Getting Naked:Terrifying or Liberating? English Listening Practice - British English Podcast

29,104 views ・ 2023-10-03

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
How do you feel when you have to speak in English?
0
300
3970
Что вы чувствуете, когда вам приходится говорить по-английски?
00:04
I used to be a very nervous speaker, even though English is my native language, I
1
4957
4350
Раньше я очень нервничал, хотя английский — мой родной язык, но
00:09
would be fearful of answering the phone.
2
9307
2380
боялся подходить к телефону.
00:12
I'd get nervous if I had to read aloud in class.
3
12547
4300
Я бы нервничал, если бы мне приходилось читать вслух на уроке.
00:17
If I ever had to speak standing in front of a group of
4
17317
3820
Если бы мне когда-нибудь пришлось говорить, стоя перед группой
00:21
people, I would be terrified.
5
21237
2370
людей, я бы испугался.
00:23
Even though I wanted to be an actress, I found it really scary and transforming
6
23972
5250
Несмотря на то, что я хотела стать актрисой, мне было очень страшно, и изменение
00:29
my voice and my speaking confidence made a world of difference to me on my life.
7
29282
5660
моего голоса и моей уверенности в разговоре оказало огромное влияние на мою жизнь.
00:36
Now I have over 20 years of experience in teaching pronunciation.
8
36132
4510
Сейчас у меня более 20 лет опыта преподавания произношения.
00:41
I know how to build not only your pronunciation skills, but
9
41102
3440
Я знаю, как улучшить не только ваше произношение, но
00:44
also your speaking confidence.
10
44542
1720
и уверенность в разговорной речи.
00:46
And I'm happy to share my strategy for voice transformation.
11
46912
4250
И я рад поделиться своей стратегией трансформации голоса.
00:51
I'm running a free masterclass and I'd love you to come and join.
12
51937
3710
Я провожу бесплатный мастер-класс и мне бы хотелось, чтобы вы пришли и присоединились.
00:56
You can click on the link in the description below and reserve your
13
56187
2920
Вы можете нажать на ссылку в описании ниже и зарезервировать
00:59
spot on the next available class.
14
59107
2520
место на следующем доступном занятии.
01:02
Don't miss this opportunity to invest in yourself.
15
62097
3350
Не упустите возможность инвестировать в себя.
01:06
Vocal transformation made a world of difference to me, and
16
66707
2620
Вокальная трансформация сильно изменила меня, и
01:09
I'm sure it will for you too.
17
69327
2360
я уверен, что и вы тоже.
01:12
I hope to see you in class.
18
72547
1270
Я надеюсь увидеть тебя в классе.
01:14
Hello everyone.
19
74237
1590
Всем привет.
01:15
You are listening to the English Like a Native Podcast.
20
75832
2965
Вы слушаете подкаст English Like a Native.
01:19
The podcast that's designed for lovers and learners of English.
21
79187
4860
Подкаст создан для любителей и изучающих английский язык.
01:24
I'm your host, Anna, and today we're going to talk about something
22
84587
4830
Я ваша ведущая, Анна, и сегодня мы поговорим о чем-то
01:29
a little bit taboo: nudity.
23
89417
4740
немного табу: наготе.
01:35
Now nudity is not something we talk about very often, but it is something
24
95957
5220
Нагота — это не то, о чем мы говорим очень часто, но это то
01:41
that we all experience every single day.
25
101177
3840
, что мы все испытываем каждый божий день.
01:45
We all derobe at the end of the day, don't we?
26
105437
3990
Мы все в конце концов сбрасываем одежду, не так ли?
01:49
We all get undressed, change into our night clothes, night
27
109967
4880
Мы все раздеваемся, переодеваемся в ночную одежду, ночную
01:54
clothes, that sounds so strange.
28
114847
1090
одежду, это звучит так странно.
01:56
You might call your night clothes your pyjamas, or your PJs, or
29
116217
5460
Вы можете называть свою ночную одежду пижамой, пижамой,
02:01
your jammies or your nighty.
30
121682
3670
пижамой или ночной рубашкой.
02:05
If you are a lady, you'd wear a nighty, which is short for nightgown.
31
125472
3840
Если вы женщина, вам следует надеть ночную рубашку.
02:10
Or you might just put on your comfy pants, sit around in
32
130842
3810
Или вы можете просто надеть удобные штаны и посидеть в
02:14
your comfy pants and your robe.
33
134652
1500
удобных штанах и халате.
02:16
Anyway, we all you know, show our naked selves at some point during the day.
34
136422
7330
В любом случае, мы все, как вы знаете, в какой-то момент дня показываем себя обнаженными.
02:24
And we all have different feelings about our naked selves, don't we?
35
144742
5815
И мы все по-разному относимся к своей обнаженной натуре, не так ли?
02:31
Some of us may prance around in front of the mirror striking poses.
36
151217
5220
Некоторые из нас могут скакать перед зеркалом в ярких позах.
02:36
"Oh", and admiring the view.
37
156587
1740
«Ой», и любуясь видом.
02:38
"Oh, yes."
38
158357
1260
"О, да."
02:40
While others might shriek as they catch sight of themselves in the mirror.
39
160457
5970
В то время как другие могут вскрикнуть, увидев себя в зеркале.
02:46
"Oh.
40
166577
180
«Ох.
02:48
Oh, no."
41
168587
450
О, нет».
02:50
Now, why on Earth am I talking about nudity?
42
170487
4490
Итак, с какой стати я говорю о наготе?
02:55
Where has this come from?
43
175547
2490
Откуда это взялось?
02:58
Well, I'm constantly exploring the topic of confidence because it has a knock
44
178397
5820
Что ж, я постоянно изучаю тему уверенности, потому что она влияет
03:04
on effect on every part of our lives.
45
184217
2820
на каждую часть нашей жизни.
03:07
And how we feel about our naked selves has a lot to do with how
46
187337
4950
И то, как мы относимся к своей обнаженной натуре, во многом зависит от того, насколько
03:12
confident we are within ourselves, how comfortable we are in our own skin.
47
192287
6600
мы уверены в себе, насколько комфортно мы чувствуем себя в собственной шкуре.
03:20
What is within shines out.
48
200072
3630
То, что внутри, сияет.
03:25
Now, recently we had a heat wave here in the UK and that prompted me to
49
205502
4950
Недавно у нас в Великобритании случилась жара, и это побудило меня купить
03:30
buy a paddling pool for the garden.
50
210452
2880
детский бассейн для сада.
03:34
And I was watching the children running around the garden gleefully,
51
214112
3720
И я наблюдал, как дети радостно бегают по саду,
03:37
screaming and splashing in the water, just having a whale of a time.
52
217982
5400
кричат ​​и плещутся в воде, просто отлично проводя время.
03:44
And then they both decided, unprompted by me, they both decided that they wanted
53
224252
6330
А потом они оба, без моей подсказки, решили, что хотят
03:50
to strip their clothes off and run around butt naked, and this delighted them so
54
230582
8730
раздеться и побегать голышом, и это радовало их гораздо
03:59
much more than their toys or the water.
55
239312
2880
больше, чем игрушки или вода.
04:02
Just the fact that they were free and they were running around stark
56
242762
4560
Сам факт того, что они были свободны и бегали совершенно
04:07
naked, and this filled me with joy to watch them having so much fun.
57
247352
5850
голыми, меня наполнял радостью, наблюдая за тем, как они так весело проводят время.
04:14
It's so exciting for children.
58
254492
1590
Это так увлекательно для детей.
04:16
Most children, not all children, to be naked, to just be themselves,
59
256082
4965
Большинство детей, не все дети, чтобы быть обнаженными, просто быть самими собой,
04:21
to not feel shame or judgement, they don't feel judged by others.
60
261047
5830
не чувствовать стыда или осуждения, они не чувствуют осуждения со стороны других.
04:27
They don't judge themselves or each other.
61
267177
3300
Они не судят ни себя, ни друг друга.
04:30
They just, they just be, they're just as nature intended them to be.
62
270482
6025
Они просто, они просто есть, они такие, какими их задумала природа.
04:37
They're in their birthday suits, running around in the garden, and
63
277137
4740
Они в своих праздничных костюмах бегают по саду,
04:41
the same is not true for adults.
64
281877
3000
чего нельзя сказать о взрослых.
04:46
As adults, most of us become quite uneasy or ashamed or shy when it
65
286677
6360
Став взрослыми, большинству из нас становится очень неловко, стыдно или застенчиво, когда дело
04:53
comes to revealing our naked form.
66
293037
2220
доходит до обнажения своего тела.
04:56
And of course, I'm not stupid.
67
296037
1530
И я, конечно, не глупый.
04:57
I do understand that there is a change when the naked form
68
297567
3960
Я понимаю, что происходят изменения, когда обнаженная форма
05:01
is no longer just a body.
69
301532
1765
перестает быть просто телом.
05:03
It becomes sexualised after puberty, which is why we start to cover ourselves up,
70
303357
6431
После полового созревания оно становится сексуализированным, поэтому мы начинаем прикрываться,
05:10
to protect ourselves from prying eyes.
71
310028
2940
чтобы защититься от любопытных глаз.
05:13
"Oh, don't look at me.
72
313088
1890
«Ой, не смотри на меня.
05:15
Don't look at me.
73
315848
990
Не смотри на меня.
05:16
Oh!"
74
316843
25
Ой!»
05:19
But it's interesting to note how our confidence is
75
319238
3810
Но интересно отметить, как на нашу уверенность
05:23
impacted by our changing form.
76
323048
3240
влияет меняющаяся форма.
05:26
You may have heard the phrase body confidence.
77
326948
2670
Возможно, вы слышали фразу «уверенность в своем теле».
05:30
You hear this phrase being thrown around in talk shows or written
78
330098
4170
Вы слышите, как эту фразу используют в ток-шоу, пишут
05:34
in articles or spoken by self-help gurus who are trying to teach you
79
334268
7530
в статьях или произносят гуру самопомощи, которые пытаются научить вас,
05:41
how to increase your body confidence.
80
341798
2670
как повысить уверенность в своем теле.
05:45
So if you have body confidence, then you are very confident
81
345008
4170
Итак, если вы уверены в своем теле, то вы очень уверены в себе
05:49
and comfortable with your body.
82
349208
2070
и чувствуете себя комфортно со своим телом.
05:51
You don't feel ashamed or nervous about showing yourself.
83
351278
3420
Вы не стесняетесь и не нервничаете, показывая себя.
05:55
Now, when I say showing yourself, I'm not talking about being a flasher.
84
355598
3330
Теперь, когда я говорю «показать себя», я не говорю о том, чтобы быть «мигалкой».
05:59
Woo!
85
359368
390
Ву!
06:01
What do they call it, streaking.
86
361428
1380
Как они это называют, полосатость.
06:03
Have you ever watched a football match where there's been a streaker?
87
363268
2490
Вы когда-нибудь смотрели футбольный матч, где играл стрикер?
06:06
Someone who just takes off all their clothes in the middle of the
88
366178
3240
Кто-то, кто просто снимает всю одежду посреди матча
06:09
match and just runs naked in front of all the spectators, the players,
89
369418
6030
и просто бегает голым перед всеми зрителями, игроками,
06:15
the referee, and the cameras, and they have no shame whatsoever.
90
375628
6060
судьей и камерами, и ему вообще не стыдно.
06:21
They just streak across the pitch.
91
381688
2490
Они просто несутся по полю.
06:24
Have you ever seen that?
92
384183
805
Вы когда-нибудь это видели?
06:26
There have been plenty of occasions.
93
386038
1290
Было много случаев.
06:27
I'm sure you'll find some videos on YouTube showing examples of
94
387598
4510
Я уверен, что вы найдете на YouTube несколько видеороликов, демонстрирующих примеры
06:32
streak, streakers, streakers, S-T-R streak, streakers.
95
392678
6570
полос, полос, полос, полос STR, полос.
06:40
A bit of a mouthful for me actually.
96
400208
1530
На самом деле для меня это немного глоток.
06:41
Anyway, so where was I?
97
401798
2100
В любом случае, где я был?
06:44
Yes, I'm not talking about streaking or flashing when I say that you're
98
404648
3930
Да, я не говорю о полосах и бликах, когда говорю, что не
06:48
not ashamed to show yourself.
99
408578
2190
стыдно себя показать.
06:52
And just for the record, a flasher, I mentioned being a flasher.
100
412223
3985
И для справки: я упомянул, что я мигалка.
06:56
A flasher is someone who goes out in public and flashes their naked self.
101
416208
3750
Мигалка — это тот, кто выходит на публику и показывает себя обнаженным.
07:00
So it might just be that they lift up their top and show
102
420378
2130
Так что, возможно, они просто задирают верх и показывают
07:02
their breasts, if it's a woman.
103
422513
2245
грудь, если это женщина.
07:05
Or a man might open his coat and be wearing nothing underneath and
104
425088
4350
Или мужчина может расстегнуть пальто и ничего под ним не надеть, и
07:09
show his genitals to the world or to some people, and it's, you
105
429468
4860
показать свои гениталии миру или некоторым людям, и из-за этого
07:14
know, you get in trouble for it.
106
434328
1110
у вас, знаете ли, будут проблемы.
07:15
It's not allowed.
107
435438
840
Это не разрешено.
07:16
It's naughty.
108
436773
1050
Это неприлично.
07:18
Don't do it.
109
438123
840
Не делай этого.
07:19
Don't flash yourself.
110
439203
1410
Не прошивайте себя.
07:21
I'm not talking about doing that, when I'm talking about showing yourself.
111
441423
3000
Я не говорю об этом, когда говорю о том, чтобы показать себя.
07:24
I'm talking about revealing your body in any way.
112
444423
4260
Я говорю о раскрытии своего тела любым способом.
07:30
So someone with low body confidence may hate revealing their body,
113
450273
4800
Таким образом, кто-то с низкой уверенностью в своем теле может ненавидеть раскрывать свое тело,
07:35
their body shape in any way.
114
455078
1555
свою форму каким-либо образом.
07:36
They may detest wearing a swimsuit, for example.
115
456963
3140
Например, они могут ненавидеть носить купальник.
07:41
They may really dislike their own feet and never wear sandals or flip flops.
116
461073
5670
Они могут очень не любить свои ноги и никогда не носить сандалии или шлепанцы.
07:47
They might refuse to take off their baggy jumper because they really feel
117
467433
5760
Они могут отказаться снимать мешковатый свитер, потому что им действительно
07:53
embarrassed about their upper arms or their stomach or their muffin tops.
118
473193
5790
неловко из-за своих плеч, живота или кексов.
08:00
In contrast to that, you have people who seem to have no hangups whatsoever.
119
480633
5490
В отличие от этого, есть люди, у которых, кажется, вообще нет никаких зависаний.
08:06
People who don't hesitate to whip off their clothes in the changing rooms while
120
486828
5340
Люди, которые без колебаний сбрасывают с себя одежду в раздевалках,
08:12
simultaneously having a conversation and holding eye contact with somebody else.
121
492228
5100
одновременно разговаривая и удерживая зрительный контакт с кем-то еще.
08:19
Would you say that you have body confidence?
122
499188
2670
Можешь ли ты сказать, что у тебя есть уверенность в своем теле?
08:22
Are you the kind of person in a changing room who can be holding a conversation
123
502098
3840
Вы тот человек в раздевалке, который может поддерживать разговор,
08:25
while getting completely naked?
124
505943
1425
будучи полностью обнаженным?
08:27
I personally get really embarrassed.
125
507928
2000
Лично мне становится очень неловко.
08:30
Now, as you may know, I am myself a gym goer.
126
510592
3525
Как вы, возможно, знаете, я сам посещаю тренажерный зал.
08:34
I do like to look after myself.
127
514477
1680
Мне нравится следить за собой.
08:36
The body is a temple and it must be looked after, so I go to the gym regularly.
128
516457
5700
Тело – это храм и за ним нужно ухаживать, поэтому я регулярно хожу в спортзал.
08:42
I try to keep fit and it always amazes me the difference in
129
522487
4950
Я стараюсь поддерживать себя в форме, и меня всегда поражает разница в
08:47
people's confidence levels.
130
527442
1975
уровне уверенности людей.
08:49
So for example, in the swimming pool, the younger, fitter swimmers will strut
131
529417
7630
Так, например, в бассейне более молодые и подготовленные пловцы будут расхаживать
08:57
around the pool happy to be gazed upon.
132
537067
3585
по бассейну с важным видом, радуясь, что на них смотрят.
09:00
"Look at me!
133
540652
630
«Посмотри на меня!
09:01
Look at me!"
134
541972
870
Посмотри на меня!»
09:03
Occasionally you'll spot a guy peacocking in his speedos.
135
543412
4170
Время от времени вы увидите парня, щеголяющего в своих спидометрах.
09:07
"Uh-hoo.
136
547582
630
«Угу.
09:08
Hey-hey, check me out.
137
548432
1550
Эй-эй, загляните ко мне.
09:10
Hello ladies."
138
550222
1620
Здравствуйте, дамы».
09:12
And as is the fashion these days, there is often a lady or two mooning in return.
139
552862
7530
И, как это сейчас модно, в ответ часто тусуются одна-две дамы.
09:21
Well, I'm being slightly silly there 'cause they're not actually mooning.
140
561472
4590
Ну, я веду себя немного глупо, потому что на самом деле они не бездельничают.
09:26
So to moon is to quickly flash your buttocks at someone in
141
566152
4200
Итак, луна — это быстро показать кому-то ягодицы, чтобы
09:30
order to insult or amuse them.
142
570352
2730
оскорбить или развлечь его.
09:33
A cheeky young boy escaping a police officer may turn and moon the police
143
573952
4920
Нахальный мальчик, убегающий от полицейского, может повернуться и поманить полицейского,
09:38
officer before he disappears, and he does that as a sign of insult,
144
578872
4900
прежде чем он исчезнет, ​​и он делает это в знак оскорбления,
09:43
like sticking your tongue out or flashing the V at them going,
145
583792
4860
например, высовывает им язык или показывает им букву V со словами:
09:48
"Haha, you didn't catch me, I got away with it."
146
588652
2100
«Ха-ха, вы не заметили». мне, мне это сошло с рук».
09:52
Or if you have a group of friends on a stag do, they may decide to moon
147
592402
5460
Или, если у вас есть группа друзей на мальчишнике, они могут решить подразнить
09:57
everyone in the pub just for a laugh.
148
597952
2550
всех в пабе просто ради смеха.
10:00
To amuse themselves or onlookers, though it could serve to get them
149
600907
5580
Чтобы развлечь себя или зрителей, хотя это может привести к тому, что им
10:06
barred if they aren't careful.
150
606487
2400
запретят, если они не будут осторожны.
10:10
So I was talking about the ladies in the swimming pool sometimes mooning.
151
610597
5710
Итак, я говорил о дамах в бассейне, которые иногда мечтают.
10:16
What I meant was, the fashion these days is to have the buttock, the seat area
152
616537
7970
Я имел в виду, что в наши дни модно иметь ягодицы и область сиденья.
10:24
of a swimsuit for a lady to be more like a thong, meaning that it doesn't cover
153
624507
7590
Купальник для женщины должен быть больше похож на стринги, то есть он не закрывает
10:32
your buttocks, the material, it's just a thin piece of material that just goes
154
632117
4983
ваши ягодицы, материал, это просто тонкий кусок материала, который просто проходит
10:37
between your bum cheeks so that your entire bum, your bottom is on show.
155
637100
5683
между вашими ягодицами, так что вся ваша попа, ваша попа находится на показывать.
10:44
So it's like a thong bikini or a thong swimsuit.
156
644328
3360
Это как бикини-стринги или купальник-стринги.
10:49
I don't know how people have the guts to wear them.
157
649608
3180
Я не знаю, как у людей хватает смелости их носить.
10:53
I mean, you know, even if you've got the most amazing body, I
158
653448
5580
Я имею в виду, знаешь, даже если у тебя самое потрясающее тело, у меня
10:59
wouldn't have the guts to wear it.
159
659028
1485
не хватит смелости носить его.
11:00
Anyway, so, but that's the fashion these days.
160
660513
2130
Во всяком случае, так, но сейчас это модно.
11:02
That's, I'm probably just getting old and just like,
161
662673
3150
То есть, я, наверное, просто старею и думаю:
11:05
"Oh, I couldn't wear that in my day.
162
665823
2610
«О, в свое время я не могла это носить.
11:08
Everybody covered up in my day.
163
668433
2250
В мое время все были одеты в одежду.
11:10
We all went swimming in coats."
164
670683
1740
Мы все ходили купаться в пальто».
11:13
Anyway, so yes, these ladies, some ladies, will strut around with their
165
673763
5460
В любом случае, да, эти дамы, некоторые дамы, будут расхаживать с важным видом
11:19
bottoms on show, with the men peacocking.
166
679223
3000
, выставляя напоказ свои задницы, а мужчины павлинят.
11:23
But then in the changing rooms, it's quite a different story.
167
683208
3210
А вот в раздевалках совсем другая история.
11:26
The tables turn slightly.
168
686598
2100
Столы слегка поворачиваются.
11:29
I normally find that these younger women who are very confident by the
169
689418
4470
Обычно я обнаруживаю, что эти молодые женщины, которые очень уверены в себе у
11:33
poolside, these ladies who are in their early twenties, perhaps, tend
170
693948
5100
бассейна, дамы, которым чуть больше двадцати, как правило,
11:39
to be much more self-conscious.
171
699048
3270
гораздо более застенчивы.
11:42
You know, they either go into a little cubicle if there is one, and
172
702708
4665
Знаете, они либо заходят в маленькую кабинку, если она есть, и
11:47
lock the door so no one can see them.
173
707373
1950
запирают дверь, чтобы никто их не увидел.
11:50
But if they do decide to change in the communal area, then they wrap a towel
174
710493
4140
Но если они все-таки решают переодеться в общей зоне, тогда они обматывают
11:54
around themselves and they start doing this little wriggly manoeuvre trying to
175
714633
4590
себя полотенцем и начинают делать этот небольшой извилистый маневр, пытаясь
11:59
get their clothes on and off behind the towel so that no one can see any of their
176
719223
4320
надеть и снять одежду за полотенцем, чтобы никто не мог видеть ничего из их
12:03
bits, even though no one really cares.
177
723603
2880
вещей, даже хотя это никого особо не волнует.
12:06
Nor are they even looking because everyone's just focused on themselves.
178
726488
5995
И они даже не смотрят, потому что все сосредоточены только на себе.
12:12
But then the older people, as they get older, their anxieties
179
732526
4535
Но у пожилых людей, когда они становятся старше, их тревога
12:17
around nakedness seem to fade away.
180
737511
2610
по поводу наготы, кажется, угасает.
12:21
So in my experience, the much older people whose bodies are very much,
181
741341
5470
По моему опыту, гораздо более пожилые люди, чьи тела,
12:28
should we say, past their best.
182
748161
1800
скажем так, уже не в лучшей форме.
12:30
Because none of us are getting any younger.
183
750381
1980
Потому что никто из нас не молодеет.
12:32
Our skin isn't getting any firmer.
184
752901
1920
Наша кожа не становится более упругой.
12:35
Nothing's going up, everything's going down.
185
755271
2490
Ничего не растет, все падает.
12:38
Well, they just don't seem to care.
186
758781
2220
Ну, их просто, кажется, это не волнует.
12:41
They just get on with it.
187
761421
1350
Они просто продолжают это делать.
12:43
The towel is off.
188
763191
1410
Полотенце снято.
12:45
They're walking around loud and proud, having conversations, rubbing
189
765201
6000
Они ходят громко и гордо, разговаривают, вытираются
12:51
themselves dry, doing a little dance.
190
771201
2670
, немного танцуют.
12:54
Well, not doing a little dance, but you know, just relaxed and open and
191
774831
5280
Ну, не танцуя немного, но, знаете ли, просто расслабленно, открыто и
13:00
not in the least bit self-conscious.
192
780411
2850
ни капельки не застенчиво.
13:04
I think it's really interesting how we grow in confidence even though
193
784851
4410
Я думаю, это действительно интересно, как мы обретаем уверенность в себе, хотя
13:09
our body starts to fade and sag, and maybe that's got something to do with
194
789261
6720
наше тело начинает увядать и обвисать, и, возможно, это как-то связано с
13:16
wisdom or a realisation that it doesn't matter what other people think so much.
195
796401
9525
мудростью или осознанием того, что не имеет значения, что так много думают другие люди.
13:27
So, and this is my experience of the female changing rooms, by
196
807329
4720
Итак, это мой опыт работы с женскими раздевалками, кстати
13:32
the way, I think it might be very different in the male changing rooms.
197
812049
3630
, я думаю, что в мужских раздевалках все может быть совсем по-другому.
13:35
I don't know.
198
815684
775
Я не знаю.
13:36
I've never been in there.
199
816729
1170
Я никогда там не был.
13:37
I've never experienced the male changing rooms.
200
817959
3390
Я никогда не видел мужских раздевалок.
13:42
This is just my experience as a woman.
201
822069
2250
Это всего лишь мой женский опыт.
13:45
Now I try to be relatively confident.
202
825279
2940
Сейчас я стараюсь вести себя относительно уверенно.
13:48
And despite my general confidence, I definitely think twice before
203
828954
7184
И, несмотря на мою общую уверенность, я определенно дважды подумаю, прежде чем
13:56
whipping off my undergarments.
204
836138
3000
стянуть с себя нижнее белье.
13:59
I generally try to find a corner to turn myself away when I'm trying to
205
839348
5010
Когда я пытаюсь переодеться, я обычно стараюсь найти уголок, чтобы отвернуться,
14:04
get changed so that no one can see me.
206
844358
1950
чтобы меня никто не увидел.
14:06
I try to look like I'm confident, oh, I don't need to go in a cubicle.
207
846428
3270
Я стараюсь выглядеть уверенным в себе, ох, мне не нужно идти в кабинку.
14:09
I'm confident, but then I will turn myself away and hide myself as I change.
208
849698
4770
Я уверен в себе, но тогда я отвернусь и спрячусь, меняясь.
14:15
Now I had this dilemma the other day after swimming, I'd finished my session and I
209
855383
5160
На днях после купания у меня возникла эта дилемма: я закончил сеанс и
14:20
had already changed back into my clothes.
210
860543
3090
уже снова переоделся.
14:24
It was a hot day, so I was wearing shorts.
211
864263
2820
День был жаркий, поэтому я был в шортах.
14:27
Now, when stepping out of the main changing rooms at my gym,
212
867923
4290
Теперь, выходя из главной раздевалки в моем спортзале,
14:32
there's this additional space.
213
872218
2125
появляется дополнительное пространство.
14:35
It's still ladies only, but it's a space where you can dry
214
875063
3840
Это по-прежнему только для женщин, но это место, где вы можете посушить
14:38
your hair and do your makeup.
215
878903
2190
волосы и сделать макияж.
14:42
As I entered this space, I realised that I had my shorts on back to front.
216
882293
6570
Когда я вошел в это пространство, я понял, что на мне шорты задом наперед.
14:49
What a plonker!
217
889823
1450
Какой дурак!
14:52
My first instinct was to take them off and turn them around
218
892463
4380
Моим первым инстинктом было снять их и тут же
14:56
right there, but then I hesitated.
219
896933
3120
развернуть , но потом я заколебался.
15:01
What will people think?
220
901043
1260
Что подумают люди?
15:03
Even though these were the same people who were parading their naked
221
903338
3720
Несмотря на то, что это были те же самые люди, которые выставляли напоказ свои обнаженные
15:07
selves around just next door, it suddenly felt really inappropriate
222
907058
4620
тела по соседству, внезапно мне показалось неуместным
15:11
to flash my knickers in this area.
223
911678
2220
демонстрировать трусики в этом месте.
15:15
I debated hauling all of my stuff back into the changing rooms just to adjust my
224
915338
5250
Я подумывал о том, чтобы отнести все свои вещи обратно в раздевалку, просто чтобы поправить
15:20
shorts, but I'm glad to say I managed to come to my senses and just get on with it.
225
920588
8100
шорты, но рад сообщить, что мне удалось прийти в себя и продолжить работу.
15:29
I took the risk and guess what?
226
929138
1590
Я рискнул и что?
15:31
No one batted an eyelid.
227
931643
1890
Никто и глазом не моргнул.
15:33
No one cared about my knickers.
228
933833
1710
Мои трусики никого не волновали.
15:36
So I would say that although I'm a relatively confident person, seemingly, I
229
936719
5490
Поэтому я бы сказал, что, хотя я относительно уверенный в себе человек, по-видимому, у меня
15:42
definitely harbour some insecurities that I'm trying to deal with, and I care far
230
942214
4585
определенно есть некоторая неуверенность, с которой я пытаюсь справиться, и меня слишком
15:46
too deeply about what people think of me.
231
946799
1771
сильно волнует, что обо мне думают люди.
15:49
You'd never catch me skinny dipping.
232
949205
1890
Ты никогда не застанешь меня купающимся нагишом.
15:51
That's for sure.
233
951605
570
Это точно.
15:53
Though I do recognise how liberating skinny dipping can be.
234
953225
3900
Хотя я понимаю, насколько освобождающим может быть купание нагишом.
15:57
Gosh, that reminds me.
235
957905
990
Черт возьми, это мне напоминает.
15:58
I haven't even touched on nudist beaches and naturalists.
236
958895
5940
Я даже не затронул нудистские пляжи и натуралистов.
16:05
Naturalists are people that practice a lifestyle of non-sexual social
237
965345
6390
Натуралисты — это люди, которые ведут образ жизни несексуальной социальной
16:11
nudity in private and in public.
238
971735
3090
наготы в частном порядке и публично.
16:14
They just live life with everything on show.
239
974825
2490
Они просто живут жизнью со всем, что выставлено напоказ.
16:18
And a nudist beach is a beach where you are allowed and, in
240
978905
3810
А нудистский пляж – это пляж, где разрешено и, во
16:22
many cases, expected, to be naked.
241
982715
3450
многих случаях, ожидается, что вы будете обнаженными.
16:27
These beaches are very popular in many countries, not just the UK.
242
987185
3480
Эти пляжи очень популярны во многих странах, не только в Великобритании.
16:31
Do you have one in your country?
243
991505
1470
У вас есть такой в ​​вашей стране?
16:33
We have one in Brighton, I remember.
244
993788
1950
Насколько я помню, у нас есть один в Брайтоне.
16:36
Yeah.
245
996338
290
Ага.
16:37
It's very funny when you are taking a stroll along a long stretch of beach and
246
997448
5310
Это очень забавно, когда ты прогуливаешься по длинному пляжу и
16:42
suddenly you come across a nudist beach.
247
1002763
2905
вдруг натыкаешься на нудистский пляж.
16:46
"Ah, where do I look?
248
1006633
1720
«Ах, куда мне смотреть?
16:48
Avert your eyes, quick stare at the sea."
249
1008353
2340
Отведи глаза и быстро взгляни на море».
16:51
Maybe they won't notice that I'm polluting their nude sanctuary
250
1011083
3150
Возможно, они не заметят, что я загрязняю их обнаженное убежище
16:54
with my fully clothed body.
251
1014233
1620
своим полностью одетым телом.
16:56
Yes, I stumbled upon the nudist beach in Brighton quite by accident and was very
252
1016783
7800
Да, на нудистский пляж в Брайтоне я наткнулся совершенно случайно и очень смутился,
17:04
embarrassed when I realised my mistake.
253
1024583
2310
когда осознал свою ошибку.
17:07
So just remember that your body is a temple.
254
1027403
3860
Так что просто помните, что ваше тело — это храм.
17:12
It may not be perfect, but it's yours and whether you decide to show
255
1032193
4485
Возможно, он не идеален, но он ваш, и решите ли вы выставить
17:16
it off or to hide it, you should always try and love it and respect it
256
1036678
5250
его напоказ или скрыть, вы всегда должны стараться любить его и уважать,
17:21
because it's the only one you've got.
257
1041988
2160
потому что он единственный, что у вас есть.
17:25
And thinking back to how joyful nudity can be for little children who don't
258
1045108
10230
И если вспомнить, насколько радостной может быть нагота для маленьких детей, у которых
17:35
yet have that corrupt view of nudity, everything is just so innocent.
259
1055338
5910
еще нет этого испорченного взгляда на наготу, все так невинно.
17:42
And they feel so liberated.
260
1062418
1890
И они чувствуют себя такими освобожденными.
17:44
You know, maybe we can apply this to our language learning.
261
1064608
4170
Знаете, возможно, мы сможем применить это к изучению языка.
17:49
Those who delight in being vulnerable, in being naked in
262
1069888
5700
Те, кто наслаждается своей уязвимостью, обнаженностью в
17:55
our language learning exploits.
263
1075588
3420
наших подвигах в изучении языка.
17:59
Those of you who are happy to be vulnerable will have a much better
264
1079998
3150
Те из вас, кто счастлив быть уязвимым, получат гораздо лучший
18:03
experience if you just let go.
265
1083148
1920
опыт, если просто отпустят ситуацию.
18:06
And you will, in time, progress to fluency if you continue
266
1086688
5940
И со временем вы достигнете беглости речи, если продолжите
18:12
to be metaphorically naked.
267
1092628
2792
метафорически оставаться обнаженными.
18:18
Oh, as always, I greatly appreciate you listening to me.
268
1098420
4680
О, как всегда, я очень ценю, что ты меня выслушал.
18:23
If you are enjoying my podcast, then please do leave a rating or review so
269
1103130
6120
Если вам нравится мой подкаст, пожалуйста, оставьте оценку или отзыв, чтобы
18:29
that other learners can benefit too.
270
1109250
3060
другие учащиеся тоже могли получить пользу.
18:32
Until next time, take care and goodbye.
271
1112910
3880
До следующего раза, берегите себя и до свидания.
18:50
Are you still here?
272
1130460
560
Ты все еще здесь?
18:52
Okay, let me tell you a little joke.
273
1132680
2220
Хорошо, позвольте мне рассказать вам небольшую шутку.
18:55
Did you hear about the flasher?
274
1135620
1650
Слышали про флешер?
18:57
Who was thinking of retiring?
275
1137300
1620
Кто думал уйти на пенсию?
19:00
He decided to stick it out for one more year.
276
1140240
3060
Он решил продержаться еще один год.
19:06
Let me give you another one.
277
1146540
930
Позвольте мне дать вам еще один.
19:08
Derek is pretty frugal.
278
1148430
1740
Дерек довольно бережлив.
19:10
When he wanted to save money, redecorating his house, he walked around naked
279
1150650
4020
Когда он хотел сэкономить деньги на ремонте своего дома, он
19:14
for a few days and his neighbours all chipped in for new curtains.
280
1154670
4110
несколько дней ходил голым, и все его соседи скинулись на новые шторы.
19:22
That's all for now.
281
1162140
660
19:22
Bye.
282
1162800
60
Это все на данный момент.
Пока.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7