下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:05
Jamie Phelps?
0
5440
2200
ジェイミー・フェルプス?
00:07
Between you and me,
he's a bit of a rascal, that one,
1
7640
2960
あなたと私の間では、
彼は少し悪党
00:10
but I'm sure I mustn't judge.
2
10600
1960
ですが、私は判断してはいけないと確信しています.
00:12
In what way, Mr Montgomery?
3
12560
1880
どのように、モンゴメリーさん?
00:14
Oh, call me Arthur, please.
4
14440
3160
ああ、アーサーと呼んでください。
00:17
Arthur, in what way did you mean
that Jamie Phelps is a rascal?
5
17600
3960
アーサー、
ジェイミー・フェルプスが悪党だというのはどういう意味ですか?
00:21
Oh, you know...
the usual sort of thing.
6
21560
3160
ああ、あなたが知っている
... いつものこと。
00:24
We've had some good nights at
the Groucho Club, that's all.
7
24720
2720
Groucho Club で楽しい夜を過ごしまし
た。それだけです。
00:27
Although, I'm sure he's settled
down now. He's a good man.
8
27440
3960
とはいえ、彼は今落ち着いていると確信し
ています。 彼はいい男だ。
00:31
How long have you been Mr
Phelps' client, Mr... Arthur?
9
31400
5240
フェルプス氏の依頼人になってからどれくらい経ちますか、アーサーさん?
00:36
A long time. Ten years?
10
36640
3080
長い間。 10年?
00:39
You see, I had a restaurant in town.
11
39720
2920
ほら、私は町にレストランを持っていました。
00:42
That was when he was part of KPL
and he looked after our accounts.
12
42640
3480
それは彼が KPL の一員で
あり、私たちの会計を管理していたときのことです。
00:46
Then he lured me away when he
struck out on his own. Rascal...!
13
46120
4240
それから彼は自分で三振をしたときに私をおびき寄せました
。 ラスカル…!
00:50
Mr Montgomery,
when did you last speak to Jamie?
14
50360
3320
モンゴメリーさん、
最後にジェイミーと話したのはいつですか?
00:53
We spoke this morning,
which I believe is why I'm here.
15
53680
3320
私たちは今朝話しまし
た。それが私がここにいる理由だと思います。
00:57
And what did you talk about,
if you don't mind me asking?
16
57000
2800
差し支えなければ、何について話し
ましたか?
00:59
Oh, he was after my paperwork.
And quite right too.
17
59800
3200
ああ、彼は私の事務処理の後でした。
そして、まったく正しい。 記録管理など
01:03
I can be a bit slapdash when it
comes to record keeping and whatnot.
18
63000
3800
に関しては、私は少しドタバタすること
があります。
01:06
It's all a bit tedious, isn't it?
19
66800
2160
少し面倒ですね。
01:08
Is it?
20
68960
1160
それは...ですか?
01:10
It is. Especially when
you're as busy as I am.
21
70120
3240
です。
あなたが私のように忙しいときは特に。
01:13
I've got a new book out – Winter
Warmers. I'll leave you a copy.
22
73360
5360
新しい本が出ました – Winter
Warmers. コピーを残します。
01:18
Cheers! My wife will...
23
78720
2040
乾杯! 私の妻は…
01:20
Nikesh, we can't accept that.
Thanks, anyway.
24
80760
3960
ニケシュ、それは受け入れられません。
とにかくありがとう。
01:24
I'll just leave it in
my drawer for later.
25
84720
2280
後で使うために、引き出しに置いておきます。
01:27
Cheers, Arthur...
26
87000
2080
乾杯、アーサー...
01:29
Mr Montgomery.
27
89080
2400
ミスター・モンゴメリー。
01:31
No problem.
I can tell who's in charge here.
28
91480
4080
問題ない。
ここで誰が担当しているかを知ることができます。 今日の午後、
01:35
I did actually email Phelps'
secretary this afternoon.
29
95560
3560
私は実際にフェルプスの秘書にメールを送りました
。
01:39
Just so we're dotting all the 'i's.
30
99120
2360
すべての 'i' をドットで囲んでいます。
01:41
Really? What about?
31
101480
2200
本当に? どうですか?
01:43
Make an appointment. Can't put
the blasted accounts off forever.
32
103680
4320
予約する。
爆破されたアカウントを永遠に先延ばしにすることはできません。
01:48
Is it usual for your accountant
to call you from his mobile?
33
108000
3840
あなたの経理担当者
が携帯電話からあなたに電話するのは普通ですか?
01:51
Out-with office hours?
34
111840
1920
営業時間外?
01:53
Well, like I said,
we've always got on well
35
113760
2160
ええと、私が言ったように、
私たちはいつもうまくやっていて
01:55
and I can be difficult
to get hold of.
36
115920
2040
、私は
つかむのが難しいことがあります.
01:57
But not today.
37
117960
1760
でも今日はだめ。
01:59
No.
38
119720
1960
いいえ
02:01
If there's nothing else,
I'd better get off.
39
121680
3360
、他に何もないなら、
降りたほうがいいです。
02:05
Thanks for your time.
40
125040
1880
御時間ありがとうございます。
02:06
Pleasure meeting you, Mr Montgomery.
Let me show you out.
41
126920
3760
お会いできて光栄です、モンゴメリーさん。
お見せしましょう。
02:13
What?
42
133600
1080
何?
02:14
I don't get it. He's a total tool.
43
134680
2800
理解できません。 彼は完全なツールです。
02:17
No. It's part of his thing, you know.
44
137480
3880
いいえ、それは彼の一部です。
02:21
You should watch his show.
It's part of his vibe.
45
141360
3400
あなたは彼のショーを見るべきです。
それは彼の雰囲気の一部です。
02:24
All I'll say is that if a
woman behaved how he does,
46
144760
3480
私が言えるのは、
女性が彼のように振る舞った場合、
02:28
there's no way she'd have
a TV show and a book deal.
47
148240
3200
彼女が
テレビ番組や本の取引をする方法はないということです.
02:31
I think we should take
a look at the timeline.
48
151440
1840
時系列を見ていく必要があると思います。
02:33
Take me through what we've got.
49
153280
1280
私たちが持っているものを通して私を連れて行ってください。
02:34
Right. So, he was hacked last night,
50
154560
3400
右。 つまり、彼は昨夜ハッキングされ
02:37
but he only saw the
ransomware email this morning.
51
157960
2680
ましたが、
ランサムウェアのメールを今朝見ただけでした。
02:40
Probably before he left the family
home at 24 Carnwell Avenue.
52
160640
4400
おそらくカーンウェル・アベニュー24番地にある実家を出る前のことだろう
。
02:45
He leaves the house at 08:00, drives
towards work at 56 Harbour Road.
53
165040
4880
彼は 08:00 に家を出て、
ハーバー ロード 56 番地の職場に向かって運転します。
02:49
He's supposed to drop Pip
off at nursery but doesn't.
54
169920
3280
彼は保育園でピップを降ろすことになって
いますが、そうしません。
02:53
On his way to work, at 08:25,
he speaks to Juliet Arnott, his PA –
55
173200
6160
仕事に向かう途中、08:25 に
、彼は PA のジュリエット・アーノットに話しかけ
02:59
asks her what's going on.
56
179360
2360
、何が起こっているのか尋ねました。
03:01
Then calls his brother
Paul Stevenson, at 08:35 –
57
181720
4320
その後
、08:35 に兄のポール スティーブンソンに電話
03:06
asks for a loan.
Paul says no.
58
186040
3400
し、融資を求めます。
ポールはノーと言います。
03:09
He then gets to the office on
Harbour Road at around 8:45,
59
189440
4440
その後、彼は
8 時 45 分頃にハーバー ロードのオフィスに着き、
03:13
goes inside, gets something –
some files – from his desk.
60
193880
3280
中に入り
、デスクから何か (いくつかのファイル) を取り出します。
03:17
We're not sure which
client they pertain to.
61
197160
2240
それらがどのクライアントに関連しているかはわかりません。
03:19
He then gets back in his car,
calls one of his clients,
62
199400
3960
その後、彼は車に戻り
、クライアントの 1 人である
03:23
Arthur Montgomery – asks him
to send in his paperwork.
63
203360
4320
アーサー モンゴメリーに電話
して、書類を提出するように依頼しました。
03:27
He then heads out of town,
past Beltonfield Park –
64
207680
3600
その後、彼は町を出て、
ベルトンフィールド パークを通り過ぎます。
03:31
Pip's still in the car –
65
211280
1920
ピップはまだ車の中に
03:33
and a couple of hours later,
leaves Pip in a car park
66
213200
3160
います。数時間後、
ピップを駐車場に残し
03:36
and sends a text to his wife
asking for forgiveness.
67
216360
4080
て妻に許しを求めるテキストを送信します
。
03:40
It doesn't make any sense.
68
220440
2520
意味がありません。 恐喝されたとき、
03:42
Why was he chasing paperwork
when he was being blackmailed?
69
222960
3400
なぜ彼は事務処理を追いかけていたの
ですか?
03:46
Well, Arthur Montgomery's a
pretty big account, right?
70
226360
4160
ええと、アーサー・モンゴメリーは
かなり大きなアカウントですよね?
03:50
He was trying to raise funds.
Perhaps he was going to bill him?
71
230520
3280
彼は資金を集めようとしていた。
おそらく彼は彼に請求するつもりでしたか?
03:53
Could be. It seems weird.
72
233800
4320
になり得る。 奇妙に思えます。
03:58
How long did he have
to raise the money?
73
238120
1640
彼はどのくらいの期間で
資金を調達しなければなりませんでしたか?
03:59
72 hours, according to Mrs Arnott.
74
239760
2760
アーノット夫人によると、72時間。
04:02
I suppose they recognise
that people need time
75
242520
2120
彼らは
、人々がその種の現金を手に入れるには時間が必要であることを認識していると思います
04:04
to get hold of
that kind of cash.
76
244640
2480
。
04:07
Why send that text?
77
247120
1880
なぜそのテキストを送るのですか? 彼が自殺したことを示唆する
04:09
There's nothing previous
to suggest he was suicidal.
78
249000
2480
以前のものは何もありません
。
04:11
And if he's not suicidal, why ask
for forgiveness from his wife?
79
251480
3480
彼が自殺願望がないのなら、なぜ
彼の妻に許しを請う必要があるのでしょうか?
04:14
Because he chucked away
all of their savings.
80
254960
2400
彼
は彼らの貯金をすべて捨て去ったからです。
04:17
But why text that?
81
257360
2280
しかし、なぜそれをテキストにするのですか?
04:19
Is he running away?
What's he doing?
82
259640
2560
彼は逃げていますか?
彼は何をしているの?
04:22
And why didn't he just
drop Pip off at nursery?
83
262200
3280
そして、なぜ彼は
ピップを保育園に降ろさなかったのですか?
04:25
We're missing something.
I need you to...
84
265480
3320
何かが足りない。
04:30
DS Pritchard.
85
270120
1840
DS プリチャード。
04:32
Yes... sounds like him.
86
272480
2920
はい...彼のように聞こえます。
04:35
What's the location?
87
275400
1680
場所は?
04:37
Secure the scene.
We'll be half an hour.
88
277080
2680
シーンを確保します。
30分かかります。
04:40
Best get your wellies.
We've got a body on the beach.
89
280800
4040
長靴を手に入れるのが一番です。
私たちはビーチに体を持っています。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。