请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer:
0
0
7000
翻译人员: Gracia Chew
校对人员: Helen Chang
00:13
The air we breathe has changed.
1
13676
2320
我们所呼吸的空气变了。
00:16
The mix of gases is shifting,
2
16116
1800
随着二氧化碳等温室气体的增加,
00:17
with more and more greenhouse gases
like carbon dioxide.
3
17916
2840
大气的成分正在改变。
00:21
And this shift is happening
faster each year.
4
21156
2720
而这个变化正在逐年加快。
00:24
In fact, concentrations of CO2
have reached levels
5
24516
2600
实际上,自智人演化以来,
二氧化碳的浓度已达到
00:27
never before breathed by humans,
6
27116
2040
00:29
since Homo sapiens evolved.
7
29156
1560
人类有史以来从未呼吸过的水平。
00:31
In just a few hundred years,
8
31276
1360
在短短几百年的时间里,
00:32
eons of fossilized sunshine
have been burned as coal, oil and gas.
9
32636
4160
数亿万年的化石以煤、石油
和天然气的形质被燃烧。
00:37
The exhaust has transformed
the entire atmosphere and ocean.
10
37236
3800
废气的排放改变了整个大气层和海洋,
00:41
It’s like a pollution blanket,
11
41236
1560
造成铺天盖地的环境污染,
00:42
and the result we know
as climate change.
12
42796
2360
引发了我们所知的气候变化。
00:46
So how much more of that fossilized
sunshine can we burn
13
46396
3000
在地球的生态系统被愈加破坏之前
00:49
before further destabilizing
the Earth’s systems?
14
49396
2640
我们到底还能燃烧多少化石?
00:52
Not much.
15
52756
1000
不多了。
00:54
Think of it as a carbon budget.
16
54476
1480
就把它想成是碳预算。
00:56
We are currently adding 55 billion
metric tons of greenhouse gases
17
56316
3880
我们目前每年排放
550亿吨温室气体。
01:00
to the atmosphere every year.
18
60196
2280
01:03
This is the Gigaton Challenge.
19
63276
1600
这就是“千兆吨挑战”。
01:05
By some estimates, at that pace,
20
65236
1640
根据一些预测,在这种速度下,
01:06
we will have burned through
the remaining budget by 2030.
21
66876
3360
我们截至2030年将耗尽剩余的预算。
01:10
So to give us some room to breathe,
22
70596
1680
因此,为了给我们呼吸的空间,
01:12
the world must reduce
greenhouse gas pollution
23
72276
2160
全球必须在未来的十年内,
01:14
by more than seven percent each year,
24
74436
2080
每年减少高于7%的
01:16
every year of this decade ...
25
76516
1920
温室气体排放量…
01:18
starting now.
26
78436
1720
从现在开始。
01:20
There are a number of ways to do that.
27
80836
1840
我们可通过一些途径来实现其目标。
01:22
Let’s start by looking
at the greenhouse gases themselves.
28
82836
2800
让我们从了解温室气体开始。
01:26
CO2 makes up nearly 75 percent
of the pollution emitted each year.
29
86036
4160
二氧化碳每年占将近75%的废气排放量。
01:30
There’s also nitrous oxide,
30
90716
1360
一氧化二氮也是其中一种废气,
01:32
known as laughing gas,
31
92076
1280
它也被称为“笑气”,
01:33
but it's no laughing matter,
32
93356
2040
但这并不好笑,
01:35
seeping out of farm fields and elsewhere
33
95396
1920
因为它正从农场或其他地方泄露,
01:37
and making up six percent of the problem.
34
97316
2200
并占问题的6%。
01:39
And then there’s methane,
35
99716
1200
接下来是甲烷,
01:40
which you may also know of as natural gas.
36
100916
2560
这也是众所周知的“天然气”。
01:43
It’s 17 percent of the total.
37
103476
1960
它占总排放量的17%。
01:46
There are other greenhouse gases,
38
106236
1600
当然还有其他温室气体,
01:47
but these three make up the bulk
of the climate challenge.
39
107836
3000
但这三个占了气候挑战的绝大部分。
01:51
All must be reduced --
40
111276
1480
所有废气排放都必须
01:52
and fast.
41
112756
1000
尽快减少。
01:54
Methane is better
at trapping the Sun’s heat,
42
114516
2120
甲烷比较会捕捉太阳的热气,
01:56
which means cutting methane pollution
is a necessary and fast-acting stimulus
43
116636
4320
因此减少甲烷污染
对整个碳排放预算来说
02:00
for our carbon budget.
44
120956
1200
是必要和速效的强心剂。
02:02
If methane emissions from agriculture
45
122836
1840
如果我们能在未来的
02:04
and the oil and gas industry
can be eliminated
46
124676
2480
十年内消除来自农业
和石油与天然气产业的甲烷排放,
02:07
in this decade,
47
127156
1240
02:08
we might be able to stave off catastrophes
48
128396
2080
我们或许能避免诸多浩劫,
02:10
like the loss of the Arctic sea ice
and glaciers all around the world.
49
130476
3560
例如北极海冰和全球冰川的融化。
02:15
CO2 has a longer life.
50
135116
1680
二氧化碳的寿命较长。
02:17
Once it is added to the atmosphere,
51
137036
1800
当它被排放到大气中时,
02:18
it can stay up there
for hundreds of years,
52
138836
2480
它可以在那里待上几百年,
02:21
if not longer.
53
141316
1000
甚至更久。
02:23
CO2 emissions
must be cut in half by 2030,
54
143036
3120
截至2030年,二氧化碳的
排放量必须减半,
02:26
and then reduced even further by 2040,
55
146156
2880
并且到了2040年进一步减少,
02:29
to put the world on a path
56
149036
1800
才能在2050年前
02:30
of adding no CO2 to the air by 2050.
57
150836
3840
实现全球净零碳排放。
02:35
And that means transforming
the modern world as quickly as possible.
58
155276
4120
这意味着我们要尽快改变现代社会。
02:40
There are several ways to break down
the sources of greenhouse gas emissions.
59
160596
3640
我们可通过几种方法来
解析温室气体排放的源头。
02:44
Here we’re using the public
Climate Watch data.
60
164356
2760
在这里,我们使用的是
公共气候观测数据。
02:47
Start with energy.
61
167876
1000
从能源开始。
02:49
The majority of modern energy
comes from fossil fuels,
62
169076
2720
现代能源大部分来自化石燃料,
02:51
which makes the energy sector
76 percent of the climate challenge,
63
171796
3760
因此能源市场构成了气候挑战的76%,
02:55
including the fuels
used for transportation,
64
175556
2200
其中包括用在运输、
02:57
industrial processes
65
177756
1360
工业程序和农业生产的燃料。
02:59
and agricultural production.
66
179116
1400
03:00
The shift to clean energy
must be accelerated
67
180996
2920
若我们想将全球暖化限制在
03:03
by an order of magnitude
68
183916
1800
1.5摄氏度以内,
03:05
if we want any chance to restrain
global warming to 1.5 degrees Celsius.
69
185716
4600
我们转向清洁能源的步伐
就须加快一个数量级。
03:11
And we’ll need more ways
to store this clean electricity,
70
191356
2680
而且我们需采用更多方式
来储存清洁能源,
03:14
whether that’s putting it
in the chemical bonds of a battery
71
194036
2840
不管是将其放进电池的化学键里
03:16
or into a molecule of hydrogen.
72
196876
1800
还是氢气的分子里。
03:19
Batteries and clean hydrogen
are also going to play a key role
73
199316
2960
电池和清洁氢气将在
交通领域的绿化中
03:22
in cleaning up transportation,
74
202276
1520
扮演重要的角色,
03:23
which accounts for 17 percent
of climate-changing pollution,
75
203796
3400
而交通占了导致气候变化的污染的17%,
03:27
including the use of energy
to move people and goods around:
76
207196
4400
这当中包括使用能源来运输人和物:
03:31
eight percent from cars;
77
211596
1680
8%来自汽车;
03:33
five percent from trucks
and other heavy-duty vehicles;
78
213276
2880
5%来自卡车和其他重型车辆;
03:36
and four percent
from shipping and aviation.
79
216156
2600
4%则来自航运和航空。
03:39
With abundant clean electricity,
80
219556
1560
有了大量的清洁能源后,
03:41
the world can win the race
to electrify cars
81
221116
2320
世界就可成功将汽车电动化
03:43
and create cleaner
alternative fuels for trucks,
82
223436
3160
和为卡车、轮船、乃至飞机创造
03:46
ships,
83
226596
1000
03:47
and even one day, airplanes.
84
227596
2240
更清洁的燃料。
03:50
Then there are our lifestyles
85
230676
1720
但若想战胜气候挑战,我们也得
03:52
and the materials that make them possible.
86
232396
2000
改变生活方式和所使用的物质。
03:54
That’s everything from the cement
and steel that go into buildings
87
234396
3120
这包括用在建设方面的钢筋水泥
03:57
to the plastic fibers in fashion.
88
237516
1760
和时装里的塑料纤维。
03:59
All told, these materials account
for six percent of our emissions --
89
239716
3720
这些材料占总排放量的6%,
04:03
on top of the energy emissions
required to produce them.
90
243436
4280
当中不包括生产过程中的能源排放。
04:07
And we’ll need new and clean ways
to make them or replace them.
91
247716
3480
而我们需找到新颖、清洁的方式
来制作或代替这些材料。
04:11
Farming and animal raising
also have to change
92
251676
2800
农作和牧业也须改变
04:14
as agriculture accounts for 12 percent
of greenhouse gas pollution.
93
254476
3520
因为农业占温室气体排放的12%。
04:18
That means everything
from how and what people eat
94
258316
2520
改变农业意味着改变人们和牲畜
04:20
to how and what cows,
chickens and pigs eat.
95
260836
2680
进食的方式和食用的食物。
04:23
It also means finding ways for farm fields
to go from sources of greenhouse gas
96
263756
4440
改变农业也表示找到如何将农地
从排放温室气体的地方
04:28
to places where
greenhouse gases get buried.
97
268196
2720
转为埋置温室气体的地方。
04:31
Agriculture is also the biggest
direct impact people have
98
271596
3240
农业也是人类对动植物、
微生物和真菌等
04:34
on the plants, animals, microbes and fungi
that share this planet with us.
99
274836
4160
地球原住民造成的最大、
最直接的影响。
04:39
To truly solve the climate challenge,
100
279636
1840
想真正解决气候问题,
04:41
the wild world will have to be
protected and restored
101
281476
3400
我们就须保护和恢复大自然
04:44
to allow all of life’s myriad
forms to flourish.
102
284876
3080
以让所有生物都能蓬勃生长。
04:48
A halt in cutting down forests,
103
288436
1880
停止森林砍伐
04:50
burning peatlands
104
290316
1160
和泥炭地的燃烧
04:51
and converting coastal wetlands
105
291476
1680
以及转换沿海湿地的用途
04:53
could prevent the release
106
293156
1200
将可避免人类达到
04:54
of nearly five billion metric tons
of greenhouse gases each year.
107
294356
3640
约50亿公吨的总年度温室气体排放量。
04:58
Restoring nearly 200 million hectares
of degraded forestland,
108
298516
4280
恢复近2亿公顷的遭破坏的森林、
05:02
peatland and wetlands
109
302796
1480
泥炭地和湿地
05:04
could also absorb almost
another four billion metric tons.
110
304276
3600
也可吸收大约40亿公吨的温室气体。
05:08
Perhaps even more importantly,
111
308636
1480
或许更重要的是,
05:10
the ocean has vast potential
to help reduce greenhouse gases ...
112
310116
4200
海洋在减少温室气体这方面
具备广大潜力,
05:14
if we protect it.
113
314316
2080
但前提是我们要保护它。
05:17
Finally, there are technologies
being developed
114
317116
2200
最后,由于我们已排放太多温室气体,
05:19
to draw down CO2 from the atmosphere
115
319316
2280
我们正在开发新技术
05:21
because we have already emitted too much.
116
321596
2480
以从大气层中去除二氧化碳。
05:24
But very few of these machine forests
have been deployed
117
324236
3040
但目前,少数“机械树林”已被动用
05:27
and they are too expensive
to scale up faster right now.
118
327276
3080
而且想在现刻扩大其规模也太昂贵。
05:30
This is the climate challenge we face:
119
330836
2640
这是我们所面临的气候挑战:
05:33
going from adding 55 billion metric tons
of greenhouse gases to the air each year,
120
333476
5280
从每年排放550亿公吨的温室气体
05:38
to adding zero by 2050,
121
338756
2680
到最晚在2050年前实现
05:41
at the latest.
122
341436
1040
净零排放。
05:42
The countdown begins now.
123
342836
2360
时间从现在开始倒数。
05:45
(Music)
124
345196
1360
(音乐)
05:46
[Countdown]
125
346556
3520
【倒数】
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。