What is economic value, and who creates it? | Mariana Mazzucato

284,193 views ・ 2020-01-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: psjmz mz
00:12
Value creation.
0
12865
1793
价值创造、
00:14
Wealth creation.
1
14682
1301
财富创造,
这些着实是非常强大的词语。
00:16
These are really powerful words.
2
16007
1634
00:17
Maybe you think of finance, you think of innovation,
3
17665
2691
可能你会想到金融, 想到创新,
00:20
you think of creativity.
4
20380
1845
想到创造力。
00:22
But who are the value creators?
5
22249
2190
但是谁是这些价值的创造者呢?
00:24
If we use that word, we must be implying that some people aren't creating value.
6
24463
3936
如果我们用这个词,我们必然 是在暗示有人没在创造价值。
00:28
Who are they?
7
28423
1159
他们是谁?
00:29
The couch potatoes?
8
29606
1233
懒虫们?
00:30
The value extractors?
9
30863
1878
价值抽取人?
00:32
The value destroyers?
10
32765
1775
价值摧毁者?
00:34
To answer this question, we actually have to have a proper theory of value.
11
34564
4718
要回答这个问题,我们其实 需要一个恰当的价值理论。
00:39
And I'm here as an economist to break it to you
12
39306
3077
作为经济学家,我来是想告诉你们
我们在这个问题上迷失了方向。
00:42
that we've kind of lost our way on this question.
13
42407
2403
00:44
Now, don't look so surprised.
14
44834
2023
不要觉得惊讶。
00:46
What I mean by that is, we've stopped contesting it.
15
46881
3592
我这么说的意思是 我们已经对此停止了争论。
00:50
We've stopped actually asking really tough questions
16
50497
2785
我们实际上已经不再询问 这些棘手的问题,
00:53
about what is the difference between value creation and value extraction,
17
53306
3705
比如价值创造和价值提取,
生产性活动和 非生产性活动的差异。
00:57
productive and unproductive activities.
18
57035
2036
现在,让我给你一些背景。
00:59
Now, let me just give you some context here.
19
59095
2351
01:01
2009 was just about a year and a half after
20
61470
3581
2009 年,距离我们这个时代
01:05
one of the biggest financial crises of our time,
21
65075
2273
最大的金融危机仅过去1年半时间,
01:07
second only to the 1929 Great Depression,
22
67372
3791
这个危机仅次于1929年的大衰退。
01:11
and the CEO of Goldman Sachs said
23
71187
2703
高盛的 CEO 说,
01:13
Goldman Sachs workers are the most productive in the world.
24
73914
3829
高盛的员工是世界上 最具生产力的人。
01:17
Productivity and productiveness, for an economist,
25
77767
2426
生产力和生产率, 对经济学家来说,
01:20
actually has a lot to do with value.
26
80217
1750
其实和价值有着很大关系。
01:21
You're producing stuff,
27
81991
1193
你在生产东西,
01:23
you're producing it dynamically and efficiently.
28
83208
2276
你在动态且高效地生产它。
01:25
You're also producing things that the world needs, wants and buys.
29
85508
3388
你也是在生产世界所需, 所要,所买的东西。
01:28
Now, how this could have been said just one year after the crisis,
30
88920
3253
现在,在危机发生仅 1 年后, 怎么能说出这样的话?
01:32
which actually had this bank as well as many other banks --
31
92197
3133
这个银行,以及很多其他的银行
01:35
I'm just kind of picking on Goldman Sachs here --
32
95354
2290
——我这里只是拿高盛举例——
01:37
at the center of the crisis, because they had actually produced
33
97668
2948
它们处于危机的中心, 因为他们其实制造并销售了
01:40
some pretty problematic financial products mainly but not only related to mortgages,
34
100640
4952
不仅限于房屋贷款的 好些有问题的金融产品,
这让成千上万的人失去住所。
01:45
which saw many thousands of people actually lose their homes.
35
105616
3740
01:49
In 2010, in just one month, September,
36
109380
2834
就在 2010 年的一个月内,
01:52
120,000 people lost their homes through the foreclosures of that crisis.
37
112238
5332
9 月,12万人在这场危机中 丧失了房屋赎回权。
01:58
Between 2007 and 2010,
38
118219
2719
在2007至2010 年间,
02:00
8.8 million people lost their jobs.
39
120962
2548
880 万人失业。
02:03
The bank also had to then be bailed out by the US taxpayer
40
123998
4397
此外,美国纳税人 还必须为这些银行
02:08
for the sum of 10 billion dollars.
41
128419
3055
提供100亿美元的救助。
02:11
We didn't hear the taxpayers bragging that they were value creators,
42
131498
3300
我们没听到那些纳税人 吹嘘自己是价值创造者,
02:14
but obviously, having bailed out
43
134822
1589
但显然,帮助其中一个
02:16
one of the biggest value-creating productive companies,
44
136435
2617
最具价值创造的企业渡过难关,
可能是他们应该做的。
02:19
perhaps they should have.
45
139076
1265
02:20
What I want to do next is kind of ask ourselves
46
140365
3123
我接下来想做的是扪心自问,
我们是如何迷失的,
02:23
how we lost our way,
47
143512
1791
02:25
how it could be, actually,
48
145327
1359
为什么会这样,
02:26
that a statement like that could almost go unnoticed,
49
146710
2514
这样的声明几乎无人注意,
02:29
because it wasn't an after-dinner joke; it was said very seriously.
50
149248
3420
毕竟它不是个饭后玩笑, 而是正儿八经说的。
02:33
So what I want to do is bring you back 300 years in economic thinking,
51
153499
4199
所以我想把你们带回到 300 年前的经济思考,
02:37
when, actually, the term was contested.
52
157722
2654
那时,这个词是有争议的。
02:40
It doesn't mean that they were right or wrong,
53
160400
2155
这并不是说他们是对或错,
02:42
but you couldn't just call yourself a value creator, a wealth creator.
54
162579
3342
但你不能自称是 价值创造者,财富创造者。
02:45
There was a lot of debate within the economics profession.
55
165945
3021
在经济学界,曾有着无数辩论。
02:48
And what I want to argue is, we've kind of lost our way,
56
168990
2653
我想要争论的是, 我们已经有些迷失了,
02:51
and that has actually allowed this term, "wealth creation" and "value,"
57
171667
3387
也因此使得这些词, “财富创造”和“价值”
变得越发脆弱、慵懒,
02:55
to become quite weak and lazy
58
175078
2384
02:57
and also easily captured.
59
177486
1822
以及容易标榜。
02:59
OK? So let's start -- I hate to break it to you --
60
179614
2550
好了,让我们开始—— 我不喜欢给你剖析——
03:02
300 years ago.
61
182188
1352
300 年前。
03:03
Now, what was interesting 300 years ago
62
183564
2359
300 年前有趣的是
03:05
is the society was still an agricultural type of society.
63
185947
3907
当时的社会仍然是农业社会。
03:09
So it's not surprising that the economists of the time,
64
189878
3084
所以那时的经济学家,
03:12
who were called the Physiocrats,
65
192986
1621
也被称为重农主义者,
03:14
actually put the center of their attention to farm labor.
66
194631
3374
他们实际上把注意力 放在了农业劳动上。
当他们问,“这些价值从哪里来的?”
03:18
When they said, "Where does value come from?"
67
198029
2290
03:20
they looked at farming.
68
200343
1382
他们看向农场。
03:21
And they produced what I think was probably the world's first spreadsheet,
69
201749
3495
他们制作了我认为的 世界上第一个表格,
03:25
called the "Tableau Economique,"
70
205268
1836
名为“经济试算表”,
03:27
and this was done by François Quesnay, one of the leaders of this movement.
71
207128
4026
这是弗朗索瓦·魁奈制作的, 他是这场运动的领导者之一。
03:31
And it was very interesting,
72
211178
1369
这很有趣,
03:32
because they didn't just say, "Farming is the source of value."
73
212571
3009
因为他们不是只说: “农场经营是价值的源泉”。
03:35
They then really worried about what was happening to that value
74
215604
3038
他们然后真的很操心 价值创造出来后
发生的事情。
03:38
when it was produced.
75
218666
1168
03:39
What the Tableau Economique does --
76
219858
1687
经济表所做的——
03:41
and I've tried to make it a bit simpler here for you --
77
221569
2608
我已试图过把这个 简化下说给你们——
是将社会分为 3 个阶级。
03:44
is it broke down the classes in society into three.
78
224201
2418
03:46
The farmers, creating value, were called the "productive class."
79
226643
3403
农民,创造价值,被称为“生产阶级”。
然后其他那些仅仅是流通这些价值的,
03:50
Then others who were just moving some of this value around
80
230070
2740
03:52
but it was useful, it was necessary,
81
232834
1726
但是有用且不可少的,
03:54
these were the merchants;
82
234584
1198
他们些是商人;
03:55
they were called the "proprietors."
83
235806
1680
被称为“经营者”。
03:57
And then there was another class that was simply charging the farmers a fee
84
237510
3562
之后还有一个阶级, 根据现有资产和土地向农民
单纯征收费用的,
04:01
for an existing asset, the land,
85
241096
2185
04:03
and they called them the "sterile class."
86
243305
2528
他们称其为 “不结果实阶级”(不生产阶级)。
04:05
Now, this is a really heavy-hitting word if you think what it means:
87
245857
3865
如果你想想这个的意思, 你就会发现很沉重:
04:09
that if too much of the resources are going to the landlords,
88
249746
3828
如果过多的资源流向地主,
04:13
you're actually putting the reproduction potential of the system at risk.
89
253598
4818
你实际上把系统的再生产潜能 置于危险之地。
04:18
And so all these little arrows there were their way of simulating --
90
258440
3230
这里所有的小箭头 是他们的模拟方式——
04:21
again, spreadsheets and simulators, these guys were really using big data --
91
261694
3572
再次,表格和模拟程序, 他们真的在用大数据——
04:25
they were simulating what would actually happen under different scenarios
92
265290
3496
他们在模拟不同情景下 可能会发生什么,
04:28
if the wealth actually wasn't reinvested back into production
93
268810
3467
如果财富不被重新投资于生产
04:32
to make that land more productive
94
272301
1789
让土地更具生产力
并实际上被以不同的方式吸走,
04:34
and was actually being siphoned out in different ways,
95
274114
2561
04:36
or even if the proprietors were getting too much.
96
276699
2626
或甚至,经营者获取过多。
04:39
And what later happened in the 1800s,
97
279849
2048
然后是1800 年代发生的——
04:41
and this was no longer the Agricultural Revolution
98
281897
2331
不再是农业革命,
04:44
but the Industrial Revolution,
99
284252
1525
而是工业革命——
04:45
is that the classical economists,
100
285801
1656
是古典经济学家,
04:47
and these were Adam Smith, David Ricardo, Karl Marx, the revolutionary,
101
287481
3851
如亚当·斯密,大卫·李嘉图, 卡尔·马克思,这些革命者们,
04:51
also asked the question "What is value?"
102
291356
2891
也在问着同样的问题: “什么是价值?”
04:54
But it's not surprising that because they were actually living
103
294271
2920
毫不令人惊讶的是 由于他们生活在
工业时代下,见证了 机器和工厂的崛起,
04:57
through an industrial era with the rise of machines and factories,
104
297215
3162
05:00
they said it was industrial labor.
105
300401
1845
他们说价值是工业劳动力。
05:02
So they had a labor theory of value.
106
302270
2813
于是他有了劳动价值论。
但再次,他们的关注点是再生产,
05:05
But again, their focus was reproduction,
107
305107
2084
05:07
this real worry of what was happening to the value that was created
108
307215
3152
这种对价值创造的担忧,
05:10
if it was getting siphoned out.
109
310391
1589
假如价值被吸走。
在《国富论》中,
05:12
And in "The Wealth of Nations,"
110
312004
1528
05:13
Adam Smith had this really great example of the pin factory where he said
111
313556
3775
亚当·斯密有一个关于 大头针工厂极佳例子,
他说如果只有一个人负责 大头针生产的所有工序,
05:17
if you only have one person making every bit of the pin,
112
317355
2996
05:20
at most you can make one pin a day.
113
320375
2548
一天你最多只能 制造 1 个大头针。
05:22
But if you actually invest in factory production and the division of labor,
114
322947
3727
但倘若你能投资工厂生产 以及做劳动力分工,
05:26
new thinking --
115
326698
1160
新想法——
05:27
today, we would use the word "organizational innovation" --
116
327882
3078
现在,我们会用“组织创新” 这个词来形容——
05:30
then you could increase the productivity
117
330984
1973
之后你就能提高生产效率、
05:32
and the growth and the wealth of nations.
118
332981
1966
推动经济增长以及国家财富。
05:34
So he showed that 10 specialized workers
119
334971
2459
于是他展示了经由 人力资本投资的
05:37
who had been invested in, in their human capital,
120
337454
2846
10 个专业化分工的工人,
05:40
could produce 4,800 pins a day,
121
340324
2336
每天能生产 4,800 个大头针,
05:42
as opposed to just one by an unspecialized worker.
122
342684
3012
相比 1 个非专业分工的工人 每天只生产 1 个大头针。
05:45
And he and his fellow classical economists
123
345720
2604
他和他的古典经济学家伙伴
05:48
also broke down activities into productive and unproductive ones.
124
348348
3352
也把经济活动分为 生产型和非生产型两类。
05:51
(Laughter)
125
351724
1050
(笑声)
05:52
And the unproductive ones weren't --
126
352798
1721
非生产型不是——
我想你们笑的原因是在座 大部分人都在这个列表上,对吧?
05:54
I think you're laughing because most of you are on that list, aren't you?
127
354543
3442
(笑声)
05:58
(Laughter)
128
358009
1499
05:59
Lawyers! I think he was right about the lawyers.
129
359532
2613
律师!我认为他对律师 的观点是对的。
06:02
Definitely not the professors, the letters of all kind people.
130
362169
3356
绝对不是教授,等纸上的各类人物。
06:05
So lawyers, professors, shopkeepers, musicians.
131
365549
4025
所以律师、教授, 小商品店主和音乐人。
06:09
He obviously hated the opera.
132
369598
1381
他很显然讨厌歌剧。
他一定在写这本书的前夜
06:11
He must have seen the worst performance of his life
133
371003
2689
06:13
the night before writing this book.
134
373716
1670
看了一场最糟糕的演出。
06:15
There's at least three professions up there
135
375410
2017
这上面,至少有 3 个职业
06:17
that have to do with the opera.
136
377451
1501
是和歌剧相关的。
06:18
But this wasn't an exercise of saying, "Don't do these things."
137
378976
2973
但这并不是说 “不要做这些事情”。
06:21
It was just, "What's going to happen
138
381973
1726
这只是“如果这些经济部门占比过高,
06:23
if we actually end up allowing some parts of the economy to get too large
139
383723
3598
尤其当我们让这些 经济部门变得太大
06:27
without really thinking about how to increase the productivity
140
387345
2905
而不去真正思考如何 提高价值创造的源泉,
06:30
of the source of the value that they thought was key,
141
390274
3298
即工业劳动力时,
06:33
which was industrial labor.
142
393596
1841
会发生什么。
06:35
And again, don't ask yourself is this right or is this wrong,
143
395461
3110
再次,不要问自己 这是对或错,
06:38
it was just very contested.
144
398595
1319
这个话题只是争辩不断。
06:39
By making these lists,
145
399938
1468
写出这些清单,
06:41
it actually forced them also to ask interesting questions.
146
401430
3369
其实也在强迫他们 提出有趣的问题。
06:44
And their focus, as the focus of the Physiocrats,
147
404823
3535
而且他们的关注点, 和重农主义的关注点一样,
06:48
was, in fact, on these objective conditions of production.
148
408382
3380
实际上是建立在这些 生产的客观条件上。
06:51
They also looked, for example, at the class struggle.
149
411786
2492
他们也关注,例如阶级斗争。
06:54
Their understanding of wages
150
414302
1401
他们对于工资的理解
06:55
had to do with the objective, if you want, power relationships,
151
415727
3353
与目标有关,如果你愿意, 权力关系,
资本和劳动力的议价能力。
06:59
the bargaining power of capital and labor.
152
419104
2561
07:01
But again, factories, machines, division of labor,
153
421689
3935
但再次,工厂、机器、劳动力分工、
07:05
agricultural land and what was happening to it.
154
425648
2326
农业用地以及什么发生在其上?
07:07
So the big revolution that then happened --
155
427998
3048
于是,随后发生的重大革新——
顺便说一句,这个在经济课上 不常教授——
07:11
and this, by the way, is not often taught in economics classes --
156
431070
3052
当前经济思想体系发生
07:14
the big revolution that happened with the current system
157
434146
2934
07:17
of economic thinking that we have,
158
437104
1642
的重大革新,
07:18
which is called "neoclassical economics,"
159
438770
2578
被称为“新古典经济学”。
07:21
was that the logic completely changed.
160
441372
2526
逻辑完全改变了。
07:23
It changed in two ways.
161
443922
1309
它在两方面发生了改变。
07:25
It changed from this focus on objective conditions to subjective ones.
162
445255
4429
它从对客观条件的关注转变 为对主观条件的关注。
07:29
Let me explain what I mean by that.
163
449708
1741
让我来解释一下这是什么意思。
07:31
Objective, in the way I just said.
164
451473
2180
客观,就是我之前说的方式。
07:33
Subjective, in the sense that all the attention went to
165
453677
2631
主观,意味着 所有的关注点都聚焦在
不同个体如何做出自己的决定。
07:36
how individuals of different sorts make their decisions.
166
456332
3155
07:39
OK, so workers are maximizing their choices of leisure versus work.
167
459511
4357
好吧,于是工人们最大化 自己休闲的选择而非工作。
07:43
Consumers are maximizing their so-called utility,
168
463892
3061
顾客最大化他们所谓的效用,
07:46
which is a proxy for happiness,
169
466977
1639
即幸福感的代名词,
07:48
and firms are maximizing their profits.
170
468640
3029
而公司最大化自身利润。
07:51
And the idea behind this was that then we can aggregate this up,
171
471693
3305
这背后的想法是我们 可以加总这些
我们看看它能变成什么,
07:55
and we see what that turns into,
172
475022
1619
07:56
which are these nice, fancy supply-and-demand curves
173
476665
2568
这些美妙的供求曲线
07:59
which produce a price,
174
479257
2250
形成了价格,
08:01
an equilibrium price.
175
481531
1405
即均衡价格。
08:02
It's an equilibrium price, because we also added to it
176
482960
2527
这是一个均衡价格, 因为我们也向其中添加了
08:05
a lot of Newtonian physics equations
177
485511
2160
许多牛顿物理方程:
08:07
where centers of gravity are very much part of the organizing principle.
178
487695
3942
重心是组织原则的 重要组成部分。
08:11
But the second point here is that that equilibrium price, or prices,
179
491661
3780
但这里的第二点是 均衡价格,或价格,
08:15
reveal value.
180
495465
1816
揭示了价值。
08:17
So the revolution here is a change from objective to subjective,
181
497305
3085
所以这里的革新是 从客观到主观的改变,
08:20
but also the logic is no longer one of what is value,
182
500414
3743
但与此同时逻辑也不再是 以前的什么是价值,
08:24
how is it being determined,
183
504181
1483
它是如何被决定的,
08:25
what is the reproductive potential of the economy,
184
505688
2609
经济再生产潜力是什么,
08:28
which then leads to a theory of price
185
508321
2039
这就引出了价格理论,
08:30
but rather the reverse:
186
510384
1199
但恰恰相反:
08:31
a theory of price and exchange
187
511607
2138
揭示价值的价格理论
08:33
which reveals value.
188
513769
1330
和交换理论。
这是一个巨大的改变。
08:35
Now, this is a huge change.
189
515123
2023
08:37
And it's not just an academic exercise, as fascinating as that might be.
190
517170
3907
这也不仅仅是一个学术活动, 它可能很吸引人。
它影响着我们如何衡量增长。
08:41
It affects how we measure growth.
191
521101
1913
这影响着我们如何引导经济 去生产更多这种活动,
08:43
It affects how we steer economies to produce more of some activities,
192
523038
3811
减少那种活动,
08:46
less of others,
193
526873
1168
这影响我们某些活动的 报酬比其他活动高。
08:48
how we also remunerate some activities more than others.
194
528065
2703
08:50
And it also just kind of makes you think,
195
530792
2230
这也多少让你思考,
假如你是否是个价值创造者, 你会开心地起床吗,
08:53
you know, are you happy to get out of bed if you're a value creator or not,
196
533046
3986
以及如果你无法决定价格, 那价格系统自身如何决定价格?
08:57
and how is the price system itself if you aren't determining that?
197
537056
3391
我说过,这影响我们 如何思考“产出”。
09:01
I mentioned it affects how we think about output.
198
541050
3554
09:04
If we only include, for example, in GDP,
199
544628
2728
如果我们只是包括,例如 GDP ,
09:07
those activities that have prices,
200
547380
1727
那些有价格标签的活动,
09:09
all sorts of really weird things happen.
201
549131
2267
所有奇怪的事情都会发生。
09:11
Feminist economists and environmental economists
202
551422
2302
女权主义经济学家和环境经济学家
09:13
have actually written about this quite a bit.
203
553748
2123
实际上已经写了很多 关乎于此的文章。
09:15
Let me give you some examples.
204
555895
1467
让我给你举几个例子。
09:17
If you marry your babysitter, GDP will go down, so do not do it.
205
557386
5434
如果你娶了照看孩子的保姆, GDP 就会下降,所以不要这么做。
09:22
Do not be tempted to do this, OK?
206
562844
1638
别被诱惑这么做,好吗?
09:24
Because an activity that perhaps was before being paid for is still being done
207
564506
3796
因为一项原本可被支付的活动 尽管会照常进行,
但结了婚,就没有“付钱”的环节了。
09:28
but is no longer paid.
208
568326
1152
09:29
(Laughter)
209
569502
1095
(笑声)
09:30
If you pollute, GDP goes up.
210
570621
1351
如果你污染环境, GDP 会上升。
09:31
Still don't do it, but if you do it, you'll help the economy.
211
571996
2882
但仍旧别那么做, 可如果要做,你会促进经济。
09:34
Why? Because we have to actually pay someone to clean it.
212
574902
2827
为什么?因为我们要支付某人来清洁。
09:38
Now, what's also really interesting is what happened to finance
213
578464
2976
现在,还有一个真正有趣的,
是金融部门的财务 在 GDP 中发生的情况。
09:41
in the financial sector in GDP.
214
581464
2021
09:43
This also, by the way, is something I'm always surprised
215
583509
2647
顺便,这也是我经常感到意外
但很多经济学家不知道的一件事。
09:46
that many economists don't know.
216
586180
1537
09:47
Up until 1970,
217
587741
1501
直到 1970 年,
09:49
most of the financial sector was not even included in GDP.
218
589266
3715
大多金融部门甚至不 被囊括在 GDP 中。
它是间接的,也许不是故意的,
09:53
It was kind of indirectly, perhaps not knowingly,
219
593005
2497
09:55
still being seen through the eyes of the Physiocrats
220
595526
2727
仍然被重商主义者视为
09:58
as just kind of moving stuff around, not actually producing anything new.
221
598277
4057
只是把东西搬来搬去, 并没有产生新东西的部门。
10:02
So only those activities that had an explicit price were included.
222
602358
4040
所以只有那些明确的价格活动 才被包含进去。
10:06
For example, if you went to get a mortgage, you were charged a fee.
223
606422
3157
例如,如果你要获取贷款, 你会被收取费用。
10:09
That went into GDP and the national income and product accounting.
224
609603
3390
这笔费用会被算入 GDP 、 国民收入以及产品核算。
但比如,净利息支付不算。
10:13
But, for example, net interest payments didn't,
225
613017
2753
10:15
the difference between what banks were earning in interest
226
615794
3959
也就是银行赚取贷款利息收入
10:19
if they gave you a loan and what they were paying out for a deposit.
227
619777
3232
和支付存款利息的差额。
10:23
That wasn't being included.
228
623033
1335
这曾经不算在 GDP 中的。
10:24
And so the people doing the accounting started to look at some data,
229
624392
3209
于是会计从业者 开始研究一些数据,
10:27
which started to show that the size of finance
230
627625
2731
这些数据逐渐显示出了 金融业运转资金
10:30
and these net interest payments
231
630380
1482
以及这些净利息支付的
10:31
were actually growing substantially.
232
631886
1800
高速增长。
10:33
And they called this the "banking problem."
233
633710
2112
他们称其为“银行业问题”。
10:35
These were some people working inside, actually, the United Nations
234
635846
3188
这些人实际上是联合国组织 国民账户体系(SNA)小组的
10:39
in a group called the Systems of National [Accounts], SNA.
235
639058
2986
工作人员。
他们称之为“银行业问题”,
10:42
They called it the "banking problem,"
236
642068
1789
10:43
like, "Oh my God, this thing is huge, and we're not even including it."
237
643881
3370
好比“我的天,这个东西体量那么大, 然而我们甚至没有把它包括进来”。
所以,相较于停下脚步, 专注于制作那张经济试算表
10:47
So instead of stopping and actually making that Tableau Economique
238
647275
3167
10:50
or asking some of these fundamental questions
239
650466
2131
或是问一些那些古典经济学家
10:52
that also the classicals were asking about what is actually happening,
240
652621
3318
询问发生了什么,
10:55
the division of labor between different types of activities in the economy,
241
655963
3569
经济中不同类型活动之间的劳动分工,
10:59
they simply gave these net interest payments a name.
242
659556
2449
他们只是简单给了 这些净利息支付一个名字。
所以商业银行们,被称为“金融媒介”。
11:02
So the commercial banks, they called this "financial intermediation."
243
662029
3330
11:05
That went into the NIPA accounts.
244
665383
1898
这算入国民收入和生产帐户(NIPA)。
11:07
And the investment banks were called the "risk-taking activities,"
245
667305
3640
之后投行们全都被叫做 “风险承担活动”,
11:10
and that went in.
246
670969
1151
也被算入 NIPA 。
11:12
In case I haven't explained this properly,
247
672144
2005
为了避免我没把这解释清楚,
那条红线展示了金融媒介作为整体
11:14
that red line is showing how much quicker
248
674173
1969
11:16
financial intermediation as a whole was growing
249
676166
2769
相比其他行业经济的蓝线
11:18
compared to the rest of the economy, the blue line, industry.
250
678959
3193
的增速要快不少。
11:22
And so this was quite extraordinary,
251
682679
2070
而且这很不寻常,
11:24
because what actually happened, and what we know today,
252
684749
2582
因为实际在发生的,以及我们今天所知的,
11:27
and there's different people writing about this,
253
687331
2266
有不同的人写了这些,
11:29
this data here is from the Bank of England,
254
689597
2171
这是英格兰银行的数据,
11:31
is that lots of what finance was actually doing
255
691768
2284
数据显示从 1970 年代开始 和 80 年代后
银行业实际一直在做的事情
11:34
from the 1970s and '80s on
256
694052
1935
11:36
was basically financing itself:
257
696194
2530
基本上就是给自己融资:
11:38
finance financing finance.
258
698748
1853
金融融资资金。
11:40
And what I mean by that is finance, insurance and real estate.
259
700625
3531
我的意思是金融,保险和房地产。
11:44
In fact, in the UK,
260
704180
1603
事实上,在英国
11:45
something like between 10 and 20 percent of finance
261
705807
3097
大概 10% - 20% 的融资
11:48
finds its way into the real economy, into industry,
262
708928
2537
能够最终流向实体经济, 流向行业,
11:51
say, into the energy sector, into pharmaceuticals,
263
711489
2668
比如能源部门,制药行业,
11:54
into the IT sector,
264
714181
1718
IT 部门,
11:55
but most of it goes back into that acronym, FIRE:
265
715923
4134
但其中的大部分最终会流回 FIRE,
即金融、保险和房地产。
12:00
finance, insurance and real estate.
266
720081
1734
12:01
It's very conveniently called FIRE.
267
721839
2559
简称为 FIRE 非常方便。
12:04
Now, this is interesting because, in fact,
268
724422
3540
这件事很有趣,因为实际上,
12:07
it's not to say that finance is good or bad,
269
727986
3039
并非说金融的好坏,
而且是其程度,
12:11
but the degree to which,
270
731049
1410
12:12
by just having to give it a name,
271
732483
1603
只要给它一个名字,
12:14
because it actually had an income that was being generated,
272
734110
2863
因为它实际上是有收入的,
12:16
as opposed to pausing and asking, "What is it actually doing?" --
273
736997
3123
而不是停下来问, “它到底在做什么?” --
12:20
that was a missed opportunity.
274
740144
1465
那是一个错失的机会。
12:21
Similarly, in the real economy, in industry itself, what was happening?
275
741633
4376
同样,在实体经济中, 行业自身,正在发生什么?
12:26
And this real focus on prices and also share prices
276
746501
6884
这种对价格以及股票价格 的真正关注
造成了再投资的巨大问题,
12:33
has created a huge problem of reinvestment,
277
753409
2520
12:35
again, this real attention that both the Physiocrats and the classicals had
278
755953
3818
再次,重农主义者和 古典主义者都非常关注
12:39
to the degree to which the value that was being generated in the economy
279
759795
3601
经济中产生的价值在多大程度上
12:43
was in fact being reinvested back in.
280
763420
2166
被重新投资。
12:45
And so what we have today is an ultrafinancialized industrial sector
281
765610
3993
所以我们今天拥有的是 过度金融化的行业部门,
12:49
where, increasingly, a share of the profits and the net income
282
769627
3671
它们越来越多的利润和净收入
12:53
are not actually going back into production,
283
773322
2860
并没有再次投入生产,
12:56
into human capital training, into research and development
284
776206
3599
没有流回人力资本培训, 或产品研发,
12:59
but just being siphoned out in terms of buying back your own shares,
285
779829
3885
而只是把这些资金用于 回购你自己的股票,
13:03
which boosts stock options, which is, in fact, the way
286
783738
2780
这提高了股票期权的价值,事实上,
13:06
that many executives are getting paid.
287
786542
1978
这也是许多高管获得报酬的方法。
13:08
And, you know, some share buybacks is absolutely fine,
288
788544
2564
你知道,股票回购绝对没问题,
但这样的一个系统完全不正常。
13:11
but this system is completely out of whack.
289
791132
2037
13:13
These numbers that I'm showing you here
290
793193
1869
我这里给你显示的这些数字
13:15
show that in the last 10 years, 466 of the S and P 500 companies
291
795086
4197
表明在过去 10 年, 500 家 S&P 公司中的 466 家
13:19
have spent over four trillion on just buying back their shares.
292
799307
3725
已经花了不止 4 万亿美元 在回购他们的股票上。
13:23
And what you see then if you aggregate this up at the macroeconomic level,
293
803056
3815
如果你在宏观经济层面 加总这些数字,
13:26
so if we look at aggregate business investment,
294
806895
2546
如果我们看商业投资的总额,
13:29
which is a percentage of GDP,
295
809465
1987
也就是所占 GDP 的百分比,
13:31
you also see this falling level of business investment.
296
811476
3654
你也会看到商业投资水平 呈现如此的下降趋势。
这是一个问题。
13:35
And this is a problem.
297
815154
1179
13:36
This, by the way, is a huge problem for skills and job creation.
298
816357
4310
顺便说一下,这对技能和创造就业 来说是个大问题。
13:40
You might have heard there's lots of attention these days
299
820691
2706
你可能听到近来很多关于
“机器人会抢走我们的工作吗?” 这样的话题。
13:43
to, "Are the robots taking our jobs?"
300
823421
1779
然而机械化在过去的几个世纪 已经取代了一些工作,
13:45
Well, mechanization has for centuries, actually, taken jobs,
301
825224
2956
13:48
but as long as profits were being reinvested back into production,
302
828204
3326
但只要利润持续重新投入生产,
13:51
then it didn't matter: new jobs appeared.
303
831554
1998
这个趋势丝毫不重要: 新的工作机会会出现。
13:53
But this lack of reinvestment is, in fact, very dangerous.
304
833576
3790
但是再投资的缺乏, 实际上,真的很危险。
13:57
Similarly, in the pharmaceutical industry, for example, how prices are set,
305
837390
4142
同样,在制药行业,其定价方式,
14:01
it's quite interesting how it doesn't look at these objective conditions
306
841556
3381
很有趣的是,它没有考虑这些客观条件
14:04
of the collective way in which value is created in the economy.
307
844961
4359
即集体创造价值的方式。
14:09
So in the sector where you have lots of different actors --
308
849344
2790
所以在这个行业有着很多参与者——
公共的、私人的,当然, 还有第三部门组织——
14:12
public, private, of course, but also third-sector organizations --
309
852158
3565
14:15
creating value,
310
855747
1152
创造价值,
14:16
the way we actually measure value in this sector
311
856923
2388
我们衡量这些部门价值的方法
14:19
is through the price system itself.
312
859335
2205
是通过价格体系本身。
14:21
Prices reveal value.
313
861564
1513
价格揭示价值。
14:23
So when, recently,
314
863101
1331
所以最近当一个抗生素的价格
14:24
the price of an antibiotic went up by 400 percent overnight,
315
864456
4186
一夜间上涨了 400%,
14:28
and the CEO was asked, "How can you do this?
316
868666
2072
人们问这家企业的 CEO , “你这么能这么做?
14:30
People actually need that antibiotic.
317
870762
1798
人们需要这些抗生素。
14:32
That's unfair."
318
872584
1160
这不公平。”
14:33
He said, "Well, we have a moral imperative
319
873768
2057
他回答说:“我们有道德义务
14:35
to allow prices to go what the market will bear,"
320
875849
2744
让价格遵循市场走向”。
14:38
completely dismissing the fact that in the US, for example,
321
878617
3059
这完全无视美国的情况,例如,
14:41
the National Institutes of Health spent over 30 billion a year
322
881700
4312
国立卫生研究院每年在医学研究上 花费的300 多亿美元
其实推动了这些药物的开发。
14:46
on the medical research that actually leads to these drugs.
323
886036
2780
14:48
So, again, a lack of attention to those objective conditions
324
888840
2934
所以,再次, 缺乏对这些客观条件的关注,
14:51
and just allowing the price system itself to reveal the value.
325
891798
3246
只是让价格体系来揭示价值。
这也不仅是一个学术实践,
14:55
Now, this is not just an academic exercise,
326
895068
2548
14:57
as interesting as it may be.
327
897640
1843
它可能如此有趣。
14:59
All this really matters [for] how we measure output,
328
899507
3821
所有这些都对我们如何 衡量产出至关重要,
15:03
to how we steer the economy,
329
903352
1574
对我们如何掌舵经济,
15:04
to whether you feel that you're productive,
330
904950
2115
对你能否感到自己有生产效率,
15:07
to which sectors we end up helping, supporting
331
907089
3342
对我们最终帮助和支持哪个行业
15:10
and also making people feel proud to be part of.
332
910455
3180
并让人们因为其工作而感到自豪 至关重要。
15:13
In fact, going back to that quote,
333
913659
1895
实际上,回到那个引言,
15:15
it's not surprising that Blankfein could say that.
334
915578
2335
贝兰克梵(高盛 CEO )这样说并不奇怪。
15:17
He was right.
335
917913
1070
他是对的。
15:18
In the way that we actually measure production, productivity
336
918983
2893
我们实际在衡量生产,生产力
和经济价值的方式,
15:21
and value in the economy,
337
921900
1284
15:23
of course Goldman Sachs workers are the most productive.
338
923208
2668
当然,高盛的员工是最具生产力的。
15:25
They are in fact earning the most.
339
925900
1647
他们实际上也是赚得最多的。
15:27
The price of their labor is revealing their value.
340
927571
2428
他们的劳动力价格 揭示了他们的价值。
但这也变得同义反复,当然。
15:30
But this becomes tautological, of course.
341
930023
2481
15:32
And so there's a real need to rethink.
342
932528
2414
我们真的需要重新思考。
15:35
We need to rethink how we're measuring output,
343
935609
2174
我们需要重新思考计算 产出的方式,
15:37
and in fact there's some amazing experiments worldwide.
344
937807
2595
而且实际上,世界范围内 有一些很棒的实验,
15:40
In New Zealand, for example, they now have a gross national happiness indicator.
345
940426
4534
比如在新西兰,他们现在 有国民幸福指标。
15:44
In Bhutan, also, they're thinking about happiness and well-being indicators.
346
944984
4291
在不丹,同样,他们在思考 幸福感和健康的指标。
15:49
But the problem is that we can't just be adding things in.
347
949299
3265
但问题在于我们不能只是 一贯往里加东西,
15:52
We do have to pause,
348
952588
1157
我们需要停下脚步,
15:53
and I think this should be a moment for pause,
349
953769
2175
我认为我们现在应该暂停一下,
15:55
given that we see so little has actually changed
350
955968
2262
考虑到自金融危机以来
15:58
since the financial crisis,
351
958254
1325
我们看到的改变如此之少,
15:59
to make sure that we are not also confusing
352
959603
3508
以确保我们没有混淆
价值提取和价值创造,
16:03
value extraction with value creation,
353
963135
1997
16:05
so looking at what's included, not just adding more,
354
965156
3307
所以看一下包括了什么, 而不是增加更多,
16:08
to make sure that we're not, for example, confusing rents with profits.
355
968487
3867
以确保我们不会混淆租金和利润。
16:12
Rents for the classicals was about unearned income.
356
972378
2978
古典主义认为租金是非劳动收入,
16:15
Today, rents, when they're talked about in economics,
357
975380
2502
而今天,经济界探讨的租金
16:17
is just an imperfection towards a competitive price
358
977906
3206
只是一个竞争价格的缺陷,
16:21
that could be competed away if you take away some asymmetries.
359
981136
3479
如果你消除一些不对称因素就会消失。
16:25
Second, we of course can steer activities into what the classicals called
360
985376
4244
第二,我们当然可以引导活动 进入古典主义者
16:29
the "production boundary."
361
989644
1276
所说的“生产边界”。
16:30
This should not be an us-versus-them,
362
990944
1947
这不应该是“我们 vs. 他们”,
16:32
big, bad finance versus good, other sectors.
363
992915
3086
也不应该是“不好的庞大金融 vs. 好的其它部门”。
我们可以改革金融业。
16:36
We could reform finance.
364
996025
1412
16:37
There was a real lost opportunity in some ways after the crisis.
365
997461
3066
危机过后,在某些方面 我们确实错失机会。
16:40
We could have had the financial transaction tax,
366
1000551
2568
我们本可以征收金融交易税,
来回报长期主义更多, 而非短期主义。
16:43
which would have rewarded long-termism over short-termism,
367
1003143
3486
16:46
but we didn't decide to do that globally.
368
1006653
2309
但我们并没有在全球范围内 决定做这件事。
16:48
We can. We can change our minds.
369
1008986
1790
我们可以。我们可以 改变我们的想法。
16:50
We can also set up new types of institutions.
370
1010800
2129
我们也可以建立新机构。
16:52
There's different types of, for example, public financial institutions worldwide
371
1012953
4150
全球有很多不同的机构, 比如公共金融机构,
16:57
that are actually providing that patient, long-term, committed finance
372
1017127
3664
能够给病人提供长期 且稳定的资金,
17:00
that helps small firms grow, that help infrastructure and innovation happen.
373
1020815
4092
能够帮助小微企业成长, 确保基建和创新的可能。
17:04
But this shouldn't just be about output.
374
1024931
2257
但这不应该只是关于产出。
17:07
This shouldn't just be about the rate of output.
375
1027212
2275
这不应该只是关于产出率。
17:09
We should also as a society pause
376
1029511
1766
我们也应该做一个社会暂停并问:
17:11
and ask: What value are we even creating?
377
1031301
2942
我们到底在创造什么价值?
17:14
And I just want to end with the fact that this week we are celebrating
378
1034267
3731
我想以这周我们正在 庆祝登月50周年的事
来结束这个演讲。
17:18
the 50th anniversary of the Moon landing.
379
1038022
2621
17:20
This required the public sector, the private sector,
380
1040667
2788
登月这事儿需要 公共部门以及私有部门
17:23
to invest and innovate in all sorts of ways,
381
1043479
2925
来投资和创新各种东西,
17:26
not just around aeronautics.
382
1046428
1826
不仅是航空相关的,
17:28
It included investment in areas like nutrition and materials.
383
1048278
4018
也包括对诸如营养和 材料等领域的投资。
17:32
There were lots of actual mistakes that were done along the way.
384
1052320
3241
这条路走来,我们犯了不少错。
17:35
In fact, what government did was it used its full power of procurement,
385
1055585
3387
实际上,政府所做的就是 充分利用它的采购权力
17:38
for example, to fuel those bottom-up solutions,
386
1058996
3025
比如,推动那些自下而上 的解决方案,
17:42
of which some failed.
387
1062045
1627
其中有些会失败。
17:43
But are failures part of value creation?
388
1063696
2816
但是失败是价值创造的一部分吗?
17:46
Or are they just mistakes?
389
1066536
1324
还是它们仅仅是错误?
17:47
Or how do we actually also nurture the experimentation,
390
1067884
3769
还是我们应该如何培养实验,
17:51
the trial and error and error and error?
391
1071677
2552
试错,再错,再错?
17:54
Bell Labs, which was the R and D laboratory of AT and T,
392
1074253
3195
贝尔实验室, 即 AT&T 公司的研发实验室,
17:57
actually came from an era where government was quite courageous.
393
1077472
3727
实际上来自一个政府 非常勇敢的时代。
18:01
It actually asked AT and T that in order to maintain its monopoly status,
394
1081223
4856
它实际上要求AT和T这样做 是为了保持它的垄断地位,
它必须将利润重新投资于实体经济,
18:06
it had to reinvest its profits back into the real economy,
395
1086103
3647
18:09
innovation
396
1089774
1262
创新,
超出电信领域外的创新。
18:11
and innovation beyond telecoms.
397
1091060
1678
18:12
That was the history, the early history of Bell Labs.
398
1092762
2574
这是历史, 这是贝尔实验室的早期历史。
18:15
So how we can get these new conditions around reinvestment
399
1095360
3766
因此,我们如何才能使这些 围绕再投资的新条件
18:19
to collectively invest in new types of value
400
1099150
2852
共同投资于针对
我们这个时代一些最大挑战 的新型价值
18:22
directed at some of the biggest challenges of our time,
401
1102026
2908
18:24
like climate change?
402
1104958
1271
例如气候变化呢?
18:26
This is a key question.
403
1106253
1967
这是个重要问题。
18:28
But we should also ask ourselves,
404
1108244
1728
但是我们也应该自问:
18:29
had there been a net present value calculation
405
1109996
3687
是否有过净现值计算
18:33
or a cost-benefit analysis done
406
1113707
2720
或成本效益分析来决定
18:36
about whether or not to even try to go to the Moon and back again
407
1116451
3615
是否要在我们可能不会开始的
18:40
in a generation,
408
1120090
1177
一代人的时间里
18:41
we probably wouldn't have started.
409
1121291
2488
尝试去月球再回来。
18:43
So thank God,
410
1123803
1720
所以感谢上帝,
18:45
because I'm an economist, and I can tell you,
411
1125547
2140
因为我是一个经济学家, 所以我可以告诉你
18:47
value is not just price.
412
1127711
1933
价值不仅等同于价格。
18:50
Thank you.
413
1130057
1182
谢谢。
18:51
(Applause)
414
1131263
2221
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7