Father and Son: Crime drama - Episode 6

26,111 views ・ 2022-11-18

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:05
Jamie Phelps?
0
5440
2200
¿Jamie Phelps?
00:07
Between you and me, he's a bit of a rascal, that one,
1
7640
2960
Entre tú y yo , es un poco pícaro, ese,
00:10
but I'm sure I mustn't judge.
2
10600
1960
pero estoy seguro de que no debo juzgar.
00:12
In what way, Mr Montgomery?
3
12560
1880
¿De qué manera, Sr. Montgomery?
00:14
  Oh, call me Arthur, please.
4
14440
3160
Oh, llámame Arthur, por favor.
00:17
Arthur, in what way did you mean that Jamie Phelps is a rascal?
5
17600
3960
Arthur, ¿de qué manera quisiste decir que Jamie Phelps es un sinvergüenza?
00:21
Oh, you know... the usual sort of thing.
6
21560
3160
Oh, ya sabes... el tipo habitual de cosas.
00:24
We've had some good nights at the Groucho Club, that's all.
7
24720
2720
Hemos pasado buenas noches en el Groucho Club, eso es todo.
00:27
Although, I'm sure he's settled down now. He's a good man.
8
27440
3960
Aunque, estoy seguro de que ya se ha asentado. Es un buen hombre.
00:31
How long have you been Mr Phelps' client, Mr... Arthur?
9
31400
5240
¿Cuánto tiempo ha sido cliente del Sr. Phelps, Sr... Arthur?
00:36
A long time. Ten years?
10
36640
3080
Mucho tiempo. ¿Diez años?
00:39
You see, I had a restaurant in town.
11
39720
2920
Verás, yo tenía un restaurante en la ciudad.
00:42
That was when he was part of KPL and he looked after our accounts.
12
42640
3480
Fue entonces cuando él era parte de KPL y se ocupaba de nuestras cuentas.
00:46
Then he lured me away when he struck out on his own. Rascal...!
13
46120
4240
Luego me atrajo cuando se alejó por su cuenta. Bribón...!
00:50
Mr Montgomery, when did you last speak to Jamie?
14
50360
3320
Sr. Montgomery, ¿cuándo habló por última vez con Jamie?
00:53
We spoke this morning, which I believe is why I'm here.
15
53680
3320
Hablamos esta mañana, y creo que es por eso que estoy aquí.
00:57
And what did you talk about, if you don't mind me asking?
16
57000
2800
¿Y de qué hablaron, si no les importa que pregunte?
00:59
Oh, he was after my paperwork. And quite right too.
17
59800
3200
Oh, estaba detrás de mi papeleo. Y con mucha razón también.
01:03
I can be a bit slapdash when it comes to record keeping and whatnot.
18
63000
3800
Puedo ser un poco descuidado cuando se trata de mantener registros y todo eso.
01:06
It's all a bit tedious, isn't it?
19
66800
2160
Es todo un poco tedioso, ¿no?
01:08
Is it?
20
68960
1160
¿Lo es?
01:10
It is. Especially when you're as busy as I am.
21
70120
3240
Es. Especialmente cuando estás tan ocupado como yo.
01:13
I've got a new book out – Winter Warmers. I'll leave you a copy.
22
73360
5360
Tengo un nuevo libro: Winter Warmers. Te dejo una copia.
01:18
Cheers! My wife will...
23
78720
2040
¡Salud! Mi esposa...
01:20
Nikesh, we can't accept that. Thanks, anyway.
24
80760
3960
Nikesh, no podemos aceptar eso. Gracias de cualquier manera.
01:24
I'll just leave it in my drawer for later.
25
84720
2280
Lo dejaré en mi cajón para más tarde.
01:27
Cheers, Arthur...
26
87000
2080
Saludos, Arthur...
01:29
Mr Montgomery.
27
89080
2400
Sr. Montgomery.
01:31
No problem. I can tell who's in charge here.
28
91480
4080
No hay problema. Puedo decir quién está a cargo aquí.
01:35
I did actually email Phelps' secretary this afternoon.
29
95560
3560
De hecho, envié un correo electrónico a la secretaria de Phelps esta tarde.
01:39
Just so we're dotting all the 'i's.
30
99120
2360
Sólo para que estemos punteando todas las 'i's.
01:41
Really? What about?
31
101480
2200
¿En serio? ¿Qué pasa?
01:43
Make an appointment. Can't put the blasted accounts off forever.
32
103680
4320
Haga una cita. No puedo posponer las malditas cuentas para siempre.
01:48
Is it usual for your accountant to call you from his mobile?
33
108000
3840
¿Es habitual que tu contable te llame desde su móvil?
01:51
Out-with office hours?
34
111840
1920
¿Fuera del horario de oficina?
01:53
Well, like I said, we've always got on well
35
113760
2160
Bueno, como dije, siempre nos hemos llevado bien
01:55
and I can be difficult to get hold of.
36
115920
2040
y puede ser difícil localizarme.
01:57
But not today.
37
117960
1760
Pero no hoy.
01:59
No.
38
119720
1960
No.
02:01
If there's nothing else, I'd better get off.
39
121680
3360
Si no hay nada más, será mejor que me vaya.
02:05
Thanks for your time.
40
125040
1880
Gracias por tu tiempo.
02:06
Pleasure meeting you, Mr Montgomery. Let me show you out.
41
126920
3760
Un placer conocerlo, Sr. Montgomery. Déjame mostrarte.
02:13
What?
42
133600
1080
¿Qué?
02:14
I don't get it. He's a total tool.
43
134680
2800
no lo entiendo Es una herramienta total.
02:17
No. It's part of his thing, you know.
44
137480
3880
No. Es parte de lo suyo, ya sabes.
02:21
You should watch his show. It's part of his vibe.
45
141360
3400
Deberías ver su programa. Es parte de su vibra.
02:24
All I'll say is that if a woman behaved how he does,
46
144760
3480
Todo lo que diré es que si una mujer se comportara como él
02:28
there's no way she'd have a TV show and a book deal.
47
148240
3200
, de ninguna manera tendría un programa de televisión y un contrato de libros.
02:31
I think we should take a look at the timeline.
48
151440
1840
Creo que deberíamos echar un vistazo a la línea de tiempo.
02:33
Take me through what we've got.
49
153280
1280
Llévame a través de lo que tenemos.
02:34
Right. So, he was hacked last night,
50
154560
3400
Derecha. Entonces, fue pirateado anoche,
02:37
but he only saw the ransomware email this morning.
51
157960
2680
pero solo vio el correo electrónico de ransomware esta mañana.
02:40
Probably before he left the family home at 24 Carnwell Avenue.
52
160640
4400
Probablemente antes de dejar la casa familiar en el 24 de Carnwell Avenue.
02:45
He leaves the house at 08:00, drives towards work at 56 Harbour Road.
53
165040
4880
Sale de la casa a las 08:00, conduce hacia el trabajo en 56 Harbor Road.
02:49
He's supposed to drop Pip off at nursery but doesn't.
54
169920
3280
Se supone que debe dejar a Pip en la guardería, pero no lo hace.
02:53
On his way to work, at 08:25, he speaks to Juliet Arnott, his PA –
55
173200
6160
De camino al trabajo, a las 08:25 , habla con Juliet Arnott, su asistente personal, y
02:59
asks her what's going on.
56
179360
2360
le pregunta qué está pasando.
03:01
Then calls his brother Paul Stevenson, at 08:35 –
57
181720
4320
Luego llama a su hermano Paul Stevenson, a las 08:35 –
03:06
asks for a loan. Paul says no.
58
186040
3400
le pide un préstamo. Pablo dice que no.
03:09
He then gets to the office on Harbour Road at around 8:45,
59
189440
4440
Luego llega a la oficina en Harbor Road alrededor de las
03:13
goes inside, gets something – some files – from his desk.
60
193880
3280
8:45, entra, toma algo, algunos archivos, de su escritorio.
03:17
We're not sure which client they pertain to.
61
197160
2240
No estamos seguros de a qué cliente pertenecen.
03:19
He then gets back in his car, calls one of his clients,
62
199400
3960
Luego regresa a su automóvil, llama a uno de sus clientes,
03:23
Arthur Montgomery – asks him to send in his paperwork.
63
203360
4320
Arthur Montgomery, y le pide que envíe su documentación.
03:27
He then heads out of town, past Beltonfield Park –
64
207680
3600
Luego sale de la ciudad, pasa Beltonfield Park (
03:31
Pip's still in the car –
65
211280
1920
Pip todavía está en el automóvil)
03:33
and a couple of hours later, leaves Pip in a car park
66
213200
3160
y, un par de horas más tarde, deja a Pip en un estacionamiento
03:36
and sends a text to his wife asking for forgiveness.
67
216360
4080
y le envía un mensaje de texto a su esposa pidiéndole perdón.
03:40
It doesn't make any sense.
68
220440
2520
No tiene ningún sentido.
03:42
Why was he chasing paperwork when he was being blackmailed?
69
222960
3400
¿Por qué estaba persiguiendo papeleo cuando estaba siendo chantajeado?
03:46
Well, Arthur Montgomery's a pretty big account, right?
70
226360
4160
Bueno, Arthur Montgomery es una cuenta bastante grande, ¿verdad?
03:50
He was trying to raise funds. Perhaps he was going to bill him?
71
230520
3280
Estaba tratando de recaudar fondos. ¿Quizás le iba a cobrar?
03:53
Could be. It seems weird.
72
233800
4320
Podría ser. parece raro
03:58
How long did he have to raise the money?
73
238120
1640
¿Cuánto tiempo tuvo para reunir el dinero?
03:59
72 hours, according to Mrs Arnott.
74
239760
2760
72 horas, según la señora Arnott.
04:02
I suppose they recognise that people need time
75
242520
2120
Supongo que reconocen que la gente necesita tiempo
04:04
to get hold of that kind of cash.
76
244640
2480
para hacerse con esa cantidad de dinero.
04:07
Why send that text?
77
247120
1880
¿Por qué enviar ese texto?
04:09
There's nothing previous to suggest he was suicidal.
78
249000
2480
No hay nada previo que sugiera que tenía tendencias suicidas.
04:11
And if he's not suicidal, why ask for forgiveness from his wife?
79
251480
3480
Y si no es suicida, ¿ por qué pedirle perdón a su esposa?
04:14
Because he chucked away all of their savings.
80
254960
2400
Porque tiró todos sus ahorros.
04:17
But why text that?
81
257360
2280
Pero, ¿por qué enviar un mensaje de texto con eso?
04:19
Is he running away? What's he doing?
82
259640
2560
¿Está huyendo? ¿Que esta haciendo?
04:22
And why didn't he just drop Pip off at nursery?
83
262200
3280
¿Y por qué no dejó a Pip en la guardería?
04:25
We're missing something. I need you to...
84
265480
3320
Nos estamos perdiendo algo. Necesito que...
04:30
DS Pritchard.
85
270120
1840
DS Pritchard.
04:32
Yes... sounds like him.
86
272480
2920
Sí... suena como él.
04:35
What's the location?
87
275400
1680
¿Cuál es la ubicación?
04:37
Secure the scene. We'll be half an hour.
88
277080
2680
Asegure la escena. Estaremos media hora.
04:40
Best get your wellies. We've got a body on the beach.
89
280800
4040
Mejor consigue tus botas de agua. Tenemos un cuerpo en la playa.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7