrity and the astronauts' lives at risk.
5
28983
4588
colocando em risco tanto a integridade da estação como a vida dos astronautas.
Os invasores foram identificados
00:34
The invaders were identified as several species of Earth-derived fungi
6
34030
4796
como várias espécies de fungos derivados da Terra
00:39
that had, against all odds, survived the journey to space.
7
39035
4296
que, contra todas as probabilidades, sobreviveram à viagem até ao espaço.
00:43
And once there, they'd adapted to the microgravity
8
43790
3336
E uma vez lá, adaptaram-se à microgravidade
00:47
and radiation-dense environment.
9
47126
2461
e ao ambiente denso de radiação.
00:49
Thankfully, the crew managed to keep these threats at bay,
10
49879
3462
Felizmente, a tripulação conseguiu manter estas ameaças à distância,
00:53
and Mir remained in orbit for the next 13 years.
11
53341
3503
e Mir permaneceu em órbita durante os 13 anos seguintes.
00:57
During that time, scientists have learned that fungi have the potential
12
57386
4755
Durante esse tempo, os cientistas descobriram que os fungos têm o potencial
01:02
not to hinder space travel, but to help it.
13
62141
3337
não de impedir as viagens espaciais, mas de as ajudar.
01:05
In fact, these resilient, often overlooked organisms
14
65770
3420
Na verdade, estes organismos resilientes, muitas vezes esquecidos,
01:09
may be the key to our future on other planets.
15
69190
3420
podem ser a chave para o nosso futuro noutros planetas.
01:13
Once outside the Earth's protective magnetic field,
16
73152
3545
Uma vez fora do campo magnético protetor da Terra,
01:16
most living things need serious protection
17
76697
2753
a maioria dos seres vivos precisa de uma grande proteção
01:19
to survive the DNA-damaging cosmic radiation in space.
18
79450
4129
para sobreviver à radiação cósmica que danifica o ADN no espaço.
01:24
But that's not the case for some fungi.
19
84330
2336
Mas não é o caso de alguns fungos.
01:26
Many species produce a unique form of melanin,
20
86791
3211
Muitas espécies produzem uma forma única de melanina,
01:30
a pigment that safely absorbs high levels of radiation
21
90044
3378
um pigmento que absorve com segurança altos níveis de radiação
01:33
and, in some cases, uses this energy to fuel growth.
22
93506
4421
e, em alguns casos, utiliza essa energia para alimentar o crescimento.
01:38
Even if dangerous levels of radiation make it past this homegrown armor
23
98261
3837
Mesmo que níveis perigosos de radiação passem por esta armação local
01:42
to damage DNA,
24
102098
1251
para danificar o ADN,
01:43
many fungi have robust repair systems that spring into action,
25
103349
4379
muitos fungos têm sistemas de reparação robustos que entram em ação,
01:47
cutting out and restoring defective sequences.
26
107728
2837
cortando e restaurando sequências defeituosas.
01:50
And radiation isn't the only cosmic element fungi can withstand.
27
110815
3920
E a radiação não é o único elemento cósmico que os fungos conseguem suportar.
01:54
Their hardy spores sport thick cell walls
28
114944
3086
Os seus esporos resistentes exibem paredes celulares espessas
01:58
that allow them to survive extreme temperatures.
29
118030
3087
que lhes permitem sobreviver a temperaturas extremas.
02:01
So, how might we utilize fungi in space?
30
121909
2795
Então, como podemos utilizar fungos no espaço?
02:05
Well, a big obstacle to settling on other planets
31
125246
3462
Bem, um grande obstáculo para o estabelecimento noutros planetas
02:08
is figuring out how to source the materials
32
128708
2502
é descobrir como obter os materiais
02:11
needed to build suitable habitats.
33
131210
2711
necessários para construir habitats adequados.
02:14
There are two common solutions.
34
134380
1627
Existem duas soluções comuns.
02:16
First, we could send these supplies up from Earth.
35
136090
2795
Primeiro, poderíamos enviar estes materiais da Terra.
02:19
But this is expensive—
36
139260
1376
Mas isto é caro,
02:20
it costs roughly $10,000 for each kilogram of weight added to a launch.
37
140761
5506
custa cerca de 10 000 dólares por cada quilograma
de peso adicionado a um lançamento.
02:26
Alternatively, we could use what's already there.
38
146767
3170
Alternativamente, poderíamos usar o que já está lá.
02:29
Homes could be built from the dust and fragmented rock
39
149937
2836
As casas podiam ser construídas com pó e rocha fragmentada
02:32
that coat the surface of other planets, which is called regolith.
40
152773
3629
que revestem a superfície de outros planetas, o que se chama de regolito.
02:36
Yet this would require a shipment of large, heavy, energy-intensive machinery
41
156736
4004
Contudo, isso exigiria um envio de máquinas
grandes, pesadas e que consomem muita energia
02:40
to collect, heat, and compact the loose regolith into something usable.
42
160740
4421
para recolher, aquecer e compactar o regolito solto em algo utilizável.
02:45
That's where fungi come in.
43
165453
1877
É aí que entram os fungos.
02:47
Most fungi have hair-like root structures called mycelia.
44
167622
3920
A maioria dos fungos tem estruturas
radiculares semelhantes a pelos chamadas micélios.
02:51
And as they grow, they easily bind nearby materials,
45
171709
3670
À medida que crescem, ligam facilmente materiais próximos,
02:55
whether it be wood chips, sawdust, or regolith.
46
175379
3295
sejam lascas de madeira, serragem ou regolito.
02:59
The result is a dense, interconnected web
47
179383
2253
O resultado é uma rede densa e interligada
03:01
that makes a surprisingly durable building material
48
181636
3169
que cria um material de construção surpreendentemente durável
03:04
that's both thermal and radiation protective.
49
184972
2878
que é tanto térmico como protetor contra radiação.
03:08
Scientists working with NASA's Innovative Advanced Concepts program
50
188434
4421
Os cientistas que trabalham com o programa Innovative Advanced Concepts da NASA
03:12
have devised plans for using this technology
51
192855
2336
elaboraram planos para usar esta tecnologia
03:15
to grow fungal homes on other planets.
52
195191
2711
para cultivar casas de fungos noutros planetas.
03:18
First, lightweight, flexible bags seeded with dehydrated spores
53
198444
3962
Primeiro, sacos leves e flexíveis semeados com esporos desidratados
03:22
are launched to their new home.
54
202406
1961
são lançados para a sua nova casa.
03:24
Once they've arrived, accompanying rovers source water for rehydration
55
204450
4254
Assim que chegam, os rovers que os acompanham obtêm água para reidratação
03:28
and regolith for binding.
56
208704
1710
e regolito para ligação.
03:30
Alternatively, the bags could be preseeded with a lightweight binding material,
57
210539
4755
Alternativamente, os sacos podem ser
pré-semeados com um material de ligação leve,
03:35
like dehydrated wood chips.
58
215294
1877
como lascas de madeira desidratadas.
03:37
And there's another essential ingredient to these packages, cyanobacteria,
59
217296
5047
E há outro ingrediente essencial nestas embalagens, as cianobactérias,
03:42
which provide the fungi with nutrients and convert sunlight into oxygen.
60
222551
4296
que fornecem nutrientes aos fungos e convertem a luz solar em oxigénio.
03:47
The mycelia grow to fit the shape of their bags,
61
227265
2711
Os micélios crescem para se ajustarem à forma dos sacos,
03:49
creating the walls, roof, and even the furniture of these fungal abodes.
62
229976
5005
criando as paredes, o telhado e até os móveis destas moradas fúngicas.
03:55
Once completed, maintaining these buildings
63
235523
2502
Uma vez concluídos, a manutenção destes edifícios
03:58
would likely be relatively simple,
64
238025
1961
provavelmente, seria relativamente simples,
04:00
as any cracks could be reseeded and regrown.
65
240194
3670
uma vez que quaisquer fissuras poderiam ser semeadas novamente e regeneradas.
04:04
Scientists could engineer cyanobacteria to alert residents if repair is needed,
66
244365
4713
Os cientistas podem criar cianobactérias
para alertar os residentes se forem necessários reparos,
04:09
by glowing when oxygen or pressure levels in the habitat dip.
67
249203
3587
ao brilhar quando os níveis de oxigénio ou de pressão no habitat caírem.
04:13
Of course, there's still a lot of work out there
68
253374
2252
Claro, ainda há muito trabalho a fazer
04:15
before these lightweight habitat packs are ready for launch.
69
255626
3253
antes que estes pacotes leves de habitat estejam prontos para o lançamento.
04:19
In the meantime, researchers have begun to iron out the details
70
259297
3503
Entretanto, os investigadores começaram a descobrir os detalhes,
04:22
by growing these sustainable, carbon-negative fungal habitats
71
262800
3921
cultivando estes habitats fúngicos sustentáveis e negativos em carbono
04:26
right here on Earth.
72
266762
1502
aqui na Terra.
04:28
And housing is just one of many possible uses for fungi in space.
73
268848
4713
E a habitação é apenas um dos muitos usos possíveis para fungos no espaço.
04:33
Communities will need to grow their own food,
74
273936
2378
As comunidades terão de cultivar os próprios alimentos,
04:36
yet soil suitable for plants isn't readily available off Earth.
75
276314
3837
mas o solo adequado para as plantas
não está prontamente disponível fora da Terra.
04:40
Fungi can release a variety of chemical-degrading enzymes
76
280609
4130
Os fungos podem libertar uma variedade de enzimas degradantes químicas
04:44
capable of dissolving carbon-rich asteroids into soil.
77
284739
4129
capazes de dissolver asteroides ricos em carbono no solo.
04:49
And they can also be engineered to mine and extract metals,
78
289368
3754
Também podem ser concebidos para extrair metais,
04:53
like aluminum and iron,
79
293122
1710
como o alumínio e o ferro,
04:54
which could allow space colonies to source these valuable ores locally.
80
294832
4254
o que pode permitir que as colónias espaciais
obtenham estes minérios valiosos localmente.
04:59
Fungi have come a long way from their space hazard beginnings
81
299670
3671
Os fungos percorreram um longo caminho desde o seu início como perigo espacial
05:03
and will undoubtedly continue to break the mold.
82
303341
3378
e, sem dúvida, continuarão a quebrar o molde.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7