Father and Son: Crime drama - Episode 6

26,111 views ・ 2022-11-18

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:05
Jamie Phelps?
0
5440
2200
Jamie Phelps ?
00:07
Between you and me, he's a bit of a rascal, that one,
1
7640
2960
Entre vous et moi, il est un peu coquin, celui-là,
00:10
but I'm sure I mustn't judge.
2
10600
1960
mais je suis sûr qu'il ne faut pas juger.
00:12
In what way, Mr Montgomery?
3
12560
1880
De quelle manière, M. Montgomery ?
00:14
  Oh, call me Arthur, please.
4
14440
3160
Oh, appelez-moi Arthur, s'il vous plaît.
00:17
Arthur, in what way did you mean that Jamie Phelps is a rascal?
5
17600
3960
Arthur, en quoi vouliez-vous dire que Jamie Phelps est un coquin ?
00:21
Oh, you know... the usual sort of thing.
6
21560
3160
Oh, vous savez... le genre de chose habituel.
00:24
We've had some good nights at the Groucho Club, that's all.
7
24720
2720
Nous avons passé de bonnes nuits au Groucho Club, c'est tout.
00:27
Although, I'm sure he's settled down now. He's a good man.
8
27440
3960
Bien que, je suis sûr qu'il est installé maintenant. C'est un homme bon.
00:31
How long have you been Mr Phelps' client, Mr... Arthur?
9
31400
5240
Depuis combien de temps êtes-vous client de Mr Phelps, Mr... Arthur ?
00:36
A long time. Ten years?
10
36640
3080
Un long moment. Dix ans?
00:39
You see, I had a restaurant in town.
11
39720
2920
Vous voyez, j'avais un restaurant en ville.
00:42
That was when he was part of KPL and he looked after our accounts.
12
42640
3480
C'était à l'époque où il faisait partie de KPL et il s'occupait de nos comptes.
00:46
Then he lured me away when he struck out on his own. Rascal...!
13
46120
4240
Puis il m'a attiré quand il s'est lancé tout seul. Coquin...!
00:50
Mr Montgomery, when did you last speak to Jamie?
14
50360
3320
M. Montgomery, quand avez-vous parlé à Jamie pour la dernière fois ?
00:53
We spoke this morning, which I believe is why I'm here.
15
53680
3320
Nous avons parlé ce matin, ce qui, je crois, est la raison pour laquelle je suis ici.
00:57
And what did you talk about, if you don't mind me asking?
16
57000
2800
Et de quoi avez-vous parlé, si cela ne vous dérange pas que je demande ?
00:59
Oh, he was after my paperwork. And quite right too.
17
59800
3200
Oh, il cherchait mes papiers. Et tout à fait raison aussi.
01:03
I can be a bit slapdash when it comes to record keeping and whatnot.
18
63000
3800
Je peux être un peu bâclé quand il s'agit de tenir des registres et ainsi de suite.
01:06
It's all a bit tedious, isn't it?
19
66800
2160
Tout cela est un peu fastidieux, n'est-ce pas ?
01:08
Is it?
20
68960
1160
Est-ce?
01:10
It is. Especially when you're as busy as I am.
21
70120
3240
Il est. Surtout quand tu es aussi occupé que moi.
01:13
I've got a new book out – Winter Warmers. I'll leave you a copy.
22
73360
5360
J'ai sorti un nouveau livre – Winter Warmers. Je vous laisse une copie.
01:18
Cheers! My wife will...
23
78720
2040
À votre santé! Ma femme va...
01:20
Nikesh, we can't accept that. Thanks, anyway.
24
80760
3960
Nikesh, on ne peut pas accepter ça. Merci quand même.
01:24
I'll just leave it in my drawer for later.
25
84720
2280
Je vais juste le laisser dans mon tiroir pour plus tard.
01:27
Cheers, Arthur...
26
87000
2080
Santé, Arthur...
01:29
Mr Montgomery.
27
89080
2400
M. Montgomery.
01:31
No problem. I can tell who's in charge here.
28
91480
4080
Aucun problème. Je peux dire qui est responsable ici.
01:35
I did actually email Phelps' secretary this afternoon.
29
95560
3560
J'ai envoyé un mail à la secrétaire de Phelps cet après-midi.
01:39
Just so we're dotting all the 'i's.
30
99120
2360
Juste pour que nous mettions les points sur tous les 'i'.
01:41
Really? What about?
31
101480
2200
Vraiment? Qu'en est-il de?
01:43
Make an appointment. Can't put the blasted accounts off forever.
32
103680
4320
Prendre rendez-vous. Je ne peux pas mettre les comptes maudits à jamais.
01:48
Is it usual for your accountant to call you from his mobile?
33
108000
3840
Est-il habituel que votre comptable vous appelle depuis son portable ?
01:51
Out-with office hours?
34
111840
1920
En dehors des heures de bureau ?
01:53
Well, like I said, we've always got on well
35
113760
2160
Eh bien, comme je l'ai dit, nous nous sommes toujours bien entendus
01:55
and I can be difficult to get hold of.
36
115920
2040
et je peux être difficile à joindre.
01:57
But not today.
37
117960
1760
Mais pas aujourd'hui.
01:59
No.
38
119720
1960
Non.
02:01
If there's nothing else, I'd better get off.
39
121680
3360
S'il n'y a rien d'autre, je ferais mieux de descendre.
02:05
Thanks for your time.
40
125040
1880
Merci pour votre temps.
02:06
Pleasure meeting you, Mr Montgomery. Let me show you out.
41
126920
3760
Au plaisir de vous rencontrer, M. Montgomery. Laissez-moi vous montrer.
02:13
What?
42
133600
1080
Quelle?
02:14
I don't get it. He's a total tool.
43
134680
2800
Je ne comprends pas. C'est un outil total.
02:17
No. It's part of his thing, you know.
44
137480
3880
Non. Ça fait partie de son truc, tu sais.
02:21
You should watch his show. It's part of his vibe.
45
141360
3400
Tu devrais regarder son émission. Cela fait partie de son ambiance.
02:24
All I'll say is that if a woman behaved how he does,
46
144760
3480
Tout ce que je dirai, c'est que si une femme se comportait comme il le fait,
02:28
there's no way she'd have a TV show and a book deal.
47
148240
3200
il n'y a aucun moyen qu'elle ait une émission de télévision et un contrat de livre.
02:31
I think we should take a look at the timeline.
48
151440
1840
Je pense que nous devrions jeter un œil à la chronologie.
02:33
Take me through what we've got.
49
153280
1280
Expliquez-moi ce que nous avons.
02:34
Right. So, he was hacked last night,
50
154560
3400
Droit. Donc, il a été piraté la nuit dernière,
02:37
but he only saw the ransomware email this morning.
51
157960
2680
mais il n'a vu l' e-mail du rançongiciel que ce matin.
02:40
Probably before he left the family home at 24 Carnwell Avenue.
52
160640
4400
Probablement avant qu'il ne quitte la maison familiale au 24 Carnwell Avenue.
02:45
He leaves the house at 08:00, drives towards work at 56 Harbour Road.
53
165040
4880
Il quitte la maison à 08h00, se rend au travail au 56 Harbour Road.
02:49
He's supposed to drop Pip off at nursery but doesn't.
54
169920
3280
Il est censé déposer Pip à la crèche mais ne le fait pas.
02:53
On his way to work, at 08:25, he speaks to Juliet Arnott, his PA –
55
173200
6160
Sur le chemin du travail, à 08h25, il parle à Juliet Arnott, son assistante -
02:59
asks her what's going on.
56
179360
2360
lui demande ce qui se passe.
03:01
Then calls his brother Paul Stevenson, at 08:35 –
57
181720
4320
Puis appelle son frère Paul Stevenson, à 08h35 –
03:06
asks for a loan. Paul says no.
58
186040
3400
demande un prêt. Paul dit non.
03:09
He then gets to the office on Harbour Road at around 8:45,
59
189440
4440
Il arrive ensuite au bureau de Harbour Road vers 8 h 45,
03:13
goes inside, gets something – some files – from his desk.
60
193880
3280
entre à l'intérieur, récupère quelque chose – des dossiers – sur son bureau.
03:17
We're not sure which client they pertain to.
61
197160
2240
Nous ne savons pas à quel client ils se rapportent.
03:19
He then gets back in his car, calls one of his clients,
62
199400
3960
Il remonte alors dans sa voiture, appelle un de ses clients,
03:23
Arthur Montgomery – asks him to send in his paperwork.
63
203360
4320
Arthur Montgomery – lui demande de lui envoyer ses papiers.
03:27
He then heads out of town, past Beltonfield Park –
64
207680
3600
Il quitte ensuite la ville, passe devant Beltonfield Park -
03:31
Pip's still in the car –
65
211280
1920
Pip est toujours dans la voiture -
03:33
and a couple of hours later, leaves Pip in a car park
66
213200
3160
et quelques heures plus tard, laisse Pip dans un parking
03:36
and sends a text to his wife asking for forgiveness.
67
216360
4080
et envoie un SMS à sa femme pour lui demander pardon.
03:40
It doesn't make any sense.
68
220440
2520
Cela n'a aucun sens.
03:42
Why was he chasing paperwork when he was being blackmailed?
69
222960
3400
Pourquoi cherchait-il de la paperasse alors qu'il était victime de chantage ?
03:46
Well, Arthur Montgomery's a pretty big account, right?
70
226360
4160
Eh bien, Arthur Montgomery est un gros compte, n'est-ce pas ?
03:50
He was trying to raise funds. Perhaps he was going to bill him?
71
230520
3280
Il essayait de lever des fonds. Peut-être allait-il lui facturer ?
03:53
Could be. It seems weird.
72
233800
4320
Pourrait être. Cela semble bizarre.
03:58
How long did he have to raise the money?
73
238120
1640
Combien de temps a-t-il eu pour réunir l'argent ?
03:59
72 hours, according to Mrs Arnott.
74
239760
2760
72 heures, selon Mme Arnott.
04:02
I suppose they recognise that people need time
75
242520
2120
Je suppose qu'ils reconnaissent que les gens ont besoin de temps
04:04
to get hold of that kind of cash.
76
244640
2480
pour obtenir ce genre d'argent.
04:07
Why send that text?
77
247120
1880
Pourquoi envoyer ce SMS ?
04:09
There's nothing previous to suggest he was suicidal.
78
249000
2480
Rien n'indique qu'il était suicidaire.
04:11
And if he's not suicidal, why ask for forgiveness from his wife?
79
251480
3480
Et s'il n'est pas suicidaire, pourquoi demander pardon à sa femme ?
04:14
Because he chucked away all of their savings.
80
254960
2400
Parce qu'il a jeté toutes leurs économies.
04:17
But why text that?
81
257360
2280
Mais pourquoi texter ça ?
04:19
Is he running away? What's he doing?
82
259640
2560
Est-ce qu'il s'enfuit ? Qu'est-il en train de faire?
04:22
And why didn't he just drop Pip off at nursery?
83
262200
3280
Et pourquoi n'a-t-il pas simplement déposé Pip à la crèche ?
04:25
We're missing something. I need you to...
84
265480
3320
Il nous manque quelque chose. J'ai besoin que vous...
04:30
DS Pritchard.
85
270120
1840
DS Pritchard.
04:32
Yes... sounds like him.
86
272480
2920
Oui... ça lui ressemble.
04:35
What's the location?
87
275400
1680
Quel est l'emplacement ?
04:37
Secure the scene. We'll be half an hour.
88
277080
2680
Sécurisez la scène. Nous serons une demi-heure.
04:40
Best get your wellies. We've got a body on the beach.
89
280800
4040
Mieux vaut prendre vos bottes. Nous avons un corps sur la plage.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7