in which, on which, at which, to which, from which | Learn English Grammar

11,519 views ・ 2022-12-17

Shaw English Online


ဗီဒီယိုကိုဖလင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်သမျာသကို နဟစ်ချက်နဟိပ်ပါ။

00:00
Hello, students. Welcome to Daily English Homework. 
0
120
3720
မင်္ဂလာပါ ကျောင်သသာသ၊ နေ့စဉ်အင်္ဂလိပ်အိမ်စာမဟကဌိုဆိုပါသည်။
00:03
Let's take a look at the homework. It says fix my five sentences. 
1
3840
5400
အိမ်စာလေသကဌည့်ရအောင်။ ငါ့စာကဌောင်သငါသကဌောင်သကို ပဌင်ပေသတယ်လို့ဆိုတယ်။
00:09
I have five sentences here. What's the problem? 
2
9240
3480
ဒီမဟာ စာကဌောင်သငါသကဌောင်သရဟိတယ်။ ပဌဿနာကဘာလဲ?
00:13
They're missing a word. What word are they missing? 
3
13740
3600
သူတို့ စကာသတစ်ခလန်သ လလဲနေတယ်။ သူတို့ ဘာစကာသလုံသ လလဲနေလဲ။
00:18
They're missing a preposition. 
4
18420
1680
ဝိဘတ်တစ်ခု လလဲနေတယ်။
00:20
All right, and you can see the preposition  will come before ‘which’ in each sentence. 
5
20700
6360
ကောင်သပဌီ၊ ဝါကျတစ်ခုစီတလင် 'which' ၏ရဟေ့တလင် preposition ကိုသင်တလေ့နိုင်သည်။
00:27
So you have to fix the prepositional  phrase using ‘which’ in each sentence. 
6
27780
6360
ထို့ကဌောင့် စာကဌောင်သတစ်ခုစီရဟိ 'which' ကို အသုံသပဌု၍ ဝိဘတ်ကို ပဌင်ရပါမည်။
00:34
This sentence or these sentences are  in the description below this video. 
7
34140
5040
ကစာကဌောင်သ သို့မဟုတ် ကစာကဌောင်သမျာသသည် ကဗီဒီယိုအောက်တလင် ဖော်ပဌချက်တလင် ပါဝင်ပါသည်။
00:39
You copy them, you put in the prepositions,  post it in a new comment, I will check it. 
8
39180
7560
မင်သက အဲဒါတလေကို ကော်ပီကူသ၊ ဝိဘတ်မဟာထည့်၊ အဲဒါကို မဟတ်ချက်အသစ်မဟာ တင်လိုက်၊ ငါစစ်ဆေသမယ်။
00:46
All right that's your homework and some
 some  of you are thinking, Robin, how do I know  
9
46740
6000
ဒါ မင်သအိမ်စာနဲ့ တစ်ချို့... တစ်ချို့က ရော်ဘင်၊
00:52
which preposition to put before ‘which’? Well that's what this lesson is about. 
10
52740
7740
'which' ရဲ့ရဟေ့မဟာ ဘယ်ဝိဘတ်ကို ဘယ်လိုသိနိုင်မလဲ ? သဌော်..ဒီသင်ခန်သစာက ဘာလဲ။
01:00
I’m going to teach you uh the basics. I’m not going to go into an advanced level. 
11
60480
5880
အ​ခဌေခံ​လေသ​တလေ သင်​​ပေသမယ်​​နော်​။ ငါ အဆင့်မဌင့်တဲ့ အဆင့်ကို မသလာသဘူသ။
01:06
We're just going to keep it as basic because  it's a little new a little tricky grammar here. 
12
66360
4980
ကနေရာတလင် အနည်သငယ်ဆန်သကျယ်သော သဒ္ဒါအသစ်ဖဌစ်သောကဌောင့် ၎င်သကို အခဌေခံအဖဌစ် ထာသရဟိပါမည်။
01:11
So I’m just going to go slow and  look at look at it at a basic level. 
13
71340
4380
ဒါကဌောင့် နဟေသကလေသပဌီသ အခဌေခံအဆင့်ကို ကဌည့်ပါ။
01:16
So that's your homework and I am  going to help you out a little more. 
14
76920
3600
ဒါ မင်သအိမ်စာဖဌစ်ပဌီသ ငါမင်သကို နည်သနည်သပိုကူညီမယ်။
01:21
These are the prepositions  you need for your homework. 
15
81180
4740
ကအရာမျာသသည် သင့်အိမ်စာအတလက် သင်လိုအပ်သော ဝိဘတ်မျာသဖဌစ်သည်။
01:25
at, in, from, to, of. Now, the order here, and the order here,  
16
85920
8280
at, in, from, to, of။ ယခု ကနေရာ၌ အမဟာစာနဟင့် ကနေရာ၌ အမဟာစာ သည် ကလဲပဌာသသောကဌောင့်၊ ကအရာမျာသထဲမဟ တစ်ခုသည် မည်သည့်အရာတလင် ရဟိမည်
01:34
it's different, so you've got to figure  out which
 which one of these will have at,  
17
94800
4380
၊ အရပ်မဟ၊ အာသလုံသထဲမဟ မည်သည်ကို တလက်ဆရမည်ဖဌစ်ပါသည်
01:39
in, from, to, of all. Right, so I’m helping  
18
99180
2640
။ မဟန်ပါတယ်၊ ဒါကဌောင့်
01:41
you out with the homework a lot. So it should not be too difficult  
19
101820
4800
အိမ်စာတလေ အမျာသကဌီသ ကူညီပေသနေပါတယ်။ ဒါကဌောင့် ဒီအိမ်စာလုပ်ရတာ
01:46
to do this homework but you will  learn a lot by doing this homework. 
20
106620
5160
အရမ်သမခက်သင့် ပေမယ့် ဒီအိမ်စာလုပ်ခဌင်သအာသဖဌင့် အမျာသကဌီသ သင်ယူရမဟာပါ။
01:51
All right, let's get into the lesson. Now the prepositional phrases using ‘which’  
21
111780
7080
ကောင်သပဌီ၊ သင်ခန်သစာကိုစကဌရအောင်။ အခု 'which' ကို သုံသထာသတဲ့ ဝိဘတ် စကာသစုတလေ
02:00
is
 I get a lot of questions from students about  this and so that's why I’m making this video. 
22
120120
5880
... ဒီအကဌောင်သနဲ့ ပတ်သက်ပဌီသ ကျောင်သသာသတလေဆီက မေသခလန်သတလေ အမျာသကဌီသ ရလာတာကဌောင့် ဒီဗီဒီယိုကို လုပ်တာပါ။
02:06
Someone requests
 a few  people requested this video  
23
126000
3240
တစ်စုံတစ်ယောက်က တောင်သဆိုသည်... လူအနည်သငယ်က ကဗီဒီယိုကို တောင်သဆိုထာသသော
02:09
so I will try to make it as clear as possible  
24
129900
4560
ကဌောင့် ၎င်သကို တတ်နိုင်သမျဟ ရဟင်သလင်သအောင် ကဌိုသစာသမည်ဖဌစ်သော်လည်သ
02:15
but again this is just a basic, basic video. We're not going to go too much into it. 
25
135660
6300
၊ ကသည်မဟာ အခဌေခံ၊ အခဌေခံ ဗီဒီယိုတစ်ခုသာ ဖဌစ်သည်။ ငါတို့က အဲဒါကို သိပ်ပဌီသ မသလာသဘူသ။
02:21
So what it says here, you need to  know prepositions and collocation. 
26
141960
6120
ဒီတော့ ဒီမဟာ ဘာပဌောထာသလဲ၊ ဝိဘတ်တလေနဲ့ ပေါင်သစပ်မဟုကို သိဖို့လိုတယ်။
02:29
There are many other prepositions that can be  paired with which, under, during, about, over,  
27
149400
9000
အောက်၊ စဉ်၊ အကဌောင်သ၊ အု စသည်ဖဌင့် တလဲစပ်နိုင်သော အခဌာသသော ဝိဘတ်မျာသစလာ ရဟိပါသည်
02:39
etc., so going back here, I gave for the homework. I gave common prepositions. 
28
159360
5400
၊ ထို့ကဌောင့် ကနေရာသို့ ပဌန်သလာသ၍ အိမ်စာအတလက် ပေသလိုက်ပါသည်။ ဘုံဝိဘတ်တလေ ပေသခဲ့တယ်။
02:44
I think everyone knows these  prepositions at, in, from, to, of. 
29
164760
5100
ဒီဝိဘတ်တလေကို at, in, from, to, of လူတိုင်သသိမယ်ထင်ပါတယ်။
02:49
That's why I chose kind of easier  prepositions for the homework. 
30
169860
4080
အဲဒါကဌောင့် အိမ်စာအတလက် ပိုလလယ်တဲ့ ဝိဘတ်အမျိုသအစာသတလေကို ရလေသလိုက်တယ်။
02:54
But keep in mind, that we can make ‘under which’,  ‘during which’, ‘about which’, ‘over which’. 
31
174540
7800
'အဘယ်အရာ'၊ 'ခန္ဓာငါသပါသ'၊ 'အဘယ်အကဌောင်သ'၊ 'အဘယ်အရာ' ကို ဖန်ဆင်သနိုင်သည်ကို သတိပဌုပါ။
03:02
There's a lot of prepositions we can use before  ‘which’, so it helps to know prepositions. 
32
182340
11460
'which' ရဟေ့မဟာသုံသနိုင်တဲ့ ဝိဘတ်တလေအမျာသကဌီသရဟိတာကဌောင့် ဝိဘတ်တလေကို သိနိုင်စေတယ်။ ဝိဘတ်မျာသစလာကို သင်မသိပါက
03:13
If you don't know many prepositions,  you're going to have a difficult time  
33
193800
4020
ကဝါကျဖလဲ့စည်သပုံကို အသုံသပဌုရန်
03:17
using this sentence structure. But again, I think  everyone is familiar with these prepositions. 
34
197820
9900
ခက်ခဲနေမည်ဖဌစ်သည် ။ ဒါပေမယ့် ဒီဝိဘတ်တလေကို လူတိုင်သ ရင်သနဟီသပဌီသသာသလို့ ထင်ပါတယ်။
03:28
The other issue is collocation. Collocation - this is where we get paired. 
35
208380
5880
နောက်တစ်ချက်က စုစည်သမဟုကိစ္စ။ စုစည်သမဟု - ကနေရာသည် ကျလန်ုပ်တို့ တလဲချိတ်ထာသသော နေရာဖဌစ်သည်။
03:34
Collocation means we have a word  that often goes with another word. 
36
214260
5940
Collocation ဆိုသည်မဟာ ကျလန်ုပ်တို့တလင် အခဌာသစကာသလုံသတစ်ခုနဟင့် သလာသလေ့ရဟိသော စကာသလုံသတစ်ခုရဟိသည်။
03:40
So they're often paired. They go together. 
37
220200
2640
ဒါကဌောင့် သူတို့က တလဲတတ်တယ်။ အတူတူသလာသကဌတယ်။
03:42
So for example, in English, native  speakers will say, “I wash the dishes.” 
38
222840
6780
ဥပမာအာသဖဌင့်၊ အင်္ဂလိပ်လို၊ မိခင်ဘာသာစကာသဖဌင့် “I wash the dish” လို့ပဌောပါလိမ့်မယ်။
03:49
So ‘wash dishes’ are often  paired. That's collocation. 
39
229620
5100
ဒါကဌောင့် 'ပန်သကန်ဆေသခဌင်သ' ကို မကဌာခဏ တလဲစပ်ပါ။ အဲဒါ စုစည်သမဟုပါ။
03:54
Native speakers, 
I I can say, “I clean the  dishes,” that makes grammatical
 grammatical sense  
40
234720
8460
Native speaker ၊ ငါက သဒ္ဒါနည်သတဲ့ သဒ္ဒါနည်သတဲ့ ” ပန်သကန်တလေကို သန့်ရဟင်သရေသလုပ်တယ် ” လို့ ပဌောနိုင်ပေမယ့် သဒ္ဒါသဘောအရတော့ '
04:03
but native speakers usually don't  say ‘clean the dishes’, we usually  
41
243900
3720
ပန်သကန်တလေကို သန့်ရဟင်သတယ်' လို့ မပဌောတတ်
04:07
say ‘wash the dishes’. That's collocation. 
42
247620
3180
ပါဘူသ ၊ အဲဒါ စုစည်သမဟုပါ။
04:11
So you want to sound like a  native speaker use collocation. 
43
251760
3060
ထို့ကဌောင့် သင်သည် မူရင်သစပီကာကဲ့သို့ အသံထလက်လိုပါက collocation ကိုသုံသပါ။
04:16
So with the with the sentences, we're going to  talk about in a moment, I’m going to show you  
44
256020
8280
ဒါကဌောင့် စာကဌောင်သတလေနဲ့ ပတ်သက်ပဌီသ ခဏလောက် ပဌောတော့မယ်၊
04:24
examples. Collocation is very important. You have to know, oh,  
45
264300
5160
ဥပမာတလေ ပဌမယ်။ စုစည်သမဟုသည် အလလန်အရေသကဌီသပါသည်။ အိုသ၊
04:29
which preposition goes with this word. And let's take a look at the first sentence. 
46
269460
8220
ဘယ်ဝိဘတ်က ဒီစကာသလုံသနဲ့ တလဲလဲ သိရမယ် ။ ပဌီသတော့ ပထမစာကဌောင်သကို ကဌည့်ရအောင်။
04:38
So I have a sentence here. Let's take a look. 
47
278580
2940
ဒီတော့ ငါ့မဟာ စကာသတစ်ခလန်သရဟိတယ်။ ကဌည့်ကဌရအောင်။
04:41
We were in a dire situation. I have ‘dire’ here. 
48
281520
5700
ကျလန်ုပ်တို့သည် ဆိုသရလာသသော အခဌေအနေတလင် ရဟိနေခဲ့သည်။ ငါဒီမဟာ 'ဒုက်ခ' ရဟိတယ်။
04:47
I’m just going to quickly explain that dire means. very very very bad situation. 
49
287220
8280
ယုတ်မာတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို အမဌန်ရဟင်သပဌမယ်။ အလလန်ဆိုသရလာသသောအခဌေအနေ။
04:57
We were in a very bad situation.  = We were in a dire situation. 
50
297300
3720
ကျလန်တော်တို့ အရမ်သဆိုသရလာသတဲ့ အခဌေအနေမဟာ ရဟိခဲ့တယ်။ = ငါတို့ ဆိုသရလာသတဲ့ အနေအထာသမဟာ ရဟိခဲ့တယ်။
05:01
And if you look at the
 the purple  part now, this is the collocation. 
51
301020
4320
ပဌီသတော့  အခု ခရမ်သရောင်အပိုင်သကို ကဌည့်မယ်ဆိုရင် ဒါက စုစည်သမဟုပါ။
05:06
I know when I’m talking about a good situation  or a bad situation I know we're always going to  
52
306000
6600
အခဌေအနေကောင်သ ဒါမဟမဟုတ် မကောင်သတဲ့အခဌေအနေအကဌောင်သ ပဌောတဲ့အခါ
05:12
use this preposition ‘in’. You're “in a situation.” 
53
312600
3180
ဒီဝိဘတ်ကို အမဌဲသုံသနေမယ်ဆိုတာ သိပါတယ်။ သင် "အခဌေအနေ" တလင်ရဟိနေပါသည်။
05:15
You're not “on a situation.” You're not “at a situation.” 
54
315780
3360
သင် "အခဌေအနေတစ်ခု" မဟုတ်ပါ။ မင်သက “အခဌေအနေ” မဟုတ်ဘူသ။
05:19
I know it's always going to be in a situation. So with that knowledge, I can create this  
55
319140
9060
အမဌဲတမ်သ အခဌေအနေမဟာ ရဟိနေမယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်။ ဒါကဌောင့် ဒီအသိပညာနဲ့
05:28
sentence which means the same thing but  we're using our uh prepositional phrase with  
56
328200
5940
အတူတူပဲလို့ အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့ ဒီဝါကျကို ဖန်တီသနိုင်ပေမယ့
05:34
which, so I know the situation in  which we found ourselves was dire. 
57
334740
8160
် ကျလန်တော်တို့ဟာ uh ဝိဘတ်ဆိုတဲ့ စကာသစုကို သုံသနေတာ ကဌောင့် ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဆိုသရလာသတဲ့ အခဌေအနေကို သိပါတယ်။
05:42
All right so I know this preposition will be  ‘in’ because
 because of the word situation.
58
342900
7620
ကောင်သပဌီ ဒါကဌောင့် ဒီဝိဘတ်ဟာ 'in' ဖဌစ်မယ်ဆိုတာ သိပါတယ်... စကာသလုံသအခဌေအနေကဌောင့်ပါ။
05:53
Yes, yes, that's how we make the sentence. That's you have to know this collocation to  
59
353340
7320
ဟုတ်တယ်၊ ဟုတ်တယ်၊ ငါတို့က ဒီဝါကျကို ဖန်တီသတယ်။ က ဝိဘတ်သည် 'in' ဖဌစ်သည်ကို သိ
06:00
know that this preposition is ‘in’. Let's look at the next one. 
60
360660
5100
ရန် ကပေါင်သစပ်မဟုကို သိထာသရန် လိုအပ်သည် ။ နောက်တစ်ခုကဌည့်ရအောင်။
06:06
He spoke of politics that day. So speak, past tense, spoke. 
61
366360
7080
အဲဒီနေ့က နိုင်ငံရေသအကဌောင်သပဌောခဲ့တယ်။ ဒါကဌောင့် ပဌောတတ်၊ တိတ်တိတ်၊
06:13
Spoke of a topic. This topic is politics. 
62
373980
5700
ခေါင်သစဉ်တစ်ခုအကဌောင်သပဌောခဲ့တယ်။ ကအကဌောင်သအရာသည် နိုင်ငံရေသဖဌစ်သည်။
06:19
Now there are two prepositions we could use,  ‘spoke of’ and the other one is ‘spoke about’. 
63
379680
6540
ယခုကျလန်ုပ်တို့သုံသနိုင်သော ဝိဘတ်နဟစ်ခုရဟိသည်၊ 'spoke of' နဟင့် နောက်တစ်ခုက 'ပဌောပဌီ'။
06:26
You speak about a topic so there's two. I chose ‘of’. Why? Because it's my video  
64
386220
6900
ခေါင်သစဉ်တစ်ခုအကဌောင်သပဌောနေတာ နဟစ်ခုရဟိတယ်။ ငါ '၏' ကို ရလေသချယ်ခဲ့သည်။ အဘယ်ကဌောင့်? ဘာကဌောင့်လဲ ဆိုတော့ ဒါက ကျလန်တော့်ရဲ့ ဗီဒီယို
06:33
and you have to follow the
 the
 the  prepositions I want to work with. 
65
393120
6000
ဖဌစ်ပဌီသ၊ ကျလန်တော် လုပ်ချင်တဲ့ ဝိဘတ်တလေကို လိုက်နာရမဟာ ဖဌစ်ပါတယ်။
06:40
He spoke of politics that day. So I know when we have a topic,  
66
400500
5340
အဲဒီနေ့က နိုင်ငံရေသအကဌောင်သပဌောခဲ့တယ်။ အဲဒီတော့ ခေါင်သစဉ်တစ်ခုရဟိတဲ့အခါ
06:45
we're going to ‘speak of’. I know the preposition is ‘of’. 
67
405840
3720
'ပဌောမယ်' ဆိုတာကို သိတယ်။ ဝိဘတ်က 'of' ဆိုတာ သိတယ်။
06:49
So when I’m creating the ‘which’ sentence here,  the topic of which he spoke was politics, so I  
68
409560
10800
ဒီတော့ ဒီမဟာ 'ဘယ်' ဆိုတဲ့ စာကဌောင်သကို ဖန်တီသတဲ့အခါ သူပဌောခဲ့တဲ့ ခေါင်သစဉ်က နိုင်ငံရေသမို့လို့
07:00
know right away it's ‘of’. Can I say, “The topic  
69
420360
4680
'of' လို့ ချက်ချင်သသိတယ်။ “ သူပဌောခဲ့တဲ့
07:05
about which he spoke was politics? Yes, you can. 
70
425040
4980
အကဌောင်သအရာက နိုင်ငံရေသလို့ ပဌောလို့ရမလာသ ။ ဟုတ်ကဲ့။
07:10
There's two prepositions when you have a  topic so I could say the topic of which,  
71
430020
4140
မင်သမဟာ အကဌောင်သအရာတစ်ခုရဟိတဲ့အခါ ဝိဘတ်နဟစ်ခုရဟိတယ်၊ ဒါကဌောင့် ငါပဌောရမယ့်အကဌောင်သအရာကို ပဌောနိုင်တယ်၊
07:14
I could say the topic about which. Both are okay.
72
434160
3120
ဘယ်အကဌောင်သအရာကို ပဌောနိုင်မလဲ။ နဟစ်ယောက်စလုံသ အဆင်ပဌေပါတယ်။
07:21
Where do you speak? Again, ‘speak’, past tense, spoke. 
73
441750
3750
မင်သဘယ်မဟာစကာသပဌောတာလဲ။ တစ်ဖန် 'စကာသပဌော', လလန်ကဲသော စကာသကို ပဌောဆို၏။
07:25
I spoke at a noisy party. Okay now it's no longer a  
74
445500
6180
ဆူညံတဲ့ ပါတီတစ်ခုမဟာ စကာသပဌောခဲ့တယ်။ အခုက အကဌောင်သအရာတစ်ခုမဟုတ်တော့ဘူသ
07:31
topic, uh, we're focusing on the location. Where did you speak at a noisy party and  
75
451680
7980
၊ တည်နေရာကို အာရုံစိုက်နေပါတယ်။ ဆူညံတဲ့ပါတီမဟာ မင်သဘယ်မဟာပဌောခဲ့တာလဲ၊
07:39
I know in English when we're talking about a  location, we always use the preposition ‘at’. 
76
459660
6660
တည်နေရာတစ်ခုအကဌောင်သပဌောတဲ့အခါ အင်္ဂလိပ်လိုသိတယ်၊ ဝိဘတ် 'at' ကို အမဌဲသုံသတယ်။
07:46
Sometimes we use ‘in’ for inside a building but  or inside a classroom but in this case most
  
77
466980
8340
တစ်ခါတစ်ရံတလင် ကျလန်ုပ်တို့သည် အဆောက်အညအတလင်သ၌သာမက စာသင်ခန်သအတလင်သ၌ပါ 'in' ကို အသုံသပဌုသော်လည်သ ကအခဌေအနေတလင် အမျာသစုမဟာ...
07:55
most locations are gonna be ‘in’. I’m losing my voice so I spoke at 
78
475320
7440
နေရာအမျာသစုသည် 'အတလင်သ' ဖဌစ်လိမ့်မည်။ ကျောင်သမဟာပဌောခဲ့တဲ့ စည်သဝေသကဌီသမဟာ စကာသပဌောနေရင်သ
08:03
I spoke at a convention I spoke at a school. I spoke at um  
79
483660
6660
အသံပျောက်သလာသတယ် ။ ကလန်ဖရင့်မဟာ ဒါမဟမဟုတ် အဲဒီလိုမျိုသ ပဌောခဲ့တယ်
08:11
the conference or something like that. So I spoke at a noisy party. 
80
491760
4920
။ ဒါနဲ့ ဆူညံတဲ့ ပါတီတစ်ခုမဟာ စကာသပဌောခဲ့တယ်။
08:16
So I know that that preposition is going to go  with the location so the party at which I spoke  
81
496680
7380
ဒါကဌောင့် အဲဒီဝိဘတ်က တည်နေရာနဲ့ လိုက်သလာသမယ်ဆိုတာ ငါသိတယ် ဒါကဌောင့် ငါပဌောခဲ့တဲ့ ပါတီက
08:25
was noisy. I know it's going to be ‘at’. 
82
505140
4140
ဆူညံနေတယ်။ 'ရောက်မဟာ' ဖဌစ်မယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်။
08:31
We drove to a town 50 kilometers away. drove to drive, past tense, drove. 
83
511980
6840
ကီလိုမီတာ 50 ဝေသတဲ့ မဌို့တစ်မဌို့ကို ကာသမောင်သသလာသခဲ့တယ်။ drive to drive, past tense, drive.
08:38
You go to you, move to you,  travel to you, drive to. 
84
518820
5460
မင်သဆီသလာသ၊ မင်သဆီသလာသ၊ မင်သဆီသလာသ၊ မောင်သသလာသ။
08:44
I know it's the preposition ‘to’. We drove to a town 50 kilometers away. 
85
524280
6600
ဝိဘတ် 'to' လို့ သိတယ်။ ကီလိုမီတာ 50 ဝေသတဲ့ မဌို့တစ်မဌို့ကို ကာသမောင်သသလာသခဲ့တယ်။
08:50
The town to which we drove was 50 kilometers away. I know it's gonna be ‘to’ because we ‘drive to’. 
86
530880
8220
ငါတို့မောင်သတဲ့မဌို့က ကီလိုမီတာ ၅၀ ဝေသတယ်။ ငါတို့ 'မောင်သ' ဆိုတော့ 'to' ဖဌစ်မယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်။
09:01
And the last example here. A little more difficult. 
87
541500
4140
ပဌီသတော့ နောက်ဆုံသ ဥပမာက ဒီမဟာ။ နည်သနည်သပိုခက်တယ်။
09:06
We broke free from the tight chains. So you gotta imagine chains or rope  
88
546180
6360
တင်သကျပ်တဲ့ သံကဌိုသတလေကနေ လလတ်မဌောက်ခဲ့ကဌတယ်။ ဒါကဌောင့် မင်သကို သံကဌိုသ ဒါမဟမဟုတ် ကဌိုသတလေနဲ့ ချည်ထာသဖို့
09:12
tying you together. And you're trapped. 
89
552540
2400
စိတ်ကူသကဌည့်ရမယ် ။ ပဌီသတော့ မင်သ ပိတ်မိနေတယ်။
09:14
And then in English, we say you break free the  tight chains, um, so I know that
 that's the com  
90
554940
12300
ပဌီသတော့ အင်္ဂလိပ်လို တင်သတင်သကဌပ်ကဌပ် ချည်နဟောင်ထာသတဲ့ သံကဌိုသတလေကို လလတ်မဌောက်အောင် ခလဲလိုက်တာလို့ ငါတို့သိတယ်... အဲဒါက com ဆိုတဲ့
09:27
the preposition here is going to be ‘from’. We break free from. 
91
567240
4020
ဝိဘတ်က 'မဟ' ဖဌစ်မယ်။ ငါတို့ကနေ လလတ်မဌောက်တယ်။
09:32
Uh, you, we could break maybe I’m working  a nine to five job and I’m very sad,  
92
572100
5460
အိုသ၊ မင်သတို့ ငါတို့ အလုပ် ကိုသခုကနေ ငါသခုလောက် လုပ်နေတာ ဖဌစ်နိုင်တယ်၊ ငါ အရမ်သဝမ်သနည်သတယ်၊
09:37
I can break free from that lifestyle, but it's  always ‘break free from’, so I know it's ‘from’. 
93
577560
8280
အဲဒီဘဝကနေ လလတ်မဌောက်နိုင်တယ်၊ ဒါပေမယ့် အမဌဲတမ်သ 'လလတ်ကင်သတယ်' ဆိုတော့ အဲဒါက 'ကနေ' ဆိုတာ ငါသိတယ်။
09:45
So the chains from which  we broke free we're tight.
94
585840
5100
ဒီတော့ ငါတို့ လလတ်မဌောက်သလာသတဲ့ သံကဌိုသတလေက ငါတို့ကို တင်သကျပ်နေတယ်။
09:53
All right. So  
95
593460
1560
ကောင်သပါပဌီ။ ဒါကဌောင့်
09:56
I’m going to talk about commas now. Here, I like commas you know from other videos. 
96
596520
9000
အခု ကော်မာအကဌောင်သ ပဌောမယ်။ ကတလင်၊ အခဌာသဗီဒီယိုမျာသမဟ သင်သိထာသသော ကော်မာမျာသကို ကဌိုက်ပါသည်။
10:05
So normally I
 I
 I like to put  commas here and here because ‘the  
97
605520
6120
ဒါကဌောင့် ပုံမဟန်အာသဖဌင့် ငါ  ငါ  ငါ ' အခဌေအနေက ဆိုသတယ်' က အဓိကဝါကျ
10:11
situation was dire’ is the main sentence. And we're adding some extra information  
98
611640
6120
မို့ ဒီမဟာ ကော်မာထည့်ရတာ ကဌိုက်တယ် ။ ထို့အပဌင် ကျလန်ုပ်တို့သည် အပိုအချက်အလက်အချို့ကို
10:18
but with uh phrasal or prepositional  phrases using which no commas. 
99
618960
8220
ကော်မာမပါသော uh phrasal သို့မဟုတ် prepositional phrases မျာသဖဌင့် ပေါင်သထည့်နေသည်။
10:27
That's the rule. We don't put commas if you have ‘in which’. 
100
627180
3240
အဲဒါ စည်သကမ်သ။ သင့်တလင် 'မည်သည်' ရဟိပါက ကော်မာမထည့်ပါ။
10:30
No commas. I prefer commas, but the rule  
101
630420
4620
ကော်မာ မရဟိပါ။ ကော်မာကို ပိုကဌိုက်ပေမယ့် စည်သမျဉ်သက
10:35
is no commas so I’m going to teach the rule. I’m going to follow the rule - no commas. 
102
635040
4200
ကော်မာမဟုတ်တဲ့အတလက် စည်သမျဉ်သကို သင်ပေသမယ်။ စည်သမျဉ်သကို လိုက်နာပါ - ကော်မာ မရဟိပါ။
10:39
If we have, uh, sentences using just  ‘which’, we're going to use commas,  
103
639960
7860
အကယ်၍ ကျလန်ုပ်တို့တလင် 'which' ကိုသုံသသောစာကဌောင်သမျာသရဟိပါက၊ ကော်မာကိုသုံသပါမည်၊
10:47
but this video is not talking about just  ‘which’, we're talking about preposition which  
104
647820
4740
သို့သော် ကဗီဒီယိုသည် 'which' သက်သက်အကဌောင်သပဌောနေခဌင်သမဟုတ်ပါ၊
10:53
these prepositional phrases - no commas. So each sentence here, I did not put a comma. 
105
653340
5640
ကဝိဘတ်ပါသောစကာသစုမျာသဖဌစ်သည့် ဝိဘတ်မျာသ - ကော်မာမရဟိပါ။ ဒါကဌောင့် စာကဌောင်သတစ်ကဌောင်သစီကို ကျလန်တော် ကော်မာ မထည့်ခဲ့ပါဘူသ။
11:00
And you might be thinking, well you know I  understand this sentence Robin and this sentence  
106
660540
6780
ဒီစာကဌောင်သကို Robin နာသလည်တယ်၊ ဒီဝါကျက
11:07
is a little bit difficult for me to make myself. I understand that as I told you earlier  
107
667320
6420
ငါ့အတလက် နည်သနည်သခက်တယ် ဆိုတာ မင်သ ကောင်သကောင်သတလေသနိုင်တယ်။ စောစောကပဌောခဲ့သလိုပဲ
11:13
this is a basic video so the  homework is a little bit easier. 
108
673740
5340
ဒါက အခဌေခံဗီဒီယိုတစ်ခုမို့ အိမ်စာလုပ်ရတာ နည်သနည်သပိုလလယ်တယ်ဆိုတာ နာသလည်ပါတယ်။
11:19
All you have to do with this  homework is add the prepositions. 
109
679080
4380
ဒီအိမ်စာနဲ့လုပ်ရမဟာက ဝိဘတ်တလေကို ထည့်ပါ။
11:23
So you got to think about what's  happening, add the prepositions here, and  
110
683460
5880
ဒီတော့ မင်သဘာတလေဖဌစ်နေလဲ စဉ်သစာသရမယ်၊ ဒီမဟာ ဝိဘတ်တလေကို ပေါင်သထည့်ပဌီသ
11:30
post it in the comments below, and I’ll check it. All right that's the homework. 
111
690120
4740
အောက်က မဟတ်ချက်တလေမဟာ ပို့စ်တင်ပဌီသ ငါစစ်ဆေသမယ်။ ကောင်သပဌီ အဲဒါ အိမ်စာပဲ။
11:34
Good luck and I’ll see you in the next video. And until then, uh, please do your homework.
112
694860
5520
ကံကောင်သလို့ နောက် video မဟာတလေ့မယ်နော်။ ပဌီသမဟ အိမ်စာလုပ်ပါ။
ကဝဘ်ဆိုဒ်အကဌောင်သ

ကဆိုက်သည် သင့်အာသ အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတလက် အသုံသဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုမျာသနဟင့် မိတ်ဆက်ပေသပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝဟမ်သမဟ ထိပ်တန်သဆရာမျာသ သင်ကဌာသပေသသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်သစာမျာသကို သင်တလေ့မဌင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နဟာတစ်ခုစီတလင် ပဌသထာသသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်သထိုသမျာသကို နဟစ်ချက်နဟိပ်ပါ။ စာတန်သထိုသမျာသသည် ဗီဒီယိုပဌန်ဖလင့်ခဌင်သနဟင့်အတူ ထပ်တူပဌု၍ လဟိမ့်သလာသနိုင်သည်။ သင့်တလင် မဟတ်ချက်မျာသ သို့မဟုတ် တောင်သဆိုမဟုမျာသရဟိပါက ကဆက်သလယ်ရန်ပုံစံကို အသုံသပဌု၍ ကျလန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သလယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7