The 55 Gigaton Challenge | TED Countdown

46,115 views ・ 2021-11-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
Fordító: Tamás Koncz Lektor: Zsófia Herczeg
A levegő, amit belélegzünk, megváltozott.
A gázok keveréke változik,
00:13
The air we breathe has changed.
1
13676
2320
és egyre több üvegházhatású gáz, például szén-dioxid kerül a levegőbe.
00:16
The mix of gases is shifting,
2
16116
1800
00:17
with more and more greenhouse gases like carbon dioxide.
3
17916
2840
Ez a változás évről évre egyre gyorsabb.
A CO2 koncentráció olyan mértéket öltött,
00:21
And this shift is happening faster each year.
4
21156
2720
hogy ilyen levegőt nem szívtunk még be azóta,
00:24
In fact, concentrations of CO2 have reached levels
5
24516
2600
hogy a Homo sapiens megjelent a Földön.
00:27
never before breathed by humans,
6
27116
2040
Az évezredek alatt megkövült napfényt
00:29
since Homo sapiens evolved.
7
29156
1560
szén, olaj és gáz formájában alig néhány száz év alatt elégettük.
00:31
In just a few hundred years,
8
31276
1360
00:32
eons of fossilized sunshine have been burned as coal, oil and gas.
9
32636
4160
A kipufogógáz átalakította a teljes légkört és az óceánt.
A szennyezés takaróként borítja a Földet,
00:37
The exhaust has transformed the entire atmosphere and ocean.
10
37236
3800
melynek következményét klímaváltozásként ismerjük.
00:41
It’s like a pollution blanket,
11
41236
1560
00:42
and the result we know as climate change.
12
42796
2360
Szóval, mennyi fosszilis energiahordozót égethetünk még el,
mielőtt még jobban destabilizálódnának a Föld rendszerei?
00:46
So how much more of that fossilized sunshine can we burn
13
46396
3000
Nem sokat.
00:49
before further destabilizing the Earth’s systems?
14
49396
2640
Gondoljunk erre úgy, mint egy szénbüdzsére.
00:52
Not much.
15
52756
1000
Jelenleg 55 milliárd tonna üvegházhatású gázt bocsátunk a légkörbe minden évben.
00:54
Think of it as a carbon budget.
16
54476
1480
00:56
We are currently adding 55 billion metric tons of greenhouse gases
17
56316
3880
Ezzel kapcsolatos az ún. gigatonna kihívás.
01:00
to the atmosphere every year.
18
60196
2280
Néhány becslés alapján, ebben az ütemben 2030-ig a teljes büdzsét elégetjük.
01:03
This is the Gigaton Challenge.
19
63276
1600
01:05
By some estimates, at that pace,
20
65236
1640
01:06
we will have burned through the remaining budget by 2030.
21
66876
3360
Hogy egy kicsit levegőhöz jussunk,
vissza kell szorítanunk az üvegházgáz-szennyezést,
01:10
So to give us some room to breathe,
22
70596
1680
több mint 7%-kal évente,
01:12
the world must reduce greenhouse gas pollution
23
72276
2160
az évtized végéig minden egyes évben
01:14
by more than seven percent each year,
24
74436
2080
az idei évtől kezdve.
01:16
every year of this decade ...
25
76516
1920
Van erre néhány mód.
01:18
starting now.
26
78436
1720
Kezdjük azzal, hogy megkeressük a kártékony gázokat.
01:20
There are a number of ways to do that.
27
80836
1840
A CO2 a szennyezés közel 75%-át teszi ki évente.
01:22
Let’s start by looking at the greenhouse gases themselves.
28
82836
2800
01:26
CO2 makes up nearly 75 percent of the pollution emitted each year.
29
86036
4160
Ott van még a dinitrogén-oxid, ami nevetőgázként ismert,
de korántsem vidám dolog, hiszen többek között
01:30
There’s also nitrous oxide,
30
90716
1360
szántóföldekről szivárog ki, és a probléma hat százalékáért felelős.
01:32
known as laughing gas,
31
92076
1280
01:33
but it's no laughing matter,
32
93356
2040
01:35
seeping out of farm fields and elsewhere
33
95396
1920
Ott van a metán, amit természetes gázként ismerhettek.
01:37
and making up six percent of the problem.
34
97316
2200
01:39
And then there’s methane,
35
99716
1200
Ez a teljes kibocsátás 17 százaléka.
01:40
which you may also know of as natural gas.
36
100916
2560
Vannak még más üvegházgázok,
01:43
It’s 17 percent of the total.
37
103476
1960
de nagyrészt ez a három felelős a klímaváltozásért.
01:46
There are other greenhouse gases,
38
106236
1600
01:47
but these three make up the bulk of the climate challenge.
39
107836
3000
Mindet csökkenteni kell,
gyorsan.
A metán magában tartja a nap hőjét,
01:51
All must be reduced --
40
111276
1480
01:52
and fast.
41
112756
1000
ez azt jelenti, hogy a metánszennyezés mérséklése fontos és sürgető
01:54
Methane is better at trapping the Sun’s heat,
42
114516
2120
01:56
which means cutting methane pollution is a necessary and fast-acting stimulus
43
116636
4320
a karbonbüdzsénk szempontjából.
Ha a mezőgazdaság metánkibocsátását
02:00
for our carbon budget.
44
120956
1200
és az olaj- és gázipart vissza tudjuk szorítani
02:02
If methane emissions from agriculture
45
122836
1840
ebben az évtizedben,
02:04
and the oil and gas industry can be eliminated
46
124676
2480
sikerülhet megelőzni a katasztrófákat,
például a Jeges-tenger jegének olvadását és a gleccserek elvesztését világszerte.
02:07
in this decade,
47
127156
1240
02:08
we might be able to stave off catastrophes
48
128396
2080
02:10
like the loss of the Arctic sea ice and glaciers all around the world.
49
130476
3560
A CO2 hosszabb élettartamú.
Ha a légkörbe kerül,
akár több száz évig is ott maradhat,
02:15
CO2 has a longer life.
50
135116
1680
02:17
Once it is added to the atmosphere,
51
137036
1800
ha nem tovább.
02:18
it can stay up there for hundreds of years,
52
138836
2480
A CO2 kibocsátást legalább felére kell visszaszorítanunk 2030-ig,
02:21
if not longer.
53
141316
1000
majd 2040-re még tovább kell csökkentenünk,
02:23
CO2 emissions must be cut in half by 2030,
54
143036
3120
hogy a világot olyan útra tereljük,
02:26
and then reduced even further by 2040,
55
146156
2880
ahol 2050-re már nem kerül CO2 a levegőbe.
02:29
to put the world on a path
56
149036
1800
02:30
of adding no CO2 to the air by 2050.
57
150836
3840
Ez azt jelenti, hogy a modern világot a lehető leggyorsabban át kell alakítani.
02:35
And that means transforming the modern world as quickly as possible.
58
155276
4120
Többféleképpen is megtudhatjuk, honnan származnak az üvegházhatású gázok.
02:40
There are several ways to break down the sources of greenhouse gas emissions.
59
160596
3640
Mi most a Climate Watch nyilvános adatait használjuk.
Kezdjük az energiával.
02:44
Here we’re using the public Climate Watch data.
60
164356
2760
A ma használt energia többsége fosszilis energiahordozókból ered.
02:47
Start with energy.
61
167876
1000
Ez az energiaszektor adja a klímakihívás 76%-át.
02:49
The majority of modern energy comes from fossil fuels,
62
169076
2720
02:51
which makes the energy sector 76 percent of the climate challenge,
63
171796
3760
Ide tartoznak a közlekedésben,
az ipari folyamatokban
és a mezőgazdaságban használt üzemanyagok.
02:55
including the fuels used for transportation,
64
175556
2200
A tiszta energiára való áttérést
02:57
industrial processes
65
177756
1360
nagyságrendekkel kell felgyorsítanunk,
02:59
and agricultural production.
66
179116
1400
03:00
The shift to clean energy must be accelerated
67
180996
2920
ha esélyt akarunk arra,
hogy 1,5 Celsius fokra tudjuk visszaszorítani a globális felmelegedést.
03:03
by an order of magnitude
68
183916
1800
03:05
if we want any chance to restrain global warming to 1.5 degrees Celsius.
69
185716
4600
Több módszerre lesz szükségünk ahhoz, hogy a tiszta áramot tároljuk:
például akkumulátorok kémiai összetevőiben
03:11
And we’ll need more ways to store this clean electricity,
70
191356
2680
vagy éppen hidrogénmolekulákban.
03:14
whether that’s putting it in the chemical bonds of a battery
71
194036
2840
Az akkumulátoroknak és a tiszta hidrogénnek kulcsszerepük lesz
03:16
or into a molecule of hydrogen.
72
196876
1800
a közlekedés megtisztításában,
03:19
Batteries and clean hydrogen are also going to play a key role
73
199316
2960
ami az éghajlatváltozást okozó szennyezés 17%-át teszi ki.
03:22
in cleaning up transportation,
74
202276
1520
Ide soroljuk az emberek és áruk szállítására felhasznált energiát.
03:23
which accounts for 17 percent of climate-changing pollution,
75
203796
3400
03:27
including the use of energy to move people and goods around:
76
207196
4400
Ebből kilenc százalékért az autók,
ötért a teherautók és a további nehézgépjárművek,
03:31
eight percent from cars;
77
211596
1680
négy százalékért pedig a hajók és a repülők felelősek.
03:33
five percent from trucks and other heavy-duty vehicles;
78
213276
2880
Mivel rengeteg zöld energia áll rendelkezésünkre,
03:36
and four percent from shipping and aviation.
79
216156
2600
a világ megnyerheti a versenyt, ha villamosítja az autókat,
03:39
With abundant clean electricity,
80
219556
1560
és tisztább üzemanyagot fejleszt ki a kamionok, hajók
03:41
the world can win the race to electrify cars
81
221116
2320
03:43
and create cleaner alternative fuels for trucks,
82
223436
3160
és egy napon még a repülők számára is.
03:46
ships,
83
226596
1000
Aztán ott van még az életmódunk
03:47
and even one day, airplanes.
84
227596
2240
és az ezeket lehetővé tevő anyagok.
03:50
Then there are our lifestyles
85
230676
1720
Ide tartozik minden az épületekben megtalálható cementtől és acéltól kezdve
03:52
and the materials that make them possible.
86
232396
2000
a ruhánkba szőtt műszálig.
03:54
That’s everything from the cement and steel that go into buildings
87
234396
3120
Összességében ezek az anyagok a kibocsátásunk hat százalékát teszik ki
03:57
to the plastic fibers in fashion.
88
237516
1760
03:59
All told, these materials account for six percent of our emissions --
89
239716
3720
azon az energiakibocsátáson felül, amely a legyártásukkal jár.
04:03
on top of the energy emissions required to produce them.
90
243436
4280
Új, tiszta módokra lesz szükségünk, hogy előállítsuk vagy helyettesítsük őket.
04:07
And we’ll need new and clean ways to make them or replace them.
91
247716
3480
A földművelésnek és az állattenyésztésnek is változnia kell,
hiszen a mezőgazdaság az üvegházgáz- kibocsátás 12 százalékát teszi ki.
04:11
Farming and animal raising also have to change
92
251676
2800
04:14
as agriculture accounts for 12 percent of greenhouse gas pollution.
93
254476
3520
Ez azt jelenti, hogy változtatnunk kell azon,
amit és ahogyan az emberek, tehenek, csirkék és sertések esznek.
04:18
That means everything from how and what people eat
94
258316
2520
Ez azt is jelenti, hogy módot kell találni arra, hogy a mezőgazdaság
04:20
to how and what cows, chickens and pigs eat.
95
260836
2680
04:23
It also means finding ways for farm fields to go from sources of greenhouse gas
96
263756
4440
ne az üvegházhatású gázok forrása, hanem azok temetője legyen.
A mezőgazdasági tevékenységgel fejti ki az ember a legnagyobb hatást
04:28
to places where greenhouse gases get buried.
97
268196
2720
a növényekre, az állatokra, a mikrobákra és gombákra,
04:31
Agriculture is also the biggest direct impact people have
98
271596
3240
amelyek velünk együtt élnek ezen a bolygón.
04:34
on the plants, animals, microbes and fungi that share this planet with us.
99
274836
4160
Hogy igazából megoldjuk a klímaváltozást,
meg kell védenünk és helyre kell állítanunk a természetet úgy,
04:39
To truly solve the climate challenge,
100
279636
1840
hogy kivirágozni hagyjuk az élet számtalan formáját.
04:41
the wild world will have to be protected and restored
101
281476
3400
04:44
to allow all of life’s myriad forms to flourish.
102
284876
3080
Meg kell állítanunk az erdőirtást, a tőzeglápégetést,
a parti vizes élőhelyek beépítését,
04:48
A halt in cutting down forests,
103
288436
1880
hiszen ezekkel majdnem öt milliárd tonnával csökkenthetnénk
04:50
burning peatlands
104
290316
1160
04:51
and converting coastal wetlands
105
291476
1680
az éves üvegházhatásúgáz-kibocsátásunkat.
04:53
could prevent the release
106
293156
1200
04:54
of nearly five billion metric tons of greenhouse gases each year.
107
294356
3640
Közel 200 hektár túlművelt erdőterület, tőzegláp és mocsárvidék helyreállítása
04:58
Restoring nearly 200 million hectares of degraded forestland,
108
298516
4280
további négymilliárd tonnát tudna elnyelni.
05:02
peatland and wetlands
109
302796
1480
05:04
could also absorb almost another four billion metric tons.
110
304276
3600
Az óceánok talán még ennél is nagyobb lehetőségek rejlenek
az üvegházhatású gázok csökkentésének szempontjából,
05:08
Perhaps even more importantly,
111
308636
1480
05:10
the ocean has vast potential to help reduce greenhouse gases ...
112
310116
4200
ha megvédjük őket.
Ma olyan technológiákat fejlesztenek,
05:14
if we protect it.
113
314316
2080
amelyekkel a CO2-t kivonják a légkörből,
05:17
Finally, there are technologies being developed
114
317116
2200
hiszen már így is túl sokat bocsátottunk ki belőle.
05:19
to draw down CO2 from the atmosphere
115
319316
2280
De nagyon kevés ilyen ún. gépi erdőt telepítettünk eddig,
05:21
because we have already emitted too much.
116
321596
2480
és jelenleg túl drágák is a gyors megoldáshoz.
05:24
But very few of these machine forests have been deployed
117
324236
3040
Ez a klímakihívás, amivel szembenézünk:
05:27
and they are too expensive to scale up faster right now.
118
327276
3080
évi 55 milliárd tonnányi üvegházhatású gáz levegőbe bocsátását kell lenulláznunk
05:30
This is the climate challenge we face:
119
330836
2640
05:33
going from adding 55 billion metric tons of greenhouse gases to the air each year,
120
333476
5280
legkésőbb 2050-ig.
05:38
to adding zero by 2050,
121
338756
2680
A visszaszámlálás most kezdődik.
(Zene)
05:41
at the latest.
122
341436
1040
05:42
The countdown begins now.
123
342836
2360
[Countdown]
05:45
(Music)
124
345196
1360
05:46
[Countdown]
125
346556
3520
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7