How farming could employ Africa's young workforce -- and help build peace | Kola Masha

40,979 views ・ 2018-08-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
Since 1997, researchers at the University of Sussex
0
12904
4882
從 1997 年起, 薩塞克斯大學的研究者
00:17
have monitored global trends in armed conflict.
1
17810
3200
就一直在監視 武裝衝突的全球趨勢。
00:21
Their research clearly shows
2
21863
3180
他們的研究清楚顯示出
00:25
that in Africa, over the last 10 years,
3
25067
3804
過去十年間,在非洲,
00:28
armed conflict has gone up by sevenfold.
4
28895
3681
武裝衝突增加了七倍。
00:32
Let's think about that:
5
32927
1533
咱們來想一下:
00:34
sevenfold in a single decade.
6
34847
3843
十年就翻了七倍。
00:40
Why is this?
7
40622
1150
為什麼會這樣?
00:42
We believe, as oxygen is to fire,
8
42829
3333
我們相信,就像氧氣會助長火,
00:46
so are unemployed youth to insecurity.
9
46186
3309
失業的年輕人也會助長不安全感。
00:50
We have a lot of youth on this continent.
10
50546
3759
在這片大陸上,有很多的年輕人。
00:54
Youth like Sandra,
11
54791
1943
像珊德拉這樣的年輕人,
00:57
who, on a Saturday morning in March 2014,
12
57829
5010
在 2014 年三月的 一個星期六早晨,
01:02
woke up excited at the prospects of getting a coveted job
13
62863
4257
她很興奮地醒來,期待著 得到她夢寐以求的工作,
01:07
at the Nigerian Immigration Services.
14
67144
2572
在奈及利亞移民服務局工作。
01:10
She kissed her daughter goodbye,
15
70263
2819
她和女兒道別時親了女兒一下,
01:13
left her home,
16
73106
1276
離開家,
01:15
never to return.
17
75082
1156
沒有再回來。
01:16
Sandra and 15 other young Nigerians died that day, applying for a job,
18
76632
6245
珊德拉和其他十五名奈及利亞 年輕人那天因去應徵工作而喪命,
01:24
in the ensuing stampede,
19
84942
1781
因為後來發生人群亂擁,
01:27
as tens of thousands of people applied for a few thousand open positions.
20
87601
6286
上萬人要應徵幾千個職缺。
01:38
In the last 20 years, 20 million youth have entered the Nigerian workforce alone.
21
98431
6468
在過去二十年,就有兩千萬 年輕人進入了奈及利亞的勞動力。
01:45
Today, half our population is under the age of 18.
22
105939
5785
現今,我們的一半人口不到十八歲。
01:52
That's almost 80 million people
23
112164
3246
那是近八千萬人,
01:55
that will be entering the workforce in the next 20 years.
24
115434
3867
在接下來的二十年, 他們會進入勞動力。
02:01
My friends,
25
121421
1977
朋友們,
02:03
if a wave of 20 million people entering the workforce
26
123422
4991
如果一波兩千萬人的 人潮進入勞動力
02:08
triggered Niger Delta crisis,
27
128437
2479
就觸發了尼日爾三角洲危機、
02:11
Fulani herdsmen crisis
28
131768
2269
富拉尼牧人危機,
02:14
and Boko Haram,
29
134061
1747
以及博科聖地,
02:16
I ask you:
30
136768
1401
那我想問各位:
02:18
What will four times that number do?
31
138193
3260
四倍的人數會造成什麼後果?
02:23
To do my part to solve this challenge,
32
143614
3341
為了要扮演好我的角色, 解決這項難題,
02:26
in 2012, I moved to a small village in northern Nigeria,
33
146979
4322
2012 年,我搬到 北奈及利亞的一個小村落,
02:32
in the center of the area most recently hit
34
152507
4487
它就位在近期受到不安全感、 殘酷炸彈攻擊,
02:37
by the spread of insecurity, brutal bombings and searing poverty,
35
157018
6678
以及嚴重貧困所侵襲之 區域的中心地點,
02:43
with an idea:
36
163720
1570
我的想法是:
02:46
Could we create an economic buffer to halt the spread of this insecurity,
37
166522
6674
我們能否釋放出農業的力量, 做為創造工作機會的引擎,
以創造出一種經濟緩衝, 讓不安全感的散播能夠暫停下來?
02:53
by unlocking the power of agriculture as a job-creation engine?
38
173220
3965
02:58
We knew this had been done before in countries like Thailand,
39
178085
3984
我們知道在像泰國等國家, 以前就有這麼做過,
03:02
where, in 1980, they suffered from the same economic challenges as us.
40
182093
4307
1980 年,泰國遇到的 經濟挑戰就和我們一樣。
03:07
Today, however, Thailand produces two million cars a year --
41
187577
5404
然而,現今,泰國一年 能生產出兩百萬台汽車,
03:13
more than the United Kingdom --
42
193005
2508
比英國還多;
03:15
with over 30 percent of its workforce
43
195537
2866
其勞動力有超過 30%
03:18
as highly commercial, profitable small farmers,
44
198427
3531
都是高度商業化、 有利可圖的小農夫,
03:22
with an unemployment rate of less than one percent.
45
202633
5460
失業率還不到 1%。
03:29
How did they do this?
46
209793
1400
他們怎麼辦到的?
03:31
In the 80s, Thailand dramatically improved the productivity of its small farmers,
47
211690
5633
在八○年代,泰國大大改善了 該國小農夫的生產力,
03:39
ensuring that it was able to start to dominate
48
219543
4598
確保這樣的生產力能夠開始主導
03:44
export markets for produce.
49
224165
1992
農產品出口市場。
03:47
Building on this strength, they attracted investment
50
227141
2714
靠著這股力量,他們吸引了投資,
03:49
and started to process,
51
229879
2341
開始加工,
03:52
being able to export higher-value products like starch from cassava.
52
232244
3782
得以出口更高價值的產品, 比如木薯澱粉。
03:57
Finally, coupled with investment in education,
53
237220
3095
最後,結合在教育的投資,
04:00
they started to expand to even higher-value manufacturing.
54
240339
4158
他們就開始擴展到更高價值的製造。
04:06
To make our idea a reality and follow a path similar to Thailand,
55
246966
5317
為了要實現我們的想法, 並採用和泰國類似的做法,
04:12
we knew that we would have to sell young farmers on farming.
56
252307
5700
我們知道我們得要讓年輕農夫 相信農業是有價值的。
04:20
A young man in northern Nigeria,
57
260125
2829
一位在北奈及利亞的年輕人,
04:22
for the purpose of today's discussion, we'll call "Saminu,"
58
262978
4464
為了方便在此討論, 我們給他一個暱稱「薩米努」,
04:27
made it very clear to me that this would not be easy.
59
267466
2976
他很清楚告訴我,這並不容易。
04:31
Saminu grew up in a beautiful village in northern Nigeria.
60
271363
3733
薩米努在北奈及利亞 一個美麗的村落長大,
04:35
And he tells wondrous stories of playing for hours with his friends,
61
275571
4056
他會說許多奇妙的故事,內容是 他和他的朋友玩耍數個小時,
04:39
running up and down the beautiful rock formations
62
279651
2469
在美麗的岩石結構上跑上跑下,
04:42
that dot the countryside around his home.
63
282144
2733
這些結構遍佈在他家周圍的鄉間。
04:45
Despite this beauty, Saminu knew
64
285839
2556
儘管這裡如此美麗,薩米努知道,
04:48
that the first chance he got, he would leave.
65
288419
2721
只要一有機會,他就會離開。
04:52
He did not want to be a farmer.
66
292315
1968
他不想要當農夫。
04:55
Growing up, he saw his parents work so hard as farmers,
67
295431
5405
成長過程中,他看見 他的農夫父母非常努力,
05:00
but barely get by.
68
300860
1983
生活卻只是勉強過得去。
05:03
As he says, they had "babu" -- nothing.
69
303934
4405
引用他的話,他們只有 「babu」——就是一無所有。
05:11
Young farmers like Saminu
70
311266
4619
像薩米努這樣的年輕農夫
05:15
do not have access to the cash
71
315909
2698
沒有辦法取得現金
05:18
to buy the farming products to pair with their hard work
72
318631
3427
來購買耕作產品, 配合他們的辛勤努力,
05:22
to be successful.
73
322082
1800
所以很難成功。
05:26
When their meager harvest came in,
74
326462
1825
當他們的收穫量很少的時候,
05:28
desperate for cash, they would sell most of it at fire-sale prices,
75
328311
5259
因為急需要現金,他們會把 大部分收成用大拍賣的價格售出,
05:33
when, if they could just wait six months, they could get 50 percent more.
76
333594
4130
其實如果他們能再等 六個月,就能多賺 50%。
05:38
Hence, Saminu left to the city,
77
338538
4257
因此,薩米努離開家鄉前往城市。
05:44
where he soon realized that life was not easy.
78
344180
3134
他很快就發現在城市生活並不容易。
05:48
He borrowed a very old motorcycle,
79
348236
3066
他借了一台非常舊的摩托車,
05:52
with tires that were more patches than tires,
80
352276
3539
輪胎比較像是補丁而不是輪胎,
05:55
to become a motorcycle taxi driver.
81
355839
2451
他開始當計程摩托車的司機。
05:59
He lived in constant fear every day
82
359553
3492
每天,他時時刻刻都很害怕
06:03
that his precious, tattered motorcycle would be ripped away from him,
83
363069
4818
他會失去他那珍貴、破爛的摩托車,
06:07
as it had before.
84
367911
1852
這以前就發生過。
06:11
But he got it back, thankfully.
85
371934
2872
但謝天謝地他把車找回來了。
06:16
He knew of others, however, who were not so lucky --
86
376315
2682
然而,他也認識其他 沒他那麼幸運的人,
06:19
other young men who, once they'd lost their motorcycles,
87
379617
2706
這些年輕人一旦 失去了他們的摩托車,
06:22
became destitute.
88
382347
1357
就變成一貧如洗。
06:25
Angry, these young men set out to wreak vengeance
89
385268
2897
盛怒之下,這些年輕人 就打算要施行報復,
06:28
on a society that they believed had turned its back on them.
90
388189
3991
報復對象是被他們認為 已經背棄他們的社會。
06:34
Saminu told me that they joined insurgent groups,
91
394617
5912
薩米努告訴我,他們加入反叛團體,
06:40
often acting as getaway drivers in bombings and kidnappings.
92
400553
4984
常在炸彈攻擊和綁票事件中 擔任載人逃離的開車司機。
06:47
To end this cycle of insecurity,
93
407140
3626
如果要終止這個不安全感的循環,
06:50
we must make farming a viable choice.
94
410790
3064
我們就得讓農業 成為一個可行的選擇。
06:53
We must ensure that these young men, on their small farms,
95
413878
3882
我們得要確保這些年輕人, 用他們自己的小農田,
06:57
can earn enough money to make a life for themselves;
96
417784
3793
能夠賺足夠的錢來養活自己;
07:01
to make a future.
97
421601
1150
建立一個未來。
07:03
The question now is how.
98
423323
2238
現在的問題是,怎麼做?
07:06
Recognizing that Africa has grassroot-level leadership,
99
426315
3865
因為知道非洲有草根等級的領導,
07:10
we simply developed a model
100
430204
2643
我們的做法很簡單, 就是開發一個模型
07:12
to bring the professional management and investment to scale
101
432871
3436
把專業管理和投資給擴大規模,
07:16
to these grassroot leaders.
102
436331
2773
帶給這些草根領導人。
07:20
We called it "Babban Gona" -- "great farm" in Hausa.
103
440006
5147
用豪薩語叫做「Babban Gona」, 意思是「偉大的農田」。
07:26
Upon reaching the village in 2012,
104
446948
4571
在 2012 年到了村落之後,
07:31
I traveled from community to community,
105
451543
2262
我四處拜訪各個社區,
07:33
trying to convince people of our idea,
106
453829
3857
試著用我們的想法來說服大家,
07:38
trying to recruit farmer members.
107
458152
4383
試著招募農夫成員。
07:43
We failed woefully that first year,
108
463319
2796
第一年,我們慘敗,
07:46
barely recruiting 100 brave souls.
109
466895
2880
很勉強招募到一百個勇敢的人。
07:51
But we persevered.
110
471053
1200
但我們堅持下去。
07:52
We kept doing what we promised,
111
472990
3206
我們持續努力實現我們的承諾,
07:56
slowly we gained their trust.
112
476220
3654
慢慢地,我們得到了他們的信任。
08:02
More farmers joined us.
113
482038
1533
更多農夫加入了我們。
08:04
Fast-forward now five years.
114
484315
2038
把時間快轉五年到現在。
08:06
With a passionate and committed team
115
486377
2362
我們有個具熱忱且投入的團隊,
08:10
and the tremendous support of our partners,
116
490165
3094
合作夥伴也給予我們很大的支持,
08:14
we grew dramatically,
117
494695
1400
讓我們能大大成長,
08:17
today, serving 20,000 small farmers,
118
497509
3948
現在,我們服務的小農夫 人數達兩萬人,
08:21
enabling them to double their yields and triple their net income
119
501481
6915
相對於他們的同行,
他們的產量兩倍,淨收入三倍。
08:28
relative to their peers.
120
508420
1482
08:31
We are very proud of the fact --
121
511552
2097
我們非常驕傲——
08:33
(Applause)
122
513673
5023
(掌聲)
08:38
Fast-forward three years,
123
518720
2198
時間快轉三年,
08:40
Saminu has earned enough money
124
520942
1564
薩米努賺足了錢,
08:42
to buy three goats for his mother to start a goat-rearing business,
125
522530
4697
為他的母親買了三隻山羊, 開始了飼養山羊的事業,
08:47
owns his own retail store
126
527251
2913
他擁有自己的零售商店,
08:50
and bought not one, but two motorcycles,
127
530188
5286
買了摩托車, 且不只一台,是兩台,
08:55
with vanity license plates: "Babban Gona."
128
535498
3468
還有很虛榮的車牌, 寫著「Babban Gona」。
08:58
(Applause)
129
538990
5047
(掌聲)
09:04
My friends,
130
544956
1170
朋友們,
09:07
in the next 20 years,
131
547322
1518
在接下來的二十年,
09:09
over 400 million Saminus are entering the African workforce,
132
549702
4301
會有超過四億個像薩米努 這樣的人進入非洲的勞動力,
09:14
with potentially half of them having opportunities in agriculture.
133
554855
4133
當中一半的人有機會在農業上發展。
09:19
To unlock these opportunities, through models similar to ours,
134
559704
4931
若要透過類似我們的模型 來釋出這些機會,
09:24
they would require 150 billion dollars a year in financing.
135
564659
5572
他們每年會需要一千五百億的資金。
09:32
This is a big number.
136
572026
1400
這個數字很大。
09:34
But if we can tap into commercial debt, it is a small number --
137
574278
5446
但如果我們能利用商業借款, 這就是個小數字——
09:39
only 0.1 percent of all the debt in the world today,
138
579748
3915
那僅是現今全世界 所有借款的 0.1%,
09:43
10 cents out of every 100 dollars.
139
583687
3041
也就是一百元中的十分錢而已。
09:47
This is why we designed our model
140
587347
1919
那就是為什麼我們的模型設計
09:49
to be very different from conventional agricultural development programs.
141
589290
3714
會和常見的農業發展方案非常不同。
09:53
In a few short years, we have shown that our model works,
142
593363
5244
在短短幾年間,我們就展示出 我們的模型是有用的,
09:58
is high-impact and can turn a profit,
143
598631
3786
它具有很高的影響力, 且能賺到利潤,
10:02
attracting commercial investors
144
602441
1676
吸引那些通常不會
10:04
that do not typically invest in small farmers in Africa.
145
604141
3941
投資在非洲小農身上的商業投資者,
10:09
Imagine a world where millions of young men across Africa,
146
609807
5238
想像一個世界,在這個世界中, 非洲各地的數百萬年輕人,
10:15
hardworking young men,
147
615069
2230
辛勤努力的年輕人,
10:17
have other options.
148
617323
1484
有其他的選擇。
10:19
I know these driven, ambitious young men
149
619998
5067
我知道這些有動機、 有野心的年輕人
10:26
will make the right choice.
150
626059
2538
會做出正確的選擇。
10:31
We can realize this dream
151
631099
3378
我們可以實現這個夢,
10:36
if they have a choice.
152
636268
4085
如果他們有選擇的話。
10:41
Thank you.
153
641172
1152
謝謝。
10:42
(Applause)
154
642348
3898
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7