Father and Son: Crime drama - Episode 6

26,038 views ・ 2022-11-18

BBC Learning English


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو. الترجمة المترجمة تتم ترجمتها آليًا.

00:05
Jamie Phelps?
0
5440
2200
جيمي فيلبس؟
00:07
Between you and me, he's a bit of a rascal, that one,
1
7640
2960
بيني وبينك ، إنه قليلاً من الوغد ، هذا الشخص ،
00:10
but I'm sure I mustn't judge.
2
10600
1960
لكنني متأكد من أنني لا يجب أن أحكم.
00:12
In what way, Mr Montgomery?
3
12560
1880
بأي طريقة سيد (مونتغمري)؟
00:14
  Oh, call me Arthur, please.
4
14440
3160
أوه ، اتصل بي آرثر ، من فضلك.
00:17
Arthur, in what way did you mean that Jamie Phelps is a rascal?
5
17600
3960
آرثر ، بأي طريقة تقصد أن جيمي فيلبس هو الوغد؟
00:21
Oh, you know... the usual sort of thing.
6
21560
3160
أوه ، كما تعلم ... النوع المعتاد من الأشياء. لقد
00:24
We've had some good nights at the Groucho Club, that's all.
7
24720
2720
أمضينا بعض الليالي الجيدة في نادي جروشو ، هذا كل شيء.
00:27
Although, I'm sure he's settled down now. He's a good man.
8
27440
3960
على الرغم من أنني متأكد من أنه استقر الآن. إنه رجل طيب.
00:31
How long have you been Mr Phelps' client, Mr... Arthur?
9
31400
5240
منذ متى وأنت عميل السيد فيلبس ، السيد ... آرثر؟
00:36
A long time. Ten years?
10
36640
3080
وقت طويل. عشر سنوات؟ كما
00:39
You see, I had a restaurant in town.
11
39720
2920
ترى ، كان لدي مطعم في المدينة.
00:42
That was when he was part of KPL and he looked after our accounts.
12
42640
3480
كان ذلك عندما كان جزءًا من KPL وكان يعتني بحساباتنا.
00:46
Then he lured me away when he struck out on his own. Rascal...!
13
46120
4240
ثم استدرجني بعيدًا عندما خرج من تلقاء نفسه. الوغد...!
00:50
Mr Montgomery, when did you last speak to Jamie?
14
50360
3320
سيد مونتغمري ، متى آخر مرة تحدثت فيها مع جيمي؟
00:53
We spoke this morning, which I believe is why I'm here.
15
53680
3320
تحدثنا هذا الصباح ، وأعتقد أن هذا هو سبب وجودي هنا.
00:57
And what did you talk about, if you don't mind me asking?
16
57000
2800
وماذا كنت تتحدث إذا كنت لا تمانع في أن أسأل؟
00:59
Oh, he was after my paperwork. And quite right too.
17
59800
3200
أوه ، لقد كان بعد أوراقي الخاصة بي. وهذا صحيح تمامًا أيضًا.
01:03
I can be a bit slapdash when it comes to record keeping and whatnot.
18
63000
3800
يمكنني أن أكون متسرعًا بعض الشيء عندما يتعلق الأمر بحفظ السجلات وما إلى ذلك.
01:06
It's all a bit tedious, isn't it?
19
66800
2160
كل شيء مملة بعض الشيء ، أليس كذلك؟
01:08
Is it?
20
68960
1160
فعلا؟
01:10
It is. Especially when you're as busy as I am.
21
70120
3240
إنها. خاصة عندما تكون مشغولاً مثلي. لقد
01:13
I've got a new book out – Winter Warmers. I'll leave you a copy.
22
73360
5360
حصلت على كتاب جديد - شتاء دافئ. سأترك لك نسخة.
01:18
Cheers! My wife will...
23
78720
2040
هتافات! زوجتي سوف ...
01:20
Nikesh, we can't accept that. Thanks, anyway.
24
80760
3960
نيكش ، لا يمكننا قبول ذلك. شكرا على كل حال.
01:24
I'll just leave it in my drawer for later.
25
84720
2280
سأتركه في درجتي لوقت لاحق.
01:27
Cheers, Arthur...
26
87000
2080
في صحتك ، آرثر ...
01:29
Mr Montgomery.
27
89080
2400
السيد مونتغمري.
01:31
No problem. I can tell who's in charge here.
28
91480
4080
لا مشكلة. أستطيع أن أقول من المسؤول هنا. لقد
01:35
I did actually email Phelps' secretary this afternoon.
29
95560
3560
قمت بالفعل بإرسال بريد إلكتروني إلى سكرتيرة فيلبس بعد ظهر اليوم.
01:39
Just so we're dotting all the 'i's.
30
99120
2360
فقط لذلك نحن نرقط كل `` أنا ''.
01:41
Really? What about?
31
101480
2200
حقًا؟ ماذا عن؟
01:43
Make an appointment. Can't put the blasted accounts off forever.
32
103680
4320
إحجز موعد. لا يمكن تأجيل الحسابات المنفجرة إلى الأبد.
01:48
Is it usual for your accountant to call you from his mobile?
33
108000
3840
هل من المعتاد أن يتصل بك محاسبك من هاتفه المحمول؟
01:51
Out-with office hours?
34
111840
1920
خارج مع ساعات العمل؟
01:53
Well, like I said, we've always got on well
35
113760
2160
حسنًا ، كما قلت ، نحن دائمًا على ما يرام
01:55
and I can be difficult to get hold of.
36
115920
2040
ويمكن أن يكون من الصعب علي التمسك بها.
01:57
But not today.
37
117960
1760
لكن ليس اليوم.
01:59
No.
38
119720
1960
لا.
02:01
If there's nothing else, I'd better get off.
39
121680
3360
إذا لم يكن هناك شيء آخر ، فمن الأفضل أن أنزل.
02:05
Thanks for your time.
40
125040
1880
شكرا على وقتك.
02:06
Pleasure meeting you, Mr Montgomery. Let me show you out.
41
126920
3760
سررت بلقائك يا سيد مونتغمري. اسمحوا لي أن أريك.
02:13
What?
42
133600
1080
ماذا؟
02:14
I don't get it. He's a total tool.
43
134680
2800
انا لم احصل عليها. إنه أداة كاملة.
02:17
No. It's part of his thing, you know.
44
137480
3880
لا ، هذا جزء من شئ ، كما تعلم.
02:21
You should watch his show. It's part of his vibe.
45
141360
3400
يجب أن تشاهد عرضه. إنه جزء من ذوقه.
02:24
All I'll say is that if a woman behaved how he does,
46
144760
3480
كل ما سأقوله هو أنه إذا تصرفت المرأة بالطريقة التي يتصرف بها ، فلن يكون
02:28
there's no way she'd have a TV show and a book deal.
47
148240
3200
لديها عرض تلفزيوني وصفقة كتاب.
02:31
I think we should take a look at the timeline.
48
151440
1840
أعتقد أننا يجب أن نلقي نظرة على الجدول الزمني.
02:33
Take me through what we've got.
49
153280
1280
خذني من خلال ما لدينا.
02:34
Right. So, he was hacked last night,
50
154560
3400
يمين. لذلك ، تم اختراقه الليلة الماضية ،
02:37
but he only saw the ransomware email this morning.
51
157960
2680
لكنه لم يشاهد سوى البريد الإلكتروني لبرامج الفدية هذا الصباح.
02:40
Probably before he left the family home at 24 Carnwell Avenue.
52
160640
4400
ربما قبل أن يغادر منزل العائلة في 24 شارع كارنويل.
02:45
He leaves the house at 08:00, drives towards work at 56 Harbour Road.
53
165040
4880
يغادر المنزل في الساعة 08:00 ويتجه نحو عمله في 56 طريق هاربور.
02:49
He's supposed to drop Pip off at nursery but doesn't.
54
169920
3280
من المفترض أن ينزل بيب إلى الحضانة لكنه لا يفعل ذلك.
02:53
On his way to work, at 08:25, he speaks to Juliet Arnott, his PA –
55
173200
6160
في طريقه إلى العمل ، في الساعة 08:25 ، تحدث إلى جولييت أرنوت ، مساعدته في العمل -
02:59
asks her what's going on.
56
179360
2360
سألها عما يحدث.
03:01
Then calls his brother Paul Stevenson, at 08:35 –
57
181720
4320
ثم اتصل بشقيقه بول ستيفنسون ، الساعة 08:35 -
03:06
asks for a loan. Paul says no.
58
186040
3400
وطلب قرضًا. بول يقول لا.
03:09
He then gets to the office on Harbour Road at around 8:45,
59
189440
4440
ثم يصل إلى المكتب الواقع في طريق Harbour Road في حوالي الساعة 8:45 ،
03:13
goes inside, gets something – some files – from his desk.
60
193880
3280
ويذهب إلى الداخل ، ويحضر شيئًا - بعض الملفات - من مكتبه.
03:17
We're not sure which client they pertain to.
61
197160
2240
لسنا متأكدين من أي عميل يتعلق بهم.
03:19
He then gets back in his car, calls one of his clients,
62
199400
3960
ثم عاد في سيارته ، واتصل بأحد زبائنه ،
03:23
Arthur Montgomery – asks him to send in his paperwork.
63
203360
4320
آرثر مونتغمري ، ويطلب منه إرسال أوراقه.
03:27
He then heads out of town, past Beltonfield Park –
64
207680
3600
ثم يخرج من المدينة ، متجاوزًا بيلتونفيلد بارك - لا يزال
03:31
Pip's still in the car –
65
211280
1920
بيب في السيارة -
03:33
and a couple of hours later, leaves Pip in a car park
66
213200
3160
وبعد ساعتين ، يترك بيب في موقف للسيارات
03:36
and sends a text to his wife asking for forgiveness.
67
216360
4080
ويرسل رسالة نصية إلى زوجته يطلب فيها العفو.
03:40
It doesn't make any sense.
68
220440
2520
لا معنى له.
03:42
Why was he chasing paperwork when he was being blackmailed?
69
222960
3400
لماذا كان يلاحق الأوراق عندما كان يبتز؟
03:46
Well, Arthur Montgomery's a pretty big account, right?
70
226360
4160
حسنًا ، آرثر مونتغمري حساب كبير جدًا ، أليس كذلك؟
03:50
He was trying to raise funds. Perhaps he was going to bill him?
71
230520
3280
كان يحاول جمع الأموال. ربما كان سيحاسبه؟
03:53
Could be. It seems weird.
72
233800
4320
ممكن ان يكون. يبدو غريبا.
03:58
How long did he have to raise the money?
73
238120
1640
كم من الوقت كان عليه أن يجمع المال؟
03:59
72 hours, according to Mrs Arnott.
74
239760
2760
72 ساعة ، بحسب السيدة أرنوت.
04:02
I suppose they recognise that people need time
75
242520
2120
أفترض أنهم يدركون أن الناس بحاجة إلى وقت
04:04
to get hold of that kind of cash.
76
244640
2480
للحصول على هذا النوع من النقود.
04:07
Why send that text?
77
247120
1880
لماذا ترسل هذا النص؟
04:09
There's nothing previous to suggest he was suicidal.
78
249000
2480
لا يوجد شيء سابق يوحي بأنه كان انتحاري
04:11
And if he's not suicidal, why ask for forgiveness from his wife?
79
251480
3480
وإذا لم يكن لديه ميول انتحارية فلماذا يطلب المغفرة من زوجته؟
04:14
Because he chucked away all of their savings.
80
254960
2400
لأنه تخلص من كل مدخراتهم.
04:17
But why text that?
81
257360
2280
ولكن لماذا نص ذلك؟
04:19
Is he running away? What's he doing?
82
259640
2560
هل يهرب؟ ماذا يفعل؟
04:22
And why didn't he just drop Pip off at nursery?
83
262200
3280
ولماذا لم ينزل بيب إلى الحضانة؟
04:25
We're missing something. I need you to...
84
265480
3320
نحن نفتقد شيئًا ما. أريدك أن ...
04:30
DS Pritchard.
85
270120
1840
DS Pritchard.
04:32
Yes... sounds like him.
86
272480
2920
نعم ... يبدو مثله.
04:35
What's the location?
87
275400
1680
ما هو الموقع؟
04:37
Secure the scene. We'll be half an hour.
88
277080
2680
تأمين المشهد. سنكون نصف ساعة.
04:40
Best get your wellies. We've got a body on the beach.
89
280800
4040
من الأفضل الحصول على الآبار الخاصة بك. لدينا جثة على الشاطئ.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7