100 English Lessons 💯 - British English Podcast

15,664 views ・ 2023-11-16

English Like A Native


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Hello and welcome to this very special episode of the
0
600
4070
こんにちは。ポッドキャスト「English Like a Native」の特別なエピソードへようこそ
00:04
English Like a Native Podcast.
1
4680
1949
00:07
Why is it so special?
2
7370
1510
なぜそんなに特別なのでしょうか?
00:09
Well, because this is our 100th Episode.
3
9170
5089
まあ、これは100回目のエピソードだからです。
00:14
And right from the very top, I just want to express my gratitude
4
14790
3620
そして、最初から、
00:18
to all of you, my listeners for enabling us to reach this milestone.
5
18720
5949
このマイルストーンを達成することができたリスナーの皆さんに感謝の意を表したいと思います。
00:25
Wow!
6
25160
660
おお!
00:26
100 episodes.
7
26009
1750
100話。
00:28
We've been through some weird and wonderful topics in our first 99
8
28270
4829
私たちは最初の 99 回の ポッドキャスト
00:33
podcasts; from British bathing habits, to our Friday fish and chip
9
33100
7729
で、いくつかの奇妙で素晴らしいトピックを取り上げてきました 。 英国人の入浴習慣から、金曜日のフィッシュ&チップスの
00:40
supper, our nervousness around nudity and driving over the speed limit.
10
40850
6110
夕食、ヌードや制限速度を超えた運転に対する緊張感まで。
00:47
We've had some amazing guests and we've explored loads and loads of vocabulary.
11
47639
8241
素晴らしいゲストも来て、たくさんの語彙を調べてきました。
00:56
It has been a blast.
12
56480
1779
とても楽しかったです。
00:58
So, for our hundredth episode, I want to look at the number a
13
58540
3270
そこで、第 100 回のエピソードでは、「
01:01
hundred itself, and some noteworthy appearances that it has made in the
14
61810
4890
100」という数字そのものと、それが 英語圏の文化
01:06
culture of the English-speaking world.
15
66700
3660
の中で果たした注目すべき点 について見ていきたいと思います
01:11
Now, to be honest, it's a sensational number, isn't it?
16
71360
3540
。 正直に言うと、これはセンセーショナルな数字ですよね。
01:15
Sometimes we talk about something being a perfect 10.
17
75320
5010
時々、何かが完璧な 10 であることについて話します。
01:20
Well, a hundred is 10 times as good as a perfect ten!
18
80770
5200
そうですね、100 は完璧な 10 の 10 倍です。
01:26
It's actually ten tens!
19
86250
2310
実際は10十分です!
01:29
It's an emoji, too.
20
89250
1540
それも絵文字です。
01:30
In fact, I've already used that emoji today to express my total
21
90960
4460
実際、私は今日すでにその絵文字を使って、
01:35
support for an idea someone gave me.
22
95420
2279
誰かが私にくれたアイデアに対する全面的な支持を表明しました。
01:38
It's a number that represents completeness and flawlessness.
23
98520
5480
完全さや完璧さを表す数字です。
01:44
If something is flawless, then it has no flaws, no errors.
24
104970
5009
何かが完璧であれば、そこには欠陥もエラーもありません。
01:50
No faults, no defect.
25
110245
1970
欠陥も欠陥もありません。
01:54
We demand 100% effort from our sports teams.
26
114085
5770
私たちはスポーツチームに100%の努力を求めます。
02:00
We want our energy to be 100% renewable; we agree, or disagree, with someone 100%.
27
120345
8430
私たちはエネルギーが 100% 再生可能であることを望んでいます。私たちは誰かに 100% 同意するか、反対します。
02:10
By the way, "per cent" literally means “out of a hundred” and it's taken
28
130325
6610
ちなみに、「パーセント」とは文字通り「100のうちの」を意味し、
02:16
from the Latin phrase per centum.
29
136935
2270
ラテン語の表現per centumから取られています。
02:19
Although "cent" is not the English word for a hundred, it appears all over the
30
139225
5850
「セント」は英語で 100 を表す言葉ではありませんが、いたるところに登場します
02:25
place: there are a hundred cents in a dollar and a hundred years in a century.
31
145075
8050
。1 ドルには 100 セント、1 世紀には 100 年があります。
02:33
If we think about measurement, there are a hundred centimetres in
32
153875
5850
測定について考えると、
02:39
a metre, and water boils at exactly a hundred degrees centigrade.
33
159725
5975
1 メートルは 100 センチメートルであり、水は摂氏ちょうど 100 度で沸騰します。
02:46
Someone reaching a hundred years of age is called a centenarian.
34
166510
4330
100歳に達した人をセンテナリアンと呼びます。
02:52
And the hundredth anniversary of a state or organisation is known as a centenary.
35
172019
5981
そして、国家または組織の100周年は100周年として知られています。
02:59
And in the animal kingdom, the multi-legged arthropod, the centipede,
36
179149
5580
そして動物界では、多脚の節足動物であるムカデ
03:04
has, well, actually, no centipede has a hundred legs because they all
37
184739
7180
がいます。実際、100 本の足を持つムカデは存在しません。なぜなら、それらはすべて
03:11
have an odd number of pairs, like 47, or 49, or 51, or 53, and so on.
38
191919
8400
47、49、51、53 などの奇数の対を持っているからです。すぐ。
03:20
So, not perfection this time, but you can see why someone would say that
39
200949
4820
したがって、今回は完璧ではありませんが、
03:25
these curious little carnivores have a hundred legs; I mean, who was going
40
205770
4449
この好奇心旺盛な小さな肉食動物には 100 本の足があると言われる理由がわかります。つまり、誰が
03:30
to count them and say, well, this one is a 94-pede, or this one is 162-pede.
41
210219
6900
それらを数えて、これは 94 ペデです、これは 162 ペデですなどと言うつもりだったのでしょうか。
03:38
No, we call them centipedes for ease.
42
218434
3481
いいえ、便宜的にムカデと呼んでいます。
03:42
So, let's explore now an explosive example of the number a hundred; a
43
222794
7150
それでは、100 という数字の爆発的な例を見てみましょう。 この文で紹介する
03:49
massive sporting event that can be over in less time than it's taken
44
229944
4430
よりも短い時間で終わる大規模なスポーツイベント、それが 100
03:54
me to introduce it in this sentence: the one hundred-metre sprint.
45
234374
5951
メートル走です。
04:01
When a race is called a sprint, it means that the participants
46
241800
2950
レースがスプリントと呼ばれる場合、それは参加者が
04:04
are basically moving as fast as they can for as long as they can.
47
244760
5079
基本的に可能な限り速く、可能な限り長く移動することを意味します。
04:10
They're not typically saving a great deal of energy for later,
48
250419
3330
通常、彼らは後でのために多くのエネルギーを節約していません。
04:13
because there won't be a later!
49
253799
1820
なぜなら、後ではないからです。
04:15
It's all going to be over very quickly.
50
255859
1990
すべてはすぐに終わってしまいます。
04:18
Now, if you were listening exceptionally carefully, you would have noticed
51
258699
4350
さて、もしあなたが注意深く聞いていれば、
04:23
that I said, one-hundred metre sprint, when I talked about the
52
263049
5470
私がレースについて話すとき、以前は「100」では
04:28
race, whereas before I was saying a hundred instead of one hundred.
53
268519
6941
なく「100」と言っていたのに、「100メートル走」と言ったことに気づいたでしょう。
04:36
The name of the number is a hundred, but we sometimes say one hundred
54
276390
7394
数字の名前は「100」ですが、その
04:43
when we want to emphasise or clearly differentiate the number from any
55
283784
5860
数字を他の考えられる数「100」と強調したり明確に区別したりしたい場合に「
04:49
other possible number of hundreds.
56
289644
1850
100」と言うことがあります 。
04:52
There are quite a few athletic races that are run over a different
57
292055
3549
数百メートルの 異なる距離を走る陸上競技レースは数多くあります
04:55
number of hundreds of metres.
58
295614
1630
04:57
So you might have the two-hundred metre race, the four-hundred
59
297545
3009
つまり、200 メートルのレースや 400
05:00
metre race, and so on.
60
300575
1120
メートルのレースなどがあるかもしれません。
05:03
The men's one hundred metres was part of the first modern Olympic
61
303244
5261
男子 100 メートル走は
05:08
Games, in Athens, Greece in 1896.
62
308515
3399
、1896 年にギリシャのアテネで 第 1 回近代オリンピックの一部として開催されました
05:12
Women had to wait until 1928 for their race to be included.
63
312734
4771
。女子は競技として採用されるまで 1928 年まで待たなければなりませんでした。
05:18
There have been a few iconic one hundred-metre races at the Olympics.
64
318724
4030
オリンピックでは、象徴的な100メートルレースがいくつか行われてきました。
05:23
One of enormous historical significance took place at the 1936 Berlin Olympics
65
323174
7360
1936 年のベルリン オリンピックでは、
05:30
when Jesse Owens, an African American athlete, broke the world record and won
66
330544
5850
アフリカ系アメリカ人選手のジェシー オーエンスが世界記録を破り、
05:36
the gold medal for what the Americans referred to as the 100-metre dash.
67
336394
4407
アメリカ人が 100 メートル走と呼ぶ競技で金メダルを獲得しました。 実際、それ
05:40
It was in fact just one of the four golds that he took home with him as
68
340994
5160
はファシストのナチス・イデオロギーを推進しようとするアドルフ・ヒトラーの試みに反抗して
05:46
he defied Adolf Hitler's attempts to promote the fascist Nazi ideology.
69
346154
5490
持ち帰った4つの金貨のうちの1つにすぎなかった 。
05:52
If Owens was the hero of 1936, then in 1924 there were actually two heroes!
70
352492
7340
オーエンズが 1936 年の英雄なら、1924 年には実際に 2 人の英雄がいたということになります。
06:00
Have you ever seen the multi-Academy Award-winning film Chariots of Fire?
71
360792
5060
複数のアカデミー賞を受賞した映画『Chariots of Fire』を見たことがありますか?
06:07
This 1981 British classic was based on the events of the 1924 Olympics
72
367232
6960
この 1981 年の英国の古典映画は、1924 年のオリンピックの出来事に基づいています。このオリンピック
06:14
when Scotsman Eric Liddell refused to run in the one hundred metres, his
73
374502
5010
では、スコットランド人のエリック・リデル
06:19
favoured distance, because qualifying races took place on a Sunday.
74
379602
5200
が、予選レースが日曜日に行われたため、得意の
06:25
Liddell was a devout Christian, which means that he strictly followed his
75
385502
6120
100 メートル走を拒否しました 。 リデルは敬虔なキリスト教徒でした。つまり、彼は自分の
06:31
religion and obeyed all its principles.
76
391622
3280
宗教を厳格に守り、そのすべての原則に従いました。
06:35
So, he would not run on the day of rest.
77
395122
2880
そのため、休みの日には走らないことになった。
06:38
His English rival Harold Abrahams, who Liddell was strongly favoured to beat,
78
398377
6140
リデルが勝つことが強く支持されていた英国のライバル、ハロルド・エイブラハムズが
06:44
won the gold medal, but Eric Liddell didn't go home empty-handed; he qualified
79
404597
7035
金メダルを獲得したが、エリック・リデルは手ぶらで帰ったわけではない。彼は
06:51
for the 400-metres final on a Thursday, and won the gold medal on a Friday.
80
411632
5460
木曜日の400メートル決勝に出場し、金曜日に金メダルを獲得した。
06:58
In more recent years, we saw the scandal of the then world-record breaking
81
418722
4320
近年では、
07:03
Canadian athlete Ben Johnson, who was disqualified after testing positive
82
423042
5270
1988年にソウルで100メートル走で優勝した後、
07:08
for banned substances in Seoul in 1988 after winning the 100-metres.
83
428322
6230
検査で禁止薬物の陽性反応が出て失格となった、当時世界記録を更新していたカナダ人選手ベン・ジョンソン
07:16
There has been tragedy too, in the form of the death at just 39 years of age
84
436467
5750
のスキャンダルがあった。 ソウルオリンピックで金メダルを獲得し、同年に
07:22
of Florence Griffith-Joyner who won gold at Seoul and in the same year set
85
442267
5800
35年経った今でもその記録が残る10秒49の世界記録を
07:28
a world record of 10.49 seconds, which still stands today, 35 years later.
86
448067
7345
樹立したフローレンス・グリフィス=ジョイナー がわずか39歳で亡くなったという悲劇もあった
07:36
The current men's world record is Usain Bolt's scarcely-believable
87
456702
4990
。 現在の男子世界記録はウサイン・ボルトの
07:41
9.58 seconds, earning him the title of the fastest human ever.
88
461712
7090
9.58秒という信じられないほどのもので、彼は人類最速の称号を獲得している。
07:50
After all that sprinting and dashing, it's time for something that took
89
470902
3490
全力疾走とダッシュを繰り返した後は、
07:54
a little longer than even my own attempts to run a hundred metres.
90
474392
3890
私自身が 100 メートル走ろうとしたときよりも少し時間がかかることをする時が来ました。
07:58
More than 100 years longer, in fact.
91
478822
2300
実際には100年以上も長いのです。
08:01
The Hundred Years’ War between England and France in the 14th and 15th centuries
92
481782
7080
14 世紀から 15 世紀にかけてのイギリスとフランスの間の百年戦争は、
08:09
was a bit like our old friend the centipede in a way; the conflict actually
93
489302
5655
ある意味、私たちの古い友人のムカデに似ていました。この紛争は実際には
08:14
lasted 116 years, from 1337 to 1453.
94
494957
6130
1337 年から 1453 年までの 116 年間続きました。
08:21
This interminable war saw the appearance of the teenage French
95
501797
4920
この果てしなく続く戦争には、10 代のフランス人ヒロイン、ジャンヌ・ダルクが登場し
08:26
heroine, Joan of Arc, whose miraculous intervention turned the tide of the
96
506727
6730
、彼の奇跡的な介入によって戦争の流れが
08:33
war back in favour of the French.
97
513457
3100
フランス側に有利に戻りました。
08:37
Joan or Jeanne, was born to humble parents, and yet she was able to
98
517177
6800
ジャンヌまたはジャンヌは謙虚な両親のもとに生まれましたが、
08:43
convince the dauphin, the heir apparent to the French crown, that she had
99
523977
5205
フランス王位継承者である王太子に、自分が 聖人や天使から幻視を受けている
08:49
received visions from saints and angels.
100
529182
3090
と説得 することができました
08:52
These visions told her that she would be the one to fulfill the prophecy
101
532912
4660
。これらの幻視は 、武装した乙女がフランスを敵から救いに来るという
08:57
that an armed virgin would come to rescue France from its enemies.
102
537832
5110
予言を成就するのは自分であると彼女に告げた 。
09:03
Joan dressed in men's clothes, which at the time was considered an act of
103
543902
5270
ジャンヌは、当時異端行為とみなされ 、投獄または処刑される可能性もあった
09:09
heresy, punishable by imprisonment or even execution, and fought at
104
549272
6270
紳士服を着て、 復興した軍隊の先頭に立って戦い、
09:15
the front of the revitalised army, achieving important victories to
105
555542
5430
国王シャルル7世の戴冠式への道を開く 重要な勝利を収めました。
09:20
pave the way for the coronation of the king, Charles VII of France.
106
560972
5150
フランスの。 「オルレアンの乙女」としても知られる
09:27
Also known as the 'Maid of Orleans', the relief of the siege of this city
107
567142
5200
彼女が率いた この街の包囲からの解放は、
09:32
that she led was taken by many as a sign that she was indeed sent by God.
108
572372
6400
彼女が確かに神から遣わされたしるしとして多くの人に受け止められました。
09:40
Unfortunately, Joan wouldn't live to see the end of the war as she was
109
580002
5140
残念ながら、ジョーンは捕らえられ、売られ、裁判にかけられ、処刑されたため、生きて戦争の終わりを見ることはできませんでした
09:45
captured, sold, tried and executed.
110
585142
3850
09:49
She is considered to be a martyr, not because she was executed for her
111
589822
4805
彼女はキリスト教の信念のために処刑されたからではなく
09:54
Christian beliefs, but in the broader sense of someone who willingly suffered
112
594657
6540
、 大義や原則のために
10:01
and died for a cause or principle.
113
601197
2480
喜んで苦しみ、死んだ人という広い意味で
10:04
Her name, story, and inspiration lives on in films, books,
114
604257
5390
殉教者とみなされます。彼女の名前、物語、インスピレーションは 、今日に至るまで
10:09
and songs still to this day.
115
609697
2350
映画、本、歌の中で生き続けています
10:13
And speaking of inspiration, how about a bit of Shakespeare?
116
613247
5670
。 インスピレーションと言えば、シェイクスピアについてはどうでしょうか?
10:19
Have you ever heard the phrase “a band of brothers” before?
117
619087
4260
「兄弟のバンド」という言葉を聞いたことがありますか?
10:24
Until Joan of Arc put on her suit of armour and changed the
118
624117
3710
ジャンヌ・ダルクが甲冑を着て歴史の流れを変えるまで
10:27
course of history, the English had been sitting pretty following a
119
627827
4730
、 アジャンクールでの劇的な勝利
10:32
spectacular victory in Agincourt.
120
632567
2550
の後、イングランド人は静かに座っていた
10:36
The men are said to have been inspired by a rousing speech from King Henry V,
121
636157
6440
。この男性たち は、ウィリアム・シェイクスピアが同名の劇の中で書き上げたヘンリー
10:42
a speech which William Shakespeare put to paper in his play of the same name.
122
642597
5400
五世の熱狂的な演説に触発されたと言われている
10:48
Although we can't be precisely sure what Henry said about courage and
123
648737
4690
。ヘンリーが 部下を勝利に導く
10:53
unity to motivate his men to victory, one of the famous lines from the
124
653437
5480
勇気と団結について何と言ったかは正確にはわかりませんが 、
10:58
speech in the play is; "We few, we happy few, we band of brothers,".
125
658917
8060
劇中のスピーチの有名なセリフの 1 つが次のとおりです。 「我々は少数であり、我々は幸福であり、我々は兄弟の集団である。」
11:08
This part in particular has been quoted and referenced in countless films and
126
668217
5230
特にこの部分は、
11:13
books, as well as being used to boost morale in wars such as the American
127
673447
6380
南北戦争や第二次世界大戦 などの戦争で士気を高めるために使用されただけでなく、数え切れないほどの映画や書籍
11:19
Civil War and the Second World War.
128
679827
2370
で引用および参照されてきました。
11:23
A hundred metres, a hundred years, and now...
129
683413
3310
100メートル、100年、そして今…
11:27
a hundred dollars.
130
687263
1780
100ドル。
11:30
The hundred-dollar bill is actually the largest denomination bill in
131
690023
5050
実際、100ドル紙幣は
11:35
regular use in the United States.
132
695073
2110
米国で通常使用されている紙幣の中で最大額です。
11:37
Although larger denominations do exist, they were discounted in 1969
133
697453
6680
より大きな額面のものも存在しますが、1969 年に割引されたため
11:44
and so aren't exactly easy to come by!
134
704653
3450
、入手するのは決して簡単ではありません。
11:48
The bill is referred to by some as a c-note, the ‘c’ representing ‘century’,
135
708973
6110
この法案は、ある人は c ノートと呼びます。「c」は「世紀」を表し、
11:55
and by others as Benjamins, or Franklins, because on one side of the bill, you'll
136
715213
5620
他の人はベンジャミン、またはフランクリンと呼びます。これは、法案の片面に
12:00
see Benjamin Franklin, a member of the Founding Fathers of the United States.
137
720833
5060
ベンジャミン フランクリンのメンバーが描かれている ためです。 アメリカ合衆国建国の父。
12:07
This name was given to the group of revolutionaries, featuring four
138
727043
3990
この名前は、アメリカ 独立戦争の指導とアメリカ合衆国の設立
12:11
future Presidents who played different roles in leading the American War
139
731033
4170
において異なる役割を果たした 4 人の将来の大統領を
12:15
of Independence and establishing the United States of America.
140
735213
3830
特徴とする革命家のグループに付けられました 。
12:19
Although Franklin never held the office of President of the United States,
141
739878
4680
フランクリンはアメリカ合衆国大統領の職に就いたことはなかったが、
12:24
he was elected as President of the State of Pennsylvania for three years.
142
744988
4770
ペンシルベニア州大統領に3年間選出された。
12:29
He was a signatory of both the Declaration of Independence and the
143
749988
4390
彼は独立宣言と
12:34
Constitution of the United States.
144
754388
2470
合衆国憲法の両方に署名しました。
12:38
He was also a scientist, and among his contributions to the advancement
145
758178
4860
彼は科学者でもあり、
12:43
of our society is the development of the lightning rod, the lightning
146
763038
6100
私たちの社会の進歩に対する彼の貢献の中には避雷針、
12:49
conductor in British English.
147
769328
2100
イギリス英語で避雷針の開発がありました。
12:52
A lightning conductor is a mounted metal rod intended to protect
148
772288
5450
避雷針は、
12:57
buildings from lightning strikes.
149
777748
1810
落雷から建物を保護することを目的とした取り付けられた金属棒です。
13:00
The idea is that the electrical charge of the lightning will be attracted to the rod
150
780228
5770
この考えは、雷の電荷がロッドに引き寄せられ 、 建物に
13:06
and then pass safely down an attached wire and into the ground, rather than strike
151
786308
6350
落ちて損傷や危害を引き起こすのではなく、取り付けられたワイヤーを通って地面に安全に伝わるというもの
13:12
a building and cause damage or harm.
152
792658
2350
です。
13:15
Also, in metaphorical terms, a "lightning rod" can represent an individual, an
153
795873
5690
また、比喩的な用語では、「避雷針」は、
13:21
idea, or a concept that attracts and absorbs a certain type of attention or
154
801563
4720
特定の種類の注目や
13:26
criticism, diverting it away from other potential, more vulnerable targets.
155
806283
5990
批判を集めて吸収し、他の潜在的なより脆弱なターゲットからそれをそらす個人、アイデア、または概念を表す場合があります。
13:32
By the way, as part of his research, Franklin proposed to prove that lightning
156
812273
5830
ところで、フランクリンは研究の一環として、
13:38
was electricity by flying a kite in a storm and collecting electrical
157
818103
5280
嵐の中で凧を飛ばし、
13:43
charges from a lightning strike.
158
823383
2480
落雷から得られる電荷を収集することによって、雷が電気であることを証明することを提案しました。
13:46
Do not try this at home!
159
826853
1710
家ではこれを試さないでください。
13:49
Finally, now that this podcast has meant that we have joined the “hundred club”,
160
829413
5240
最後に、このポッドキャストをきっかけに私たちは「ハンドレッド クラブ」に参加したことになり、
13:54
let's check out a different hundred club.
161
834743
3710
別のハンドレッド クラブをチェックしてみましょう。
13:59
At number 100 Oxford Street in London's West End, there is a music venue that
162
839323
5680
ロンドンのウエスト エンドのオックスフォード ストリート 100 番地に、
14:05
organised a festival that must have been one of the most influential in history.
163
845003
6300
歴史上最も影響力のあるフェスティバルの 1 つであるに違いないフェスティバルを主催した 音楽会場があります
14:12
In September 1976, The Hundred Club hosted two nights of punk music featuring The
164
852343
7580
。 1976年9月、ザ・ハンドレッド・クラブ は、セックス・ピストルズ、ザ・クラッシュ、スージー・アンド・ザ・バンシーズ、ザ・ダムド、ザ・バズコックスをフィーチャー
14:19
Sex Pistols, The Clash, Siouxsie and The Banshees, The Damned and the Buzzcocks;
165
859923
6080
したパンク音楽を2夜にわたって主催した 。 観客には
14:26
with Paul Weller, from The Jam, Chrissie Hynde, from The Pretenders, Shane McGowan,
166
866323
7170
ザ・ジャムのポール・ウェラー、プリテンダーズのクリッシー・ハインド、ザ・ポーグスのシェーン・マクゴーワン
14:33
from The Pogues, and fashion designer Vivienne Westwood in the audience.
167
873513
4475
、そしてファッション・デザイナーのヴィヴィアン・ウェストウッドが出席した。このイベントには
14:38
This event saw a gathering of musicians and performers who have had
168
878758
4140
、オルタナティブとメインストリームの両方で
14:42
a major impact on guitar-based rock and post-rock as we know it today,
169
882898
5460
、今日知られているギターベースのロックとポストロックに大きな影響を与えた ミュージシャンやパフォーマーが集まりました 。
14:48
both alternative and mainstream.
170
888358
3120
歴史の100番をたどる私たちに同行していただき、本当にありがとうございました。
14:52
Thank you so much for accompanying me as we followed the number 100 around history.
171
892577
6020
もちろん、私はすでに 200 周年のポッドキャストを楽しみにしているので、「
14:59
Of course, I'm already looking forward to the bi-centennial podcast, so I
172
899217
4060
English Like a Native Podcast」シリーズ
15:03
hope that you'll still be with me to celebrate episode number 200 of the
173
903277
5180
のエピソード 200 を祝うために引き続きお付き合いいただければ幸いです
15:08
English Like a Native Podcast series...
174
908467
2390
...
15:11
Thank you again.
175
911537
730
改めてありがとうございます。
15:12
Until next time, take very good care and goodbye.
176
912757
5825
次回まで、十分に気をつけてさようなら。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7