100 English Lessons 💯 - British English Podcast

15,072 views ・ 2023-11-16

English Like A Native


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Hello and welcome to this very special episode of the
0
600
4070
Xin chào các bạn đến với tập đặc biệt này của
00:04
English Like a Native Podcast.
1
4680
1949
Podcast Tiếng Anh Như Người Bản Địa.
00:07
Why is it so special?
2
7370
1510
Tại sao nó lại đặc biệt như vậy?
00:09
Well, because this is our 100th Episode.
3
9170
5089
Chà, vì đây là tập thứ 100 của chúng tôi.
00:14
And right from the very top, I just want to express my gratitude
4
14790
3620
Và ngay từ đầu, tôi chỉ muốn bày tỏ lòng biết ơn
00:18
to all of you, my listeners for enabling us to reach this milestone.
5
18720
5949
tới tất cả các bạn, những thính giả của tôi vì đã giúp chúng tôi đạt được cột mốc quan trọng này.
00:25
Wow!
6
25160
660
Ồ!
00:26
100 episodes.
7
26009
1750
100 tập.
00:28
We've been through some weird and wonderful topics in our first 99
8
28270
4829
Chúng tôi đã xem qua một số chủ đề kỳ lạ và tuyệt vời trong 99 podcast đầu tiên của mình
00:33
podcasts; from British bathing habits, to our Friday fish and chip
9
33100
7729
; từ thói quen tắm rửa của người Anh , đến bữa tối thứ sáu với món cá và khoai tây chiên
00:40
supper, our nervousness around nudity and driving over the speed limit.
10
40850
6110
, sự lo lắng của chúng tôi khi khỏa thân và lái xe quá tốc độ cho phép.
00:47
We've had some amazing guests and we've explored loads and loads of vocabulary.
11
47639
8241
Chúng tôi đã có một số vị khách tuyệt vời và chúng tôi đã khám phá rất nhiều từ vựng.
00:56
It has been a blast.
12
56480
1779
Đó là một vụ nổ.
00:58
So, for our hundredth episode, I want to look at the number a
13
58540
3270
Vì vậy, trong tập thứ một trăm của chúng ta, tôi muốn nhìn vào con số một
01:01
hundred itself, and some noteworthy appearances that it has made in the
14
61810
4890
trăm và một số sự xuất hiện đáng chú ý mà nó đã tạo ra trong
01:06
culture of the English-speaking world.
15
66700
3660
văn hóa của thế giới nói tiếng Anh. Thành
01:11
Now, to be honest, it's a sensational number, isn't it?
16
71360
3540
thật mà nói, đó là một con số giật gân phải không?
01:15
Sometimes we talk about something being a perfect 10.
17
75320
5010
Đôi khi chúng ta nói về một thứ gì đó là số 10 hoàn hảo.
01:20
Well, a hundred is 10 times as good as a perfect ten!
18
80770
5200
Chà, một trăm thì tốt gấp 10 lần một số mười hoàn hảo!
01:26
It's actually ten tens!
19
86250
2310
Thực ra là mười chục!
01:29
It's an emoji, too.
20
89250
1540
Đó cũng là một biểu tượng cảm xúc.
01:30
In fact, I've already used that emoji today to express my total
21
90960
4460
Trên thực tế, hôm nay tôi đã sử dụng biểu tượng cảm xúc đó để bày tỏ sự ủng hộ hoàn toàn của mình
01:35
support for an idea someone gave me.
22
95420
2279
đối với ý tưởng mà ai đó đã đưa ra cho tôi.
01:38
It's a number that represents completeness and flawlessness.
23
98520
5480
Đó là con số tượng trưng cho sự trọn vẹn và hoàn hảo.
01:44
If something is flawless, then it has no flaws, no errors.
24
104970
5009
Nếu điều gì đó hoàn hảo thì nó không có sai sót, không có sai sót.
01:50
No faults, no defect.
25
110245
1970
Không có lỗi, không có khiếm khuyết.
01:54
We demand 100% effort from our sports teams.
26
114085
5770
Chúng tôi yêu cầu các đội thể thao của chúng tôi nỗ lực 100%.
02:00
We want our energy to be 100% renewable; we agree, or disagree, with someone 100%.
27
120345
8430
Chúng tôi muốn năng lượng của mình có thể tái tạo 100%; chúng tôi đồng ý hoặc không đồng ý với ai đó 100%.
02:10
By the way, "per cent" literally means “out of a hundred” and it's taken
28
130325
6610
Nhân tiện, "phần trăm" có nghĩa đen là "trong số một trăm" và nó được lấy
02:16
from the Latin phrase per centum.
29
136935
2270
từ cụm từ tiếng Latin per centum.
02:19
Although "cent" is not the English word for a hundred, it appears all over the
30
139225
5850
Mặc dù "cent" không phải là từ tiếng Anh có nghĩa là một trăm, nhưng nó xuất hiện ở khắp mọi
02:25
place: there are a hundred cents in a dollar and a hundred years in a century.
31
145075
8050
nơi: có một trăm xu bằng một đô la và một trăm năm bằng một thế kỷ.
02:33
If we think about measurement, there are a hundred centimetres in
32
153875
5850
Nếu chúng ta nghĩ về phép đo, có một trăm cm trong
02:39
a metre, and water boils at exactly a hundred degrees centigrade.
33
159725
5975
một mét, và nước sôi ở chính xác một trăm độ C.
02:46
Someone reaching a hundred years of age is called a centenarian.
34
166510
4330
Người sống đến trăm tuổi được gọi là người trăm tuổi.
02:52
And the hundredth anniversary of a state or organisation is known as a centenary.
35
172019
5981
Và lễ kỷ niệm một trăm năm của một tiểu bang hoặc tổ chức được gọi là kỷ niệm một trăm năm.
02:59
And in the animal kingdom, the multi-legged arthropod, the centipede,
36
179149
5580
Và trong thế giới động vật, loài động vật chân đốt nhiều chân, con rết,
03:04
has, well, actually, no centipede has a hundred legs because they all
37
184739
7180
thực ra không có con rết nào có một trăm chân vì chúng đều
03:11
have an odd number of pairs, like 47, or 49, or 51, or 53, and so on.
38
191919
8400
có số cặp lẻ, như 47, hay 49, hay 51, hay 53, và sớm.
03:20
So, not perfection this time, but you can see why someone would say that
39
200949
4820
Vì vậy, lần này không phải là sự hoàn hảo, nhưng bạn có thể hiểu tại sao ai đó lại nói rằng những
03:25
these curious little carnivores have a hundred legs; I mean, who was going
40
205770
4449
loài thú ăn thịt nhỏ bé tò mò này có hàng trăm chân; Ý tôi là, ai sẽ
03:30
to count them and say, well, this one is a 94-pede, or this one is 162-pede.
41
210219
6900
đếm chúng và nói, cái này là 94 pede, hay cái này là 162 pede.
03:38
No, we call them centipedes for ease.
42
218434
3481
Không, chúng tôi gọi chúng là rết cho dễ hiểu.
03:42
So, let's explore now an explosive example of the number a hundred; a
43
222794
7150
Vì vậy, bây giờ chúng ta hãy khám phá một ví dụ bùng nổ về số một trăm; một
03:49
massive sporting event that can be over in less time than it's taken
44
229944
4430
sự kiện thể thao lớn có thể kết thúc trong thời gian ngắn hơn thời gian mà
03:54
me to introduce it in this sentence: the one hundred-metre sprint.
45
234374
5951
tôi phải giới thiệu nó trong câu này: chạy nước rút một trăm mét.
04:01
When a race is called a sprint, it means that the participants
46
241800
2950
Khi một cuộc đua được gọi là chạy nước rút, điều đó có nghĩa là về cơ bản những người tham gia
04:04
are basically moving as fast as they can for as long as they can.
47
244760
5079
đang di chuyển nhanh nhất có thể trong thời gian dài nhất có thể.
04:10
They're not typically saving a great deal of energy for later,
48
250419
3330
Họ thường không tiết kiệm được nhiều năng lượng cho lần sau,
04:13
because there won't be a later!
49
253799
1820
bởi vì sẽ không có lần sau!
04:15
It's all going to be over very quickly.
50
255859
1990
Mọi chuyện sẽ kết thúc rất nhanh thôi.
04:18
Now, if you were listening exceptionally carefully, you would have noticed
51
258699
4350
Bây giờ, nếu bạn đặc biệt chú ý lắng nghe, bạn sẽ nhận thấy
04:23
that I said, one-hundred metre sprint, when I talked about the
52
263049
5470
rằng tôi đã nói nước rút một trăm mét khi tôi nói về
04:28
race, whereas before I was saying a hundred instead of one hundred.
53
268519
6941
cuộc đua, trong khi trước đây tôi nói một trăm thay vì một trăm.
04:36
The name of the number is a hundred, but we sometimes say one hundred
54
276390
7394
Tên của số là một trăm, nhưng đôi khi chúng ta nói một trăm
04:43
when we want to emphasise or clearly differentiate the number from any
55
283784
5860
khi muốn nhấn mạnh hoặc phân biệt rõ ràng số đó với bất kỳ
04:49
other possible number of hundreds.
56
289644
1850
số hàng trăm nào khác có thể có.
04:52
There are quite a few athletic races that are run over a different
57
292055
3549
Có khá nhiều cuộc đua thể thao được chạy trên những
04:55
number of hundreds of metres.
58
295614
1630
quãng đường hàng trăm mét khác nhau.
04:57
So you might have the two-hundred metre race, the four-hundred
59
297545
3009
Vì vậy, bạn có thể có cuộc đua hai trăm mét,
05:00
metre race, and so on.
60
300575
1120
cuộc đua bốn trăm mét, v.v. Nội dung
05:03
The men's one hundred metres was part of the first modern Olympic
61
303244
5261
100 mét nam là một phần của Thế vận hội Olympic hiện đại đầu tiên
05:08
Games, in Athens, Greece in 1896.
62
308515
3399
ở Athens, Hy Lạp vào năm 1896.
05:12
Women had to wait until 1928 for their race to be included.
63
312734
4771
Phụ nữ phải đợi đến năm 1928 thì cuộc đua của họ mới được tham gia.
05:18
There have been a few iconic one hundred-metre races at the Olympics.
64
318724
4030
Đã có một số cuộc đua 100 mét mang tính biểu tượng tại Thế vận hội.
05:23
One of enormous historical significance took place at the 1936 Berlin Olympics
65
323174
7360
Một trong những ý nghĩa lịch sử to lớn đã diễn ra tại Thế vận hội Berlin 1936
05:30
when Jesse Owens, an African American athlete, broke the world record and won
66
330544
5850
khi Jesse Owens, một vận động viên người Mỹ gốc Phi , phá kỷ lục thế giới và giành
05:36
the gold medal for what the Americans referred to as the 100-metre dash.
67
336394
4407
huy chương vàng cho nội dung mà người Mỹ gọi là chạy 100 mét.
05:40
It was in fact just one of the four golds that he took home with him as
68
340994
5160
Trên thực tế, đó chỉ là một trong bốn huy chương vàng mà ông đã mang về nhà khi
05:46
he defied Adolf Hitler's attempts to promote the fascist Nazi ideology.
69
346154
5490
thách thức những nỗ lực của Adolf Hitler nhằm thúc đẩy hệ tư tưởng phát xít của Đức Quốc xã.
05:52
If Owens was the hero of 1936, then in 1924 there were actually two heroes!
70
352492
7340
Nếu Owens là anh hùng của năm 1936 thì năm 1924 thực sự có hai anh hùng!
06:00
Have you ever seen the multi-Academy Award-winning film Chariots of Fire?
71
360792
5060
Bạn đã bao giờ xem bộ phim Chariots of Fire đoạt nhiều giải Oscar chưa?
06:07
This 1981 British classic was based on the events of the 1924 Olympics
72
367232
6960
Tác phẩm kinh điển của Anh năm 1981 này dựa trên các sự kiện của Thế vận hội năm 1924
06:14
when Scotsman Eric Liddell refused to run in the one hundred metres, his
73
374502
5010
khi vận động viên Scotland Eric Liddell từ chối chạy ở cự ly 100 mét,
06:19
favoured distance, because qualifying races took place on a Sunday.
74
379602
5200
cự ly ưa thích của ông, vì các cuộc đua vòng loại diễn ra vào Chủ nhật.
06:25
Liddell was a devout Christian, which means that he strictly followed his
75
385502
6120
Liddell là một tín đồ Cơ đốc sùng đạo, điều đó có nghĩa là anh ấy tuân thủ nghiêm ngặt
06:31
religion and obeyed all its principles.
76
391622
3280
tôn giáo của mình và tuân theo mọi nguyên tắc của nó.
06:35
So, he would not run on the day of rest.
77
395122
2880
Vì vậy, anh ấy sẽ không chạy vào ngày nghỉ ngơi.
06:38
His English rival Harold Abrahams, who Liddell was strongly favoured to beat,
78
398377
6140
Đối thủ người Anh của anh là Harold Abrahams, người được Liddell rất ưu ái đánh bại,
06:44
won the gold medal, but Eric Liddell didn't go home empty-handed; he qualified
79
404597
7035
đã giành huy chương vàng, nhưng Eric Liddell không về nhà tay trắng; anh ấy đã vượt
06:51
for the 400-metres final on a Thursday, and won the gold medal on a Friday.
80
411632
5460
qua vòng chung kết 400 mét vào thứ Năm và giành huy chương vàng vào thứ Sáu.
06:58
In more recent years, we saw the scandal of the then world-record breaking
81
418722
4320
Trong những năm gần đây, chúng ta đã chứng kiến ​​vụ bê bối của
07:03
Canadian athlete Ben Johnson, who was disqualified after testing positive
82
423042
5270
vận động viên người Canada lúc đó đã phá kỷ lục thế giới Ben Johnson, người đã bị loại sau khi xét nghiệm dương tính
07:08
for banned substances in Seoul in 1988 after winning the 100-metres.
83
428322
6230
với chất cấm ở Seoul vào năm 1988 sau khi giành chiến thắng ở nội dung 100 mét.
07:16
There has been tragedy too, in the form of the death at just 39 years of age
84
436467
5750
Cũng có một bi kịch, dưới cái chết
07:22
of Florence Griffith-Joyner who won gold at Seoul and in the same year set
85
442267
5800
của Florence Griffith-Joyner, ở tuổi 39, người đã giành huy chương vàng tại Seoul và cùng năm đó đã lập
07:28
a world record of 10.49 seconds, which still stands today, 35 years later.
86
448067
7345
kỷ lục thế giới 10,49 giây, kỷ lục này vẫn còn tồn tại cho đến ngày nay, 35 năm sau.
07:36
The current men's world record is Usain Bolt's scarcely-believable
87
456702
4990
Kỷ lục thế giới hiện tại của nam giới là 9,58 giây khó tin của Usain Bolt
07:41
9.58 seconds, earning him the title of the fastest human ever.
88
461712
7090
, mang về cho anh danh hiệu người nhanh nhất từ ​​​​trước đến nay.
07:50
After all that sprinting and dashing, it's time for something that took
89
470902
3490
Sau tất cả những lần chạy nước rút và phóng nhanh đó, đã đến lúc phải mất
07:54
a little longer than even my own attempts to run a hundred metres.
90
474392
3890
nhiều thời gian hơn cả nỗ lực chạy một trăm mét của chính tôi một chút.
07:58
More than 100 years longer, in fact.
91
478822
2300
Thực tế là hơn 100 năm nữa.
08:01
The Hundred Years’ War between England and France in the 14th and 15th centuries
92
481782
7080
Chiến tranh Trăm năm giữa Anh và Pháp vào thế kỷ 14 và 15
08:09
was a bit like our old friend the centipede in a way; the conflict actually
93
489302
5655
hơi giống với người bạn cũ của chúng ta là con rết; Cuộc xung đột thực sự
08:14
lasted 116 years, from 1337 to 1453.
94
494957
6130
kéo dài 116 năm, từ 1337 đến 1453.
08:21
This interminable war saw the appearance of the teenage French
95
501797
4920
Cuộc chiến bất tận này chứng kiến sự xuất hiện của
08:26
heroine, Joan of Arc, whose miraculous intervention turned the tide of the
96
506727
6730
nữ anh hùng tuổi teen người Pháp, Joan of Arc, người có sự can thiệp thần kỳ đã lật ngược tình thế
08:33
war back in favour of the French.
97
513457
3100
chiến tranh có lợi cho người Pháp.
08:37
Joan or Jeanne, was born to humble parents, and yet she was able to
98
517177
6800
Joan hay Jeanne, được sinh ra trong một gia đình có cha mẹ khiêm tốn, tuy nhiên cô vẫn có thể
08:43
convince the dauphin, the heir apparent to the French crown, that she had
99
523977
5205
thuyết phục được dauphin, người thừa kế rõ ràng của vương miện nước Pháp, rằng cô đã
08:49
received visions from saints and angels.
100
529182
3090
nhận được linh ảnh từ các vị thánh và thiên thần.
08:52
These visions told her that she would be the one to fulfill the prophecy
101
532912
4660
Những hình ảnh này mách bảo cô rằng cô sẽ là người ứng nghiệm lời tiên tri
08:57
that an armed virgin would come to rescue France from its enemies.
102
537832
5110
rằng một trinh nữ có vũ trang sẽ đến giải cứu nước Pháp khỏi kẻ thù.
09:03
Joan dressed in men's clothes, which at the time was considered an act of
103
543902
5270
Joan mặc trang phục của nam giới, điều mà thời đó bị coi là hành động
09:09
heresy, punishable by imprisonment or even execution, and fought at
104
549272
6270
dị giáo, có thể bị phạt tù hoặc thậm chí bị hành quyết, và chiến đấu trước
09:15
the front of the revitalised army, achieving important victories to
105
555542
5430
mặt đội quân đang hồi sinh, giành được những chiến thắng quan trọng
09:20
pave the way for the coronation of the king, Charles VII of France.
106
560972
5150
mở đường cho lễ đăng quang của nhà vua Charles VII của Pháp.
09:27
Also known as the 'Maid of Orleans', the relief of the siege of this city
107
567142
5200
Còn được gọi là 'Người hầu gái của Orleans', việc giải tỏa cuộc bao vây thành phố
09:32
that she led was taken by many as a sign that she was indeed sent by God.
108
572372
6400
do cô chỉ huy này được nhiều người coi là dấu hiệu cho thấy cô thực sự được Chúa gửi đến.
09:40
Unfortunately, Joan wouldn't live to see the end of the war as she was
109
580002
5140
Thật không may, Joan sẽ không thể sống để chứng kiến ​​chiến tranh kết thúc khi cô bị
09:45
captured, sold, tried and executed.
110
585142
3850
bắt, bị bán, bị xét xử và bị hành quyết.
09:49
She is considered to be a martyr, not because she was executed for her
111
589822
4805
Cô được coi là một vị tử đạo, không phải vì cô bị hành quyết vì
09:54
Christian beliefs, but in the broader sense of someone who willingly suffered
112
594657
6540
niềm tin Cơ đốc giáo của mình, mà theo nghĩa rộng hơn là một người sẵn sàng chịu đau khổ
10:01
and died for a cause or principle.
113
601197
2480
và chết vì một chính nghĩa hoặc nguyên tắc.
10:04
Her name, story, and inspiration lives on in films, books,
114
604257
5390
Tên, câu chuyện và nguồn cảm hứng của cô vẫn còn tồn tại trong các bộ phim, sách
10:09
and songs still to this day.
115
609697
2350
và bài hát cho đến ngày nay.
10:13
And speaking of inspiration, how about a bit of Shakespeare?
116
613247
5670
Và nói về nguồn cảm hứng, một chút về Shakespeare thì sao?
10:19
Have you ever heard the phrase “a band of brothers” before?
117
619087
4260
Bạn đã bao giờ nghe đến cụm từ “nhóm anh em” chưa?
10:24
Until Joan of Arc put on her suit of armour and changed the
118
624117
3710
Cho đến khi Joan of Arc khoác lên mình bộ áo giáp và thay đổi
10:27
course of history, the English had been sitting pretty following a
119
627827
4730
tiến trình lịch sử, người Anh vẫn đang đứng vững sau
10:32
spectacular victory in Agincourt.
120
632567
2550
chiến thắng ngoạn mục ở Agincourt.
10:36
The men are said to have been inspired by a rousing speech from King Henry V,
121
636157
6440
Những người đàn ông được cho là đã lấy cảm hứng từ bài phát biểu sôi nổi của Vua Henry V,
10:42
a speech which William Shakespeare put to paper in his play of the same name.
122
642597
5400
bài phát biểu mà William Shakespeare đã viết ra trong vở kịch cùng tên của mình.
10:48
Although we can't be precisely sure what Henry said about courage and
123
648737
4690
Mặc dù chúng ta không thể chắc chắn chính xác những gì Henry đã nói về lòng dũng cảm và
10:53
unity to motivate his men to victory, one of the famous lines from the
124
653437
5480
sự đoàn kết để thúc đẩy người của mình giành chiến thắng, một trong những câu thoại nổi tiếng trong
10:58
speech in the play is; "We few, we happy few, we band of brothers,".
125
658917
8060
bài phát biểu trong vở kịch là; "Chúng tôi ít, chúng tôi hạnh phúc ít, chúng tôi là nhóm anh em".
11:08
This part in particular has been quoted and referenced in countless films and
126
668217
5230
Đặc biệt, phần này đã được trích dẫn và tham khảo trong vô số phim và
11:13
books, as well as being used to boost morale in wars such as the American
127
673447
6380
sách, cũng như được sử dụng để nâng cao tinh thần trong các cuộc chiến như
11:19
Civil War and the Second World War.
128
679827
2370
Nội chiến Hoa Kỳ và Thế chiến thứ hai.
11:23
A hundred metres, a hundred years, and now...
129
683413
3310
Một trăm mét, một trăm năm và bây giờ...
11:27
a hundred dollars.
130
687263
1780
một trăm đô la.
11:30
The hundred-dollar bill is actually the largest denomination bill in
131
690023
5050
Tờ một trăm đô la thực sự là tờ tiền có mệnh giá lớn nhất được
11:35
regular use in the United States.
132
695073
2110
sử dụng thường xuyên ở Hoa Kỳ.
11:37
Although larger denominations do exist, they were discounted in 1969
133
697453
6680
Mặc dù vẫn tồn tại những mệnh giá lớn hơn nhưng chúng đã được giảm giá vào năm 1969
11:44
and so aren't exactly easy to come by!
134
704653
3450
và do đó không dễ dàng mua được!
11:48
The bill is referred to by some as a c-note, the ‘c’ representing ‘century’,
135
708973
6110
Tờ tiền này được một số người gọi là nốt c, chữ 'c' đại diện cho 'thế kỷ'
11:55
and by others as Benjamins, or Franklins, because on one side of the bill, you'll
136
715213
5620
và những người khác gọi là Benjamins hoặc Franklins, vì ở một mặt của tờ tiền, bạn sẽ
12:00
see Benjamin Franklin, a member of the Founding Fathers of the United States.
137
720833
5060
thấy Benjamin Franklin, một thành viên của Những người sáng lập nước Mỹ.
12:07
This name was given to the group of revolutionaries, featuring four
138
727043
3990
Tên này được đặt cho nhóm các nhà cách mạng, bao gồm bốn
12:11
future Presidents who played different roles in leading the American War
139
731033
4170
Tổng thống tương lai, những người đóng các vai trò khác nhau trong việc lãnh đạo Chiến tranh giành
12:15
of Independence and establishing the United States of America.
140
735213
3830
độc lập của Hoa Kỳ và thành lập Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
12:19
Although Franklin never held the office of President of the United States,
141
739878
4680
Mặc dù Franklin chưa bao giờ giữ chức vụ Tổng thống Hoa Kỳ nhưng
12:24
he was elected as President of the State of Pennsylvania for three years.
142
744988
4770
ông đã được bầu làm Tổng thống Bang Pennsylvania trong ba năm.
12:29
He was a signatory of both the Declaration of Independence and the
143
749988
4390
Ông là người ký cả Tuyên ngôn Độc lập và
12:34
Constitution of the United States.
144
754388
2470
Hiến pháp Hoa Kỳ.
12:38
He was also a scientist, and among his contributions to the advancement
145
758178
4860
Ông cũng là một nhà khoa học và trong số những đóng góp của ông cho sự tiến bộ
12:43
of our society is the development of the lightning rod, the lightning
146
763038
6100
của xã hội chúng ta là sự phát triển của cột thu lôi,
12:49
conductor in British English.
147
769328
2100
vật dẫn sét trong tiếng Anh Anh.
12:52
A lightning conductor is a mounted metal rod intended to protect
148
772288
5450
Dây dẫn sét là một thanh kim loại được gắn nhằm bảo vệ
12:57
buildings from lightning strikes.
149
777748
1810
các tòa nhà khỏi bị sét đánh.
13:00
The idea is that the electrical charge of the lightning will be attracted to the rod
150
780228
5770
Ý tưởng là điện tích của sét sẽ bị hút vào cột
13:06
and then pass safely down an attached wire and into the ground, rather than strike
151
786308
6350
và sau đó truyền xuống một sợi dây kèm theo và xuống đất một cách an toàn, thay vì tấn công
13:12
a building and cause damage or harm.
152
792658
2350
một tòa nhà và gây hư hỏng hoặc tổn hại.
13:15
Also, in metaphorical terms, a "lightning rod" can represent an individual, an
153
795873
5690
Ngoài ra, theo thuật ngữ ẩn dụ, " cột thu lôi" có thể đại diện cho một cá nhân, một
13:21
idea, or a concept that attracts and absorbs a certain type of attention or
154
801563
4720
ý tưởng hoặc một khái niệm thu hút và hấp thụ một loại sự chú ý hoặc
13:26
criticism, diverting it away from other potential, more vulnerable targets.
155
806283
5990
chỉ trích nhất định, chuyển hướng nó khỏi các mục tiêu tiềm năng khác, dễ bị tổn thương hơn.
13:32
By the way, as part of his research, Franklin proposed to prove that lightning
156
812273
5830
Nhân tiện, trong khuôn khổ nghiên cứu của mình, Franklin đã đề xuất chứng minh rằng sét
13:38
was electricity by flying a kite in a storm and collecting electrical
157
818103
5280
là điện bằng cách thả diều trong cơn bão và thu điện
13:43
charges from a lightning strike.
158
823383
2480
tích từ tia sét.
13:46
Do not try this at home!
159
826853
1710
Đừng cố gắng này ở nhà!
13:49
Finally, now that this podcast has meant that we have joined the “hundred club”,
160
829413
5240
Cuối cùng, bây giờ podcast này có nghĩa là chúng ta đã tham gia “câu lạc bộ trăm”,
13:54
let's check out a different hundred club.
161
834743
3710
hãy xem câu lạc bộ trăm khác.
13:59
At number 100 Oxford Street in London's West End, there is a music venue that
162
839323
5680
Tại số 100 Phố Oxford ở West End, London, có một địa điểm âm nhạc đã
14:05
organised a festival that must have been one of the most influential in history.
163
845003
6300
tổ chức một lễ hội mà hẳn là một trong những lễ hội có ảnh hưởng nhất trong lịch sử.
14:12
In September 1976, The Hundred Club hosted two nights of punk music featuring The
164
852343
7580
Vào tháng 9 năm 1976, The Hundred Club tổ chức hai đêm nhạc punk gồm The
14:19
Sex Pistols, The Clash, Siouxsie and The Banshees, The Damned and the Buzzcocks;
165
859923
6080
Sex Pistols, The Clash, Siouxsie và The Banshees, The Damned và Buzzcocks;
14:26
with Paul Weller, from The Jam, Chrissie Hynde, from The Pretenders, Shane McGowan,
166
866323
7170
với Paul Weller, từ The Jam, Chrissie Hynde, từ The Pretenders, Shane McGowan,
14:33
from The Pogues, and fashion designer Vivienne Westwood in the audience.
167
873513
4475
từ The Pogues, và nhà thiết kế thời trang Vivienne Westwood trong số khán giả.
14:38
This event saw a gathering of musicians and performers who have had
168
878758
4140
Sự kiện này chứng kiến ​​sự quy tụ của các nhạc sĩ và nghệ sĩ biểu diễn, những người có
14:42
a major impact on guitar-based rock and post-rock as we know it today,
169
882898
5460
ảnh hưởng lớn đến nhạc rock dựa trên guitar và post-rock như chúng ta biết ngày nay,
14:48
both alternative and mainstream.
170
888358
3120
cả nhạc thay thế và chủ đạo.
14:52
Thank you so much for accompanying me as we followed the number 100 around history.
171
892577
6020
Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã đồng hành cùng tôi khi chúng tôi theo con số 100 đi khắp lịch sử.
14:59
Of course, I'm already looking forward to the bi-centennial podcast, so I
172
899217
4060
Tất nhiên, tôi rất mong chờ podcast kỷ niệm hai trăm năm này, vì vậy tôi
15:03
hope that you'll still be with me to celebrate episode number 200 of the
173
903277
5180
hy vọng rằng bạn vẫn sẽ ở bên tôi để kỷ niệm tập số 200 của
15:08
English Like a Native Podcast series...
174
908467
2390
loạt Podcast tiếng Anh Like a Native Podcast... Một
15:11
Thank you again.
175
911537
730
lần nữa xin cảm ơn bạn.
15:12
Until next time, take very good care and goodbye.
176
912757
5825
Cho đến lần sau, hãy chăm sóc thật tốt và tạm biệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7