What is economic value, and who creates it? | Mariana Mazzucato

284,193 views ・ 2020-01-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Can Boysan
00:12
Value creation.
0
12865
1793
Değer yaratma.
00:14
Wealth creation.
1
14682
1301
Zenginlik yaratma.
00:16
These are really powerful words.
2
16007
1634
Bunlar gerçekten güçlü ifadeler.
00:17
Maybe you think of finance, you think of innovation,
3
17665
2691
Belki finans konusunu, inovasyon konusunu,
00:20
you think of creativity.
4
20380
1845
yaratıcılık konusunu düşünürsünüz.
00:22
But who are the value creators?
5
22249
2190
Peki ama değer yaratıcıları kimler?
00:24
If we use that word, we must be implying that some people aren't creating value.
6
24463
3936
Bu terimi kullanıyorsak bazı insanların değer yaratmadığını da ima ediyoruzdur.
00:28
Who are they?
7
28423
1159
Kim onlar?
00:29
The couch potatoes?
8
29606
1233
TV bağımlıları mı?
00:30
The value extractors?
9
30863
1878
Değer hortumcuları mı?
00:32
The value destroyers?
10
32765
1775
Değer yok edicileri mi?
00:34
To answer this question, we actually have to have a proper theory of value.
11
34564
4718
Doğrusu bu soruyu cevaplamak için iyi bir değer teorimizin olması şart.
00:39
And I'm here as an economist to break it to you
12
39306
3077
Bir ekonomist olarak, size bu konuda
biraz yolumuzu kaybetmiş olduğumuzu haber vermek için buradayım.
00:42
that we've kind of lost our way on this question.
13
42407
2403
00:44
Now, don't look so surprised.
14
44834
2023
O kadar da şaşırmayın.
00:46
What I mean by that is, we've stopped contesting it.
15
46881
3592
Demek istediğim, bunu tartışmayı bıraktık.
00:50
We've stopped actually asking really tough questions
16
50497
2785
Değer yaratma ve değer hortumlama arasındaki fark hakkında,
00:53
about what is the difference between value creation and value extraction,
17
53306
3705
üretken olan ve olmayan faaliyetler arasındaki fark hakkında
çetin sorular sormayı bıraktık.
00:57
productive and unproductive activities.
18
57035
2036
00:59
Now, let me just give you some context here.
19
59095
2351
Burada size bazı içerikler vereyim.
01:01
2009 was just about a year and a half after
20
61470
3581
Zamanımızın en büyük ekonomik krizlerinin birinden,
01:05
one of the biggest financial crises of our time,
21
65075
2273
ki 1929 Büyük Buhrandan sonra ikinci en büyük ekonomik krizdir,
01:07
second only to the 1929 Great Depression,
22
67372
3791
yaklaşık bir buçuk yıl sonra, 2009 yılıydı
01:11
and the CEO of Goldman Sachs said
23
71187
2703
ve Goldman Sachs CEO'su dedi ki:
01:13
Goldman Sachs workers are the most productive in the world.
24
73914
3829
"Goldman Sachs çalışanları dünyanın en üretken çalışanlarıdır."
01:17
Productivity and productiveness, for an economist,
25
77767
2426
Bir ekonomist için verimlilik ve üretkenliğin
değerle çok ilgisi vardır.
01:20
actually has a lot to do with value.
26
80217
1750
01:21
You're producing stuff,
27
81991
1193
Bir şeyler üretiyorsunuz,
01:23
you're producing it dynamically and efficiently.
28
83208
2276
dinamik ve verimli bir şekilde üretiyorsunuz.
01:25
You're also producing things that the world needs, wants and buys.
29
85508
3388
Dünyanın ihtiyaç duyduğu, istediği ve satın aldığı şeyler üretiyorsunuz.
01:28
Now, how this could have been said just one year after the crisis,
30
88920
3253
Krizden sadece bir yıl sonra bu nasıl söylenebilirdi
01:32
which actually had this bank as well as many other banks --
31
92197
3133
çünkü bu bankayla birlikte birçok banka krizin merkezindeydi
01:35
I'm just kind of picking on Goldman Sachs here --
32
95354
2290
-burada Goldman Sachs'ı öylesine seçiyorum-
01:37
at the center of the crisis, because they had actually produced
33
97668
2948
ve genelde ev kredisiyle ilgili ama sadece onlarla kalmayan
01:40
some pretty problematic financial products mainly but not only related to mortgages,
34
100640
4952
ve bazı ciddi sorunları olan finansal ürünler üretmişken
01:45
which saw many thousands of people actually lose their homes.
35
105616
3740
ve binlerce insan evini kaybetmişken bu nasıl söylenebilirdi.
01:49
In 2010, in just one month, September,
36
109380
2834
Eylül 2010'da, sadece bir ayda
01:52
120,000 people lost their homes through the foreclosures of that crisis.
37
112238
5332
120 bin kişi krizdeki hacizler nedeniyle evini kaybetti.
2007 ve 2010 arasında,
01:58
Between 2007 and 2010,
38
118219
2719
02:00
8.8 million people lost their jobs.
39
120962
2548
8.8 milyon kişi işini kaybetti.
02:03
The bank also had to then be bailed out by the US taxpayer
40
123998
4397
Bankalar, vergi mükelleflerinden gelen
02:08
for the sum of 10 billion dollars.
41
128419
3055
toplam 10 milyar dolarla kurtarıldı.
02:11
We didn't hear the taxpayers bragging that they were value creators,
42
131498
3300
Vergi ödeyenlerin, değer yaratıcısıyım diyerek caka sattığını duymadık
02:14
but obviously, having bailed out
43
134822
1589
ama şu çok açık ki,
bu en büyük değer yaratıcısı şirketlerden
02:16
one of the biggest value-creating productive companies,
44
136435
2617
birini kurtardıkları için caka satmalıydılar.
02:19
perhaps they should have.
45
139076
1265
02:20
What I want to do next is kind of ask ourselves
46
140365
3123
Şimdi biraz kendimize yolumuzu nasıl kaybettiğimizi sorarak
02:23
how we lost our way,
47
143512
1791
devam etmek istiyorum.
02:25
how it could be, actually,
48
145327
1359
Böyle bir açıklama nasıl oldu da
02:26
that a statement like that could almost go unnoticed,
49
146710
2514
neredeyse hiç dikkat çekmedi,
02:29
because it wasn't an after-dinner joke; it was said very seriously.
50
149248
3420
yemekte yapılan bir espri değildi, çok ciddi söylenmişti.
Bu nedenle sizi iktisat felsefesinde 300 yıl geriye götürmek istiyorum,
02:33
So what I want to do is bring you back 300 years in economic thinking,
51
153499
4199
02:37
when, actually, the term was contested.
52
157722
2654
yani, bu terimin gerçekten tartışıldığı zamanlara.
02:40
It doesn't mean that they were right or wrong,
53
160400
2155
Haklı olup olmadıkları anlamında değil
02:42
but you couldn't just call yourself a value creator, a wealth creator.
54
162579
3342
fakat kendinize hemen bir değer veya zenginlik yaratıcısı diyemezdiniz.
02:45
There was a lot of debate within the economics profession.
55
165945
3021
İktisat alanında pek çok tartışma vardı.
02:48
And what I want to argue is, we've kind of lost our way,
56
168990
2653
Yolumuzu biraz kaybettiğimizi,
"zenginlik yaratma" ve "değer" gibi terimlerin çok zayıfladığı, gevşediği
02:51
and that has actually allowed this term, "wealth creation" and "value,"
57
171667
3387
ve bu durumun onların kolayca gasp edilmelerine
02:55
to become quite weak and lazy
58
175078
2384
02:57
and also easily captured.
59
177486
1822
imkân verdiğini ileri sürüyorum.
02:59
OK? So let's start -- I hate to break it to you --
60
179614
2550
Değil mi? Peki başlayalım, bunu söylemeyi sevmiyorum.
03:02
300 years ago.
61
182188
1352
300 yıl önceydi.
03:03
Now, what was interesting 300 years ago
62
183564
2359
300 yıl önce ilginç olan şey
03:05
is the society was still an agricultural type of society.
63
185947
3907
toplumun hâlâ tarım tipi toplum olmasıydı.
03:09
So it's not surprising that the economists of the time,
64
189878
3084
Bu nedenle, Fizyokratlar olarak adlandırılan
03:12
who were called the Physiocrats,
65
192986
1621
dönemin iktisatçılarının dikkatlerinin merkezine
03:14
actually put the center of their attention to farm labor.
66
194631
3374
tarımsal iş gücünü koyması şaşırtıcı değildi.
"Değer nereden geliyor?" diye sorulduğunda
03:18
When they said, "Where does value come from?"
67
198029
2290
çiftçiliğe bakıyorlardı.
03:20
they looked at farming.
68
200343
1382
03:21
And they produced what I think was probably the world's first spreadsheet,
69
201749
3495
Ve dünyanın ilk tablosu olduğunu düşündüğüm
"Tableau Economique" i oluşturdular,
03:25
called the "Tableau Economique,"
70
205268
1836
bu, hareketin liderlerinden olan François Quesnay tarafından yapıldı.
03:27
and this was done by François Quesnay, one of the leaders of this movement.
71
207128
4026
Bu çok ilginçti
03:31
And it was very interesting,
72
211178
1369
03:32
because they didn't just say, "Farming is the source of value."
73
212571
3009
çünkü sadece "Değerin kaynağı tarımdır" demediler,
03:35
They then really worried about what was happening to that value
74
215604
3038
o zamanlar bu değere, üretildikten sonra ne olacağı konusunda da
03:38
when it was produced.
75
218666
1168
çok endişeliydiler.
03:39
What the Tableau Economique does --
76
219858
1687
Tableau Economique'in yaptığı şey,
03:41
and I've tried to make it a bit simpler here for you --
77
221569
2608
bunu sizin için biraz basitleştirmeye çalıştım,
03:44
is it broke down the classes in society into three.
78
224201
2418
toplumu üç sınıfa ayırmaktı.
03:46
The farmers, creating value, were called the "productive class."
79
226643
3403
Değer yaratıcısı olarak "üretici sınıf" adını verdikleri çiftçiler.
03:50
Then others who were just moving some of this value around
80
230070
2740
Sonra, sadece bu değerin bir kısmını aktaran
03:52
but it was useful, it was necessary,
81
232834
1726
fakat yararlı, gerekli olan diğerleri,
03:54
these were the merchants;
82
234584
1198
yani tüccarlar vardı
03:55
they were called the "proprietors."
83
235806
1680
ve bunlara da "mülk sahipleri" dediler.
03:57
And then there was another class that was simply charging the farmers a fee
84
237510
3562
Sonra basitçe, mevcut bir varlık için, toprak için, çiftçilere ücret belirleyen
04:01
for an existing asset, the land,
85
241096
2185
diğer bir sınıf vardı
04:03
and they called them the "sterile class."
86
243305
2528
ve onlara da "steril sınıf" dediler.
04:05
Now, this is a really heavy-hitting word if you think what it means:
87
245857
3865
Ne anlama geldiğini düşünürsek bu çok ağır bir terim:
04:09
that if too much of the resources are going to the landlords,
88
249746
3828
Yani kaynakların çok büyük bir kısmı tarla sahiplerine gidecek olursa
04:13
you're actually putting the reproduction potential of the system at risk.
89
253598
4818
sistemin yeniden üretme kapasitesini riske atmış olurdunuz.
04:18
And so all these little arrows there were their way of simulating --
90
258440
3230
Bütün bu küçük oklar, onların simülasyon yapma şekli,
04:21
again, spreadsheets and simulators, these guys were really using big data --
91
261694
3572
tekrar, tablolar ve simülasyonlar, bu adamlar büyük veriyi kullanıyordu,
04:25
they were simulating what would actually happen under different scenarios
92
265290
3496
farklı senaryolarda ne olacağını gerçekten gösteriyorlardı,
04:28
if the wealth actually wasn't reinvested back into production
93
268810
3467
eğer servet, o toprağı daha verimli kılmak için
yatırım olarak tekrar üretime dönmezse,
04:32
to make that land more productive
94
272301
1789
türlü yollarla hortumlanırsa,
04:34
and was actually being siphoned out in different ways,
95
274114
2561
04:36
or even if the proprietors were getting too much.
96
276699
2626
ve hatta mülk sahipleri çok aşırı pay alırsa ne olurdu.
04:39
And what later happened in the 1800s,
97
279849
2048
Daha sonra 1800'lere gelindiğinde
04:41
and this was no longer the Agricultural Revolution
98
281897
2331
artık Tarım Devrimi değil
04:44
but the Industrial Revolution,
99
284252
1525
Sanayi Devrimi zamanıydı.
04:45
is that the classical economists,
100
285801
1656
Adam Smith, David Ricardo ve devrimci Karl Marx'tan oluşan
04:47
and these were Adam Smith, David Ricardo, Karl Marx, the revolutionary,
101
287481
3851
klasik iktisatçılar da
04:51
also asked the question "What is value?"
102
291356
2891
"Değer nedir?" sorusunu sordular.
04:54
But it's not surprising that because they were actually living
103
294271
2920
Ancak makinelerin ve fabrikaların yükselişte olduğu bir çağda
04:57
through an industrial era with the rise of machines and factories,
104
297215
3162
cevaplarının endüstriyel iş gücü olması
05:00
they said it was industrial labor.
105
300401
1845
şaşırtıcı değildi.
05:02
So they had a labor theory of value.
106
302270
2813
Böylece emek değer teorisini oluşturdular.
Ama merkeze yine yeniden üretimi koydular,
05:05
But again, their focus was reproduction,
107
305107
2084
05:07
this real worry of what was happening to the value that was created
108
307215
3152
eğer yaratılan değer hortumlanırsa
05:10
if it was getting siphoned out.
109
310391
1589
ne olacağı gerçek bir endişeydi.
05:12
And in "The Wealth of Nations,"
110
312004
1528
Adam Smith "Ulusların Zenginliği" kitabında
05:13
Adam Smith had this really great example of the pin factory where he said
111
313556
3775
çok iyi bir örnek olan toplu iğne fabrikası örneğini verir.
05:17
if you only have one person making every bit of the pin,
112
317355
2996
Eğer iğnenin tüm parçalarını tek bir kişi yaparsa
05:20
at most you can make one pin a day.
113
320375
2548
günde en fazla bir iğne yapar
05:22
But if you actually invest in factory production and the division of labor,
114
322947
3727
ama fabrika üretimine yatırım yapar ve iş bölümü uygularsanız --
05:26
new thinking --
115
326698
1160
bu yeni bir düşünceydi,
05:27
today, we would use the word "organizational innovation" --
116
327882
3078
günümüzde "kurumsal inovasyon" terimini kullanırız --
05:30
then you could increase the productivity
117
330984
1973
o zaman üretkenliği, büyümeyi
05:32
and the growth and the wealth of nations.
118
332981
1966
ve ulusların zenginliğini artırabilirdiniz.
05:34
So he showed that 10 specialized workers
119
334971
2459
Yani, insani sermayelerine yatırım yapılmış
05:37
who had been invested in, in their human capital,
120
337454
2846
uzmanlaşmış 10 vasıflı işçiyle
05:40
could produce 4,800 pins a day,
121
340324
2336
günde 4.800 iğne üretebilirdiniz,
05:42
as opposed to just one by an unspecialized worker.
122
342684
3012
vasıfsız bir işçiyle ise sadece bir tane.
05:45
And he and his fellow classical economists
123
345720
2604
Adam Smith ve klasik iktisatçı meslektaşları
05:48
also broke down activities into productive and unproductive ones.
124
348348
3352
ayrıca faaliyetleri, üretken olanlar ve olmayanlar olarak ayırmıştır.
05:51
(Laughter)
125
351724
1050
(Kahkahalar)
05:52
And the unproductive ones weren't --
126
352798
1721
Üretken olmayan faaliyetler,
05:54
I think you're laughing because most of you are on that list, aren't you?
127
354543
3442
galiba çoğunuz, bu listede olduğunuz için gülüyorsunuz, değil mi?
(Kahkahalar)
05:58
(Laughter)
128
358009
1499
05:59
Lawyers! I think he was right about the lawyers.
129
359532
2613
Avukatlar! Sanırım avukatlar konusunda haklıydı.
06:02
Definitely not the professors, the letters of all kind people.
130
362169
3356
Profesörler kesinlikle değil, her türden edebiyatçılar.
06:05
So lawyers, professors, shopkeepers, musicians.
131
365549
4025
Yani avukatlar, profesörler, dükkancılar, müzisyenler.
06:09
He obviously hated the opera.
132
369598
1381
Operadan nefret ettiği apaçık ortada.
06:11
He must have seen the worst performance of his life
133
371003
2689
Kitabı yazmadan önceki gece,
06:13
the night before writing this book.
134
373716
1670
hayatındaki en kötü gösteriyi izlemiş olmalı.
06:15
There's at least three professions up there
135
375410
2017
Listede opera ile ilgili
06:17
that have to do with the opera.
136
377451
1501
en az üç meslek var.
06:18
But this wasn't an exercise of saying, "Don't do these things."
137
378976
2973
Ama bu bir "Bunları yapmayın" söylemi değildi.
Bu sadece "Kritik önemde olan değerin kaynağının
06:21
It was just, "What's going to happen
138
381973
1726
06:23
if we actually end up allowing some parts of the economy to get too large
139
383723
3598
yani endüstriyel iş gücünün üretkenliğinin
06:27
without really thinking about how to increase the productivity
140
387345
2905
nasıl artırılacağını düşünmeden
ekonomideki bazı bölümlerin aşırı büyümesine izin verirsek ne olur?"
06:30
of the source of the value that they thought was key,
141
390274
3298
06:33
which was industrial labor.
142
393596
1841
fikrinin sorgulanmasıydı.
06:35
And again, don't ask yourself is this right or is this wrong,
143
395461
3110
Yine, kendinize bu doğru mu yoksa yanlış mı diye sormayın.
06:38
it was just very contested.
144
398595
1319
Bu zaten çok tartışıldı.
06:39
By making these lists,
145
399938
1468
Bu listeleri yapmak,
06:41
it actually forced them also to ask interesting questions.
146
401430
3369
onları bazı ilginç sorular sormaya zorladı.
06:44
And their focus, as the focus of the Physiocrats,
147
404823
3535
Onların odağında, Fizyokratların odağında,
06:48
was, in fact, on these objective conditions of production.
148
408382
3380
aslında nesnel üretim koşulları vardı.
06:51
They also looked, for example, at the class struggle.
149
411786
2492
Örneğin, sınıf çatışmasına da eğildiler.
06:54
Their understanding of wages
150
414302
1401
Onların anlayışında ücretler,
06:55
had to do with the objective, if you want, power relationships,
151
415727
3353
nesnel güç ilişkileri ile bağlantılıydı,
yani, sermaye ve emeğin pazarlık gücüyle.
06:59
the bargaining power of capital and labor.
152
419104
2561
07:01
But again, factories, machines, division of labor,
153
421689
3935
Yine söylüyorum, mesele, fabrikalar, makineler, iş bölümü,
07:05
agricultural land and what was happening to it.
154
425648
2326
tarım arazileri ve ona ne olduğu idi.
07:07
So the big revolution that then happened --
155
427998
3048
Sonra büyük devrim geldi
ve yeri gelmişken, bu ekonomi derslerinde pek anlatılmaz,
07:11
and this, by the way, is not often taught in economics classes --
156
431070
3052
07:14
the big revolution that happened with the current system
157
434146
2934
büyük devrim şu anda içinde olduğumuz sistemde oldu
ve iktisat alanında buna
07:17
of economic thinking that we have,
158
437104
1642
07:18
which is called "neoclassical economics,"
159
438770
2578
"neoklasik ekonomi" adı verilir
07:21
was that the logic completely changed.
160
441372
2526
ve bu durum, mantığı tamamen değiştirdi.
07:23
It changed in two ways.
161
443922
1309
Değişim iki biçimde oldu.
07:25
It changed from this focus on objective conditions to subjective ones.
162
445255
4429
Merkeze nesnel koşullar yerine öznel koşullar geldi.
07:29
Let me explain what I mean by that.
163
449708
1741
Bundan ne kastediyorum açıklayayım.
07:31
Objective, in the way I just said.
164
451473
2180
Nesnel, anlattığım şekildeydi.
07:33
Subjective, in the sense that all the attention went to
165
453677
2631
Öznel ise bir anlamda,
bütün dikkati farklı türden bireylerin kararlarını nasıl verdiğine çevirmekti.
07:36
how individuals of different sorts make their decisions.
166
456332
3155
07:39
OK, so workers are maximizing their choices of leisure versus work.
167
459511
4357
Yani işçiler verdikleri zamana karşı iş seçimini en iyi şekilde yapar.
07:43
Consumers are maximizing their so-called utility,
168
463892
3061
Tüketiciler sözde maksimum fayda sağlar
07:46
which is a proxy for happiness,
169
466977
1639
ve bu bir mutluluk aracıdır
07:48
and firms are maximizing their profits.
170
468640
3029
ve firmalar da kârlarını maksimize eder.
07:51
And the idea behind this was that then we can aggregate this up,
171
471693
3305
Bunun arkasındaki fikir böyleydi,
sonra bunu birleştirirsek neye dönüştüğünü görüyoruz
07:55
and we see what that turns into,
172
475022
1619
07:56
which are these nice, fancy supply-and-demand curves
173
476665
2568
ve bu bildiğiniz, fiyat, denge fiyatı gösteren
07:59
which produce a price,
174
479257
2250
güzel, havalı
arz talep eğrisi.
08:01
an equilibrium price.
175
481531
1405
08:02
It's an equilibrium price, because we also added to it
176
482960
2527
Bu bir denge fiyatı ve biz buna birçok Newton fiziği denklemi
08:05
a lot of Newtonian physics equations
177
485511
2160
eklediğimiz için
08:07
where centers of gravity are very much part of the organizing principle.
178
487695
3942
prensipleri oluşturmada ağırlık merkezi çok rol oynar.
08:11
But the second point here is that that equilibrium price, or prices,
179
491661
3780
Ama buradaki ikinci nokta,
denge fiyatı ya da fiyatlarının değeri göstermesidir.
08:15
reveal value.
180
495465
1816
08:17
So the revolution here is a change from objective to subjective,
181
497305
3085
Böylece buradaki devrim nesnelden öznele geçiştir
08:20
but also the logic is no longer one of what is value,
182
500414
3743
ancak mantık da artık değerin ne olduğu değil,
nasıl belirlendiğiydi,
08:24
how is it being determined,
183
504181
1483
08:25
what is the reproductive potential of the economy,
184
505688
2609
ekonominin yeniden üretme potansiyeli,
08:28
which then leads to a theory of price
185
508321
2039
tam ters yöne gitmekten ziyade,
08:30
but rather the reverse:
186
510384
1199
fiyat teorisine gitmekti.
08:31
a theory of price and exchange
187
511607
2138
Değeri gösteren şey,
08:33
which reveals value.
188
513769
1330
fiyat ve değiş tokuş teorisiydi.
08:35
Now, this is a huge change.
189
515123
2023
Bu çok büyük bir değişim.
08:37
And it's not just an academic exercise, as fascinating as that might be.
190
517170
3907
Bu sadece çok eğlenceli bir akademik antrenman değildir.
08:41
It affects how we measure growth.
191
521101
1913
Büyümeyi nasıl ölçtüğümüzü,
08:43
It affects how we steer economies to produce more of some activities,
192
523038
3811
hangi faaliyetleri fazla hangilerini az yaparak
ekonomiyi nasıl yönlendireceğimizi,
08:46
less of others,
193
526873
1168
ayrıca bazı faaliyetleri diğerlerinden nasıl fazla sayacağımızı da etkiler.
08:48
how we also remunerate some activities more than others.
194
528065
2703
08:50
And it also just kind of makes you think,
195
530792
2230
Ayrıca şöyle düşünmenizi de sağlar:
08:53
you know, are you happy to get out of bed if you're a value creator or not,
196
533046
3986
Değer yaratıcısı olup olmamanıza göre yataktan mutlu kalkıyor musunuz
ve eğer bunu siz belirlemiyorsanız fiyat sisteminin kendisi nasıl?
08:57
and how is the price system itself if you aren't determining that?
197
537056
3391
09:01
I mentioned it affects how we think about output.
198
541050
3554
Bunun çıktılar konusunda düşüncemizi nasıl etkilediğini söyledim.
09:04
If we only include, for example, in GDP,
199
544628
2728
Örneğin, GSYİH'ye
sadece fiyatı olan faaliyetleri dahil edersek
09:07
those activities that have prices,
200
547380
1727
pek çok garabet durum oluşur.
09:09
all sorts of really weird things happen.
201
549131
2267
09:11
Feminist economists and environmental economists
202
551422
2302
Aslında feminist ekonomistler ve çevreci ekonomistler
09:13
have actually written about this quite a bit.
203
553748
2123
bu konuda epeyce şey yazdı.
09:15
Let me give you some examples.
204
555895
1467
Size bazı örnekler vereyim.
09:17
If you marry your babysitter, GDP will go down, so do not do it.
205
557386
5434
Eğer çocuk bakıcınızla evlenirseniz GSYİH düşer, yani bunu yapmayın.
Ayartmaya kapılıp bunu yapmayın, tamam mı?
09:22
Do not be tempted to do this, OK?
206
562844
1638
09:24
Because an activity that perhaps was before being paid for is still being done
207
564506
3796
Çünkü daha önce para karşılığı yapılan bir faaliyet, yine yapılır
ama artık para ödenmez.
09:28
but is no longer paid.
208
568326
1152
09:29
(Laughter)
209
569502
1095
(Kahkahalar)
Çevreyi kirletirseniz GSYİH yükselir.
09:30
If you pollute, GDP goes up.
210
570621
1351
09:31
Still don't do it, but if you do it, you'll help the economy.
211
571996
2882
Yine de yapmayın ama yaparsanız ekonomiye katkınız olur.
09:34
Why? Because we have to actually pay someone to clean it.
212
574902
2827
Neden? Çünkü onu temizlemesi için birilerine ödeme yapmamız gerekir.
09:38
Now, what's also really interesting is what happened to finance
213
578464
2976
Ayrıca çok ilginç olan bir şey de GSYİH'daki finans sektörü,
09:41
in the financial sector in GDP.
214
581464
2021
yani, finansa ne olduğu.
09:43
This also, by the way, is something I'm always surprised
215
583509
2647
Bu arada, bu durum birçok ekonomistin bilmemesine
09:46
that many economists don't know.
216
586180
1537
hep şaşırdığım bir şey.
09:47
Up until 1970,
217
587741
1501
1970'e kadar,
09:49
most of the financial sector was not even included in GDP.
218
589266
3715
finans sektörünün çoğu GSYİH'ya dahil bile edilmiyordu.
09:53
It was kind of indirectly, perhaps not knowingly,
219
593005
2497
Buna dolaylı bir şekilde, belki fark etmeden,
09:55
still being seen through the eyes of the Physiocrats
220
595526
2727
yeni bir şey üretmeyen, bir şeyleri taşıyıp duran bir sektör olarak görüp
09:58
as just kind of moving stuff around, not actually producing anything new.
221
598277
4057
hâlâ Fizyokratların gözünden bakıyorlardı.
10:02
So only those activities that had an explicit price were included.
222
602358
4040
Yani hesaplara sadece açık ve net bir fiyatı olan faaliyetler dahil ediliyordu.
10:06
For example, if you went to get a mortgage, you were charged a fee.
223
606422
3157
Örneğin, gidip konut kredisi alsanız sizden bir ücret alınırdı.
10:09
That went into GDP and the national income and product accounting.
224
609603
3390
Bu ücret, GSYİH, milli gelir ve ürün hesaplamasına girerdi.
10:13
But, for example, net interest payments didn't,
225
613017
2753
Ama örneğin, net faiz ödemeleri buna girmezdi,
10:15
the difference between what banks were earning in interest
226
615794
3959
bu, bankaların size kredi verdiğinde faizden kazandığı ile
10:19
if they gave you a loan and what they were paying out for a deposit.
227
619777
3232
mevduatlar için ödediği faizler arasındaki farktır.
10:23
That wasn't being included.
228
623033
1335
Bunlar dahil edilmiyordu.
10:24
And so the people doing the accounting started to look at some data,
229
624392
3209
Böylece, hesapları tutan insanlar bazı verilere bakmaya başladı,
10:27
which started to show that the size of finance
230
627625
2731
finansın hacminin
10:30
and these net interest payments
231
630380
1482
ve bu faiz ödemelerinin
10:31
were actually growing substantially.
232
631886
1800
önemli oranda arttığını gördü
10:33
And they called this the "banking problem."
233
633710
2112
ve buna "bankacılık problemi" adını verdiler.
10:35
These were some people working inside, actually, the United Nations
234
635846
3188
Bunlar Birleşmiş Milletler'de,
Systems of National Accounts adlı bir grupta çalışan insanlardı.
10:39
in a group called the Systems of National [Accounts], SNA.
235
639058
2986
Buna "bankacılık problemi" dediler.
10:42
They called it the "banking problem,"
236
642068
1789
10:43
like, "Oh my God, this thing is huge, and we're not even including it."
237
643881
3370
"Aman Tanrım, bu şey çok büyük ve biz onu dahil bile etmiyoruz" dediler.
10:47
So instead of stopping and actually making that Tableau Economique
238
647275
3167
Durup "Tableau Economique" yapmak
10:50
or asking some of these fundamental questions
239
650466
2131
ya da fiilen ne olduğuyla ilgili
10:52
that also the classicals were asking about what is actually happening,
240
652621
3318
klasiklerin de sorduğu temel soruları sormak,
10:55
the division of labor between different types of activities in the economy,
241
655963
3569
ekonomideki farklı tür faaliyetlerin arasındaki iş bölümünü düşünmek yerine
10:59
they simply gave these net interest payments a name.
242
659556
2449
sadece bu net faiz ödemelerine öylece bir isim verdiler.
11:02
So the commercial banks, they called this "financial intermediation."
243
662029
3330
Ticari bankalar da bunu NIPA hesaplarına giren
11:05
That went into the NIPA accounts.
244
665383
1898
"finansal aracılık" olarak adlandırdı.
11:07
And the investment banks were called the "risk-taking activities,"
245
667305
3640
Yatırım bankaları ise "risk alan faaliyetler" dedi
11:10
and that went in.
246
670969
1151
ve böylece hesaba girdi.
11:12
In case I haven't explained this properly,
247
672144
2005
Bunu iyi bir şekilde açıklamadıysam,
11:14
that red line is showing how much quicker
248
674173
1969
ekonominin geri kalanını gösteren mavi çizgiye kıyasla
11:16
financial intermediation as a whole was growing
249
676166
2769
şu kırmızı çizgi, bütün finansal aracılığın
11:18
compared to the rest of the economy, the blue line, industry.
250
678959
3193
ne kadar çabuk büyüdüğünü gösteriyor
11:22
And so this was quite extraordinary,
251
682679
2070
Bu oldukça sıra dışıydı
11:24
because what actually happened, and what we know today,
252
684749
2582
çünkü aslında ne olmuştu ve bugün ne biliyoruz,
11:27
and there's different people writing about this,
253
687331
2266
bunlar hakkında yazan farklı insanlar var.
11:29
this data here is from the Bank of England,
254
689597
2171
Buradaki veri İngiltere Merkez Bankası'ndan,
11:31
is that lots of what finance was actually doing
255
691768
2284
1970 ve 80'lerden itibaren
11:34
from the 1970s and '80s on
256
694052
1935
finansın gerçekte yaptığı şey
11:36
was basically financing itself:
257
696194
2530
temelde kendini finanse etmek:
11:38
finance financing finance.
258
698748
1853
Finansın finansı finanse etmesi.
11:40
And what I mean by that is finance, insurance and real estate.
259
700625
3531
Bununla kastettiğim; finans, sigorta ve gayrimenkul.
11:44
In fact, in the UK,
260
704180
1603
Aslında İngiltere'de
11:45
something like between 10 and 20 percent of finance
261
705807
3097
finansın yüzde 10-20 arasındaki kısmı
11:48
finds its way into the real economy, into industry,
262
708928
2537
gerçek ekonomiye, endüstriye gidiyor
11:51
say, into the energy sector, into pharmaceuticals,
263
711489
2668
yani ,enerji, ilaç, bilişim
11:54
into the IT sector,
264
714181
1718
sektörlerine yöneliyor
11:55
but most of it goes back into that acronym, FIRE:
265
715923
4134
fakat büyük bir kısmı FIRE diye kısaltılan şeylere dönüyor:
12:00
finance, insurance and real estate.
266
720081
1734
Finansa, sigortaya ve gayrimenkule.
12:01
It's very conveniently called FIRE.
267
721839
2559
Yangın anlamına gelen FIRE denmesi çok uymuş.
12:04
Now, this is interesting because, in fact,
268
724422
3540
Bu ilginç çünkü aslında,
12:07
it's not to say that finance is good or bad,
269
727986
3039
finans iyidir ya da kötüdür demiyorum
12:11
but the degree to which,
270
731049
1410
ama durup "Finans fiilen ne yapıyor?"
12:12
by just having to give it a name,
271
732483
1603
diye sormak yerine
12:14
because it actually had an income that was being generated,
272
734110
2863
üretilen bir geliri fiilen elde ettiği için
12:16
as opposed to pausing and asking, "What is it actually doing?" --
273
736997
3123
onu sadece isimlendirme seviyesinde kalmaları ilginçti
12:20
that was a missed opportunity.
274
740144
1465
ve bu kaçan bir fırsattı.
12:21
Similarly, in the real economy, in industry itself, what was happening?
275
741633
4376
Benzer şekilde, gerçek ekonomide, sanayide ne oluyordu?
12:26
And this real focus on prices and also share prices
276
746501
6884
Fiyatlara ve keza hisse senedi fiyatlarına odaklanmak,
12:33
has created a huge problem of reinvestment,
277
753409
2520
çok büyük bir yeniden yatırım sorunu yaratıyor,
12:35
again, this real attention that both the Physiocrats and the classicals had
278
755953
3818
tekrar, aslında hem Fizyokratlar hem klasiklerin gerçek ilgisi
12:39
to the degree to which the value that was being generated in the economy
279
759795
3601
ekonomide üretilen değerin ne dereceye kadar
12:43
was in fact being reinvested back in.
280
763420
2166
tekrar yatırıma döndüğü idi.
12:45
And so what we have today is an ultrafinancialized industrial sector
281
765610
3993
Ve bugün elimizde olan şey ultra finansallaşmış bir sanayi sektörü
12:49
where, increasingly, a share of the profits and the net income
282
769627
3671
ve orada giderek artan biçimde, hisse kârları ve net gelirler
12:53
are not actually going back into production,
283
773322
2860
üretime, insani sermaye eğitimine,
12:56
into human capital training, into research and development
284
776206
3599
araştırma ve geliştirmeye dönmüyor,
12:59
but just being siphoned out in terms of buying back your own shares,
285
779829
3885
aksine kendi hisse senetlerini geri satın alma yoluyla hortumlanıyor,
13:03
which boosts stock options, which is, in fact, the way
286
783738
2780
bu da hisse senedi opsiyonlarını yukarı itiyor ve aslında bu yolla
13:06
that many executives are getting paid.
287
786542
1978
pek çok yönetici para kazanıyor.
13:08
And, you know, some share buybacks is absolutely fine,
288
788544
2564
Yani bazı hisse geri alımları kesinlikle iyidir
13:11
but this system is completely out of whack.
289
791132
2037
ama bu sistem tamamen işlemez durumda.
13:13
These numbers that I'm showing you here
290
793193
1869
Burada size gösterdiğim rakamlar,
13:15
show that in the last 10 years, 466 of the S and P 500 companies
291
795086
4197
son 10 yılda 500 S&P şirketinden 466'sının sadece kendi hisselerini
13:19
have spent over four trillion on just buying back their shares.
292
799307
3725
geri almaya 4 trilyondan fazla harcadığını gösteriyor.
13:23
And what you see then if you aggregate this up at the macroeconomic level,
293
803056
3815
Gördüğünüz şey, bunu makroekonomik düzeyde toplarsanız,
13:26
so if we look at aggregate business investment,
294
806895
2546
yani toplam iş yatırımının
13:29
which is a percentage of GDP,
295
809465
1987
GSYİH'deki yüzdesine bakarsak
13:31
you also see this falling level of business investment.
296
811476
3654
düşen iş yatırımı seviyesini de görürsünüz.
13:35
And this is a problem.
297
815154
1179
Bu bir sorun.
13:36
This, by the way, is a huge problem for skills and job creation.
298
816357
4310
Yeri gelmişken bu, beceriler ve iş yaratma için çok büyük bir sorun.
13:40
You might have heard there's lots of attention these days
299
820691
2706
Duymuş olabilirsiniz, "Robotlar işimizi mi alıyor?' sorusu
13:43
to, "Are the robots taking our jobs?"
300
823421
1779
bugünlerde yoğun ilgi çekiyor.
13:45
Well, mechanization has for centuries, actually, taken jobs,
301
825224
2956
Makineleşme yüzyıllardır insanların işini alıyor,
13:48
but as long as profits were being reinvested back into production,
302
828204
3326
ancak kâr tekrar üretime yatırıldığı zamanlarda
13:51
then it didn't matter: new jobs appeared.
303
831554
1998
bu önemli değildi, yeni işler ortaya çıkıyordu.
13:53
But this lack of reinvestment is, in fact, very dangerous.
304
833576
3790
Fakat bu yatırıma dönüş eksikliği aslında çok tehlikeli.
13:57
Similarly, in the pharmaceutical industry, for example, how prices are set,
305
837390
4142
Benzer biçimde, örneğin ilaç sanayiinde fiyat nasıl belirleniyor,
14:01
it's quite interesting how it doesn't look at these objective conditions
306
841556
3381
kolektif bir biçimde değerin yaratıldığı ekonomide
14:04
of the collective way in which value is created in the economy.
307
844961
4359
bu nesnel koşullara nasıl olup da bakmıyor, oldukça ilginç.
14:09
So in the sector where you have lots of different actors --
308
849344
2790
Bu sektörde birçok farklı aktörümüz var,
14:12
public, private, of course, but also third-sector organizations --
309
852158
3565
kamu, özel, tabii ki aynı zamanda üçüncü sektör kuruluşları
14:15
creating value,
310
855747
1152
değer yaratıyor,
14:16
the way we actually measure value in this sector
311
856923
2388
aslında bu sektörde
değeri doğrudan fiyat sistemiyle ölçüyoruz,
14:19
is through the price system itself.
312
859335
2205
14:21
Prices reveal value.
313
861564
1513
değeri fiyatlar gösteriyor.
14:23
So when, recently,
314
863101
1331
Geçenlerde,
14:24
the price of an antibiotic went up by 400 percent overnight,
315
864456
4186
bir antibiyotiğin fiyatı bir gecede %400 arttı
14:28
and the CEO was asked, "How can you do this?
316
868666
2072
ve CEO'ya şu soruldu: ''Bunu nasıl yaparsınız?
14:30
People actually need that antibiotic.
317
870762
1798
İnsanların bu antibiyotiğe çok ihtiyacı var.
14:32
That's unfair."
318
872584
1160
14:33
He said, "Well, we have a moral imperative
319
873768
2057
Bu adaletsiz.''
O da cevaben "Fiyatların pazarın kaldıracağı seviyeye
14:35
to allow prices to go what the market will bear,"
320
875849
2744
çıkmasına izin vermeye ahlaken zorunluyuz" dedi
14:38
completely dismissing the fact that in the US, for example,
321
878617
3059
ama örneğin, ABD Ulusal Sağlık Dairesi'nin
14:41
the National Institutes of Health spent over 30 billion a year
322
881700
4312
bu ilaçların üretilebilmesi için tıbbi araştırmalara
yılda 30 milyar harcadığı gerçeğini tamamen görmezden geldi.
14:46
on the medical research that actually leads to these drugs.
323
886036
2780
14:48
So, again, a lack of attention to those objective conditions
324
888840
2934
Yani, yine, nesnel koşullara fazla dikkat etmemek
14:51
and just allowing the price system itself to reveal the value.
325
891798
3246
ve fiyat sisteminin kendisinin değeri göstermesine izin vermekti.
14:55
Now, this is not just an academic exercise,
326
895068
2548
Bu sadece çok ilginç bir akademik egzersiz değildir.
14:57
as interesting as it may be.
327
897640
1843
14:59
All this really matters [for] how we measure output,
328
899507
3821
Bu durum, çıktıyı ölçme yöntemimizde,
15:03
to how we steer the economy,
329
903352
1574
ekonomiyi yönlendirmede,
15:04
to whether you feel that you're productive,
330
904950
2115
üretken hissedip hissetmediğinizde,
15:07
to which sectors we end up helping, supporting
331
907089
3342
hangi sektörleri destekleyeceğimizde
15:10
and also making people feel proud to be part of.
332
910455
3180
insanları parçası olmaktan gururlandırmada çok önemlidir.
15:13
In fact, going back to that quote,
333
913659
1895
Aslında şu söze dönersek,
15:15
it's not surprising that Blankfein could say that.
334
915578
2335
Blankfein'in bunu söylemesi şaşırtıcı değil.
15:17
He was right.
335
917913
1070
O haklıydı.
15:18
In the way that we actually measure production, productivity
336
918983
2893
"Ekonomideki üretim, üretkenlik
15:21
and value in the economy,
337
921900
1284
ve değeri ölçme yöntemimiz buysa
15:23
of course Goldman Sachs workers are the most productive.
338
923208
2668
tabii ki Golden Sachs çalışanları en üretken olanlar.
15:25
They are in fact earning the most.
339
925900
1647
Fiilen en çok kazanan onlar.
15:27
The price of their labor is revealing their value.
340
927571
2428
Emeklerinin fiyatı değerlerini gösteriyor."
15:30
But this becomes tautological, of course.
341
930023
2481
Ama bu elbette totolojik hale geliyor.
15:32
And so there's a real need to rethink.
342
932528
2414
Ve burada yeniden düşünmeye gerçekten ihtiyaç var.
15:35
We need to rethink how we're measuring output,
343
935609
2174
Çıktıyı nasıl ölçtüğümüzü yeniden düşünmeliyiz
15:37
and in fact there's some amazing experiments worldwide.
344
937807
2595
ve aslında dünya çapında bazı hayranlık verici deneyler var.
15:40
In New Zealand, for example, they now have a gross national happiness indicator.
345
940426
4534
Örneğin, Yeni Zelanda'da gayri safi milli mutluluk göstergesi var.
15:44
In Bhutan, also, they're thinking about happiness and well-being indicators.
346
944984
4291
Butan'da da mutluluk ve sağlık göstergeleri hakkında düşünüyorlar.
15:49
But the problem is that we can't just be adding things in.
347
949299
3265
Ama sorun şu ki, sadece bir şeyler eklemekle kalamayız.
15:52
We do have to pause,
348
952588
1157
Ekonomik krizden beri
15:53
and I think this should be a moment for pause,
349
953769
2175
aslında çok az şeyin değiştiği ortadayken
15:55
given that we see so little has actually changed
350
955968
2262
durup düşünmek
15:58
since the financial crisis,
351
958254
1325
ve değer yaratmayla değer hortumlamayı
15:59
to make sure that we are not also confusing
352
959603
3508
birbirine karıştırmadığımızdan
16:03
value extraction with value creation,
353
963135
1997
emin olmak zorundayız,
16:05
so looking at what's included, not just adding more,
354
965156
3307
neyi dahil ettiğimize bakmalıyız sadece eklemekle kalmayalım,
16:08
to make sure that we're not, for example, confusing rents with profits.
355
968487
3867
örneğin kiralarla kârları birbirine karıştırmamalıyız.
16:12
Rents for the classicals was about unearned income.
356
972378
2978
Klasikler için kira, kazanılmamış gelirle ilgiliydi.
16:15
Today, rents, when they're talked about in economics,
357
975380
2502
Bugün kiralar, ekonomide konuşulduğunda
16:17
is just an imperfection towards a competitive price
358
977906
3206
bazı asimetrileri çıkarırsanız rekabet edebileceğiniz
16:21
that could be competed away if you take away some asymmetries.
359
981136
3479
sadece bir rekabet fiyatı kusurudur.
İkinci olarak, klasiklerin "üretim sınırı" dediği şeye
16:25
Second, we of course can steer activities into what the classicals called
360
985376
4244
faaliyetleri tabii ki yönlendirebiliriz.
16:29
the "production boundary."
361
989644
1276
16:30
This should not be an us-versus-them,
362
990944
1947
Bu, bir "bize karşı onlar,"
16:32
big, bad finance versus good, other sectors.
363
992915
3086
büyük ve kötü finans, diğer iyi sektörlere karşı meselesi olmamalı.
16:36
We could reform finance.
364
996025
1412
Finans reformu yapabiliriz.
16:37
There was a real lost opportunity in some ways after the crisis.
365
997461
3066
Krizden sonra bazı açılardan gerçek bir fırsat kaçtı.
16:40
We could have had the financial transaction tax,
366
1000551
2568
Kısa vadeciliğe karşı uzun vadeciliği ödüllendiren
16:43
which would have rewarded long-termism over short-termism,
367
1003143
3486
finansal işlem vergisi getirebilirdik
16:46
but we didn't decide to do that globally.
368
1006653
2309
ama küresel olarak bu kararı veremedik.
16:48
We can. We can change our minds.
369
1008986
1790
Yapabiliriz. Fikrimizi değiştirebiliriz.
16:50
We can also set up new types of institutions.
370
1010800
2129
Ayrıca yeni kurumlar oluşturabiliriz.
16:52
There's different types of, for example, public financial institutions worldwide
371
1012953
4150
Dünyada küçük işletmelerin büyümesine yardımcı olan, altyapı ve inovasyonun
16:57
that are actually providing that patient, long-term, committed finance
372
1017127
3664
gerçekleşmesine yardımcı olan sabırlı, uzun vadeli, kararlı finans sağlayan
17:00
that helps small firms grow, that help infrastructure and innovation happen.
373
1020815
4092
farklı türlerde kamu finans kurumları var.
17:04
But this shouldn't just be about output.
374
1024931
2257
Ama bu sadece çıktıyla ilgili olmamalı.
17:07
This shouldn't just be about the rate of output.
375
1027212
2275
Bu sadece çıktının oranıyla ilgili olmamalı.
17:09
We should also as a society pause
376
1029511
1766
Ayrıca toplum olarak durup şunu sormalıyız:
17:11
and ask: What value are we even creating?
377
1031301
2942
Hatta biz hangi değeri yaratıyoruz?
17:14
And I just want to end with the fact that this week we are celebrating
378
1034267
3731
Bu hafta Ay'a inişin 50. yıldönümünü kutladığımız
17:18
the 50th anniversary of the Moon landing.
379
1038022
2621
gerçeğiyle bitirmek istiyorum.
17:20
This required the public sector, the private sector,
380
1040667
2788
Ay'a gidiş, kamu sektörünün, özel sektörün,
17:23
to invest and innovate in all sorts of ways,
381
1043479
2925
sadece havacılık alanında değil, her türden yatırım ve yenilik
17:26
not just around aeronautics.
382
1046428
1826
yapmasını gerektirmişti.
17:28
It included investment in areas like nutrition and materials.
383
1048278
4018
Beslenme ve malzeme gibi alanlara yapılan yatırımları da içeriyordu.
17:32
There were lots of actual mistakes that were done along the way.
384
1052320
3241
Bu yolda giderken birçok güncel hata yapıldı.
17:35
In fact, what government did was it used its full power of procurement,
385
1055585
3387
Aslında hükûmetin yaptığı şey, örneğin bazıları başarısız kalan
17:38
for example, to fuel those bottom-up solutions,
386
1058996
3025
sıfırdan çözümlere yakıt sağlamak için
17:42
of which some failed.
387
1062045
1627
tüm tedarik gücünü kullanmasıydı.
17:43
But are failures part of value creation?
388
1063696
2816
Peki, başarısızlıklar değer yaratmanın bir parçası mıdır?
17:46
Or are they just mistakes?
389
1066536
1324
Yoksa onlar sadece hata mıdır?
17:47
Or how do we actually also nurture the experimentation,
390
1067884
3769
Ya da deney, deneyerek ve yanılarak, yanılarak ve yanılarak
17:51
the trial and error and error and error?
391
1071677
2552
aslında deneyi nasıl geliştiriyoruz?
17:54
Bell Labs, which was the R and D laboratory of AT and T,
392
1074253
3195
AT&T'nin AR-GE laboratuvarı Bell Labs,
17:57
actually came from an era where government was quite courageous.
393
1077472
3727
esasında hükûmetin oldukça cesur olduğu bir dönemden kalma.
18:01
It actually asked AT and T that in order to maintain its monopoly status,
394
1081223
4856
Hükûmet AT&T'den tekel statüsünü koruması için
18:06
it had to reinvest its profits back into the real economy,
395
1086103
3647
kârını tekrar gerçek ekonomiye, yeniliklere
18:09
innovation
396
1089774
1262
telekomünikasyon ötesi yeniliklere
yatırım olarak döndürmesini istedi.
18:11
and innovation beyond telecoms.
397
1091060
1678
18:12
That was the history, the early history of Bell Labs.
398
1092762
2574
Bell Labs'ın tarihi, başlangıcı böyleydi.
18:15
So how we can get these new conditions around reinvestment
399
1095360
3766
Öyleyse iklim değişikliği gibi zamanımızın en büyük zorluklarından
18:19
to collectively invest in new types of value
400
1099150
2852
bazılarına yönelik yeni değer türlerine
toplu olarak yatırım yapmak için
18:22
directed at some of the biggest challenges of our time,
401
1102026
2908
yeniden yatırımla ilgili bu yeni koşulları nasıl elde edebiliriz?
18:24
like climate change?
402
1104958
1271
18:26
This is a key question.
403
1106253
1967
Bu kilit bir soru.
18:28
But we should also ask ourselves,
404
1108244
1728
Ama kendimize şunu soralım:
18:29
had there been a net present value calculation
405
1109996
3687
Günümüzün değer hesaplamaları ve maliyet-fayda analizleri
18:33
or a cost-benefit analysis done
406
1113707
2720
o zamanlar yapılmış olsaydı
18:36
about whether or not to even try to go to the Moon and back again
407
1116451
3615
bir kuşakta başardığımız aya seyahati yapar mıydık, buna kalkışır mıydık?
18:40
in a generation,
408
1120090
1177
18:41
we probably wouldn't have started.
409
1121291
2488
Muhtemelen bu işe hiç başlamazdık.
18:43
So thank God,
410
1123803
1720
Tanrı'ya şükürler olsun,
18:45
because I'm an economist, and I can tell you,
411
1125547
2140
bir ekonomistim ve size şunu söyleyebilirim ki
18:47
value is not just price.
412
1127711
1933
değer sadece fiyat değildir.
18:50
Thank you.
413
1130057
1182
Teşekkürler.
18:51
(Applause)
414
1131263
2221
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7