請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer:
0
0
7000
譯者: 芄妤 陳
審譯者: Helen Chang
00:13
The air we breathe has changed.
1
13676
2320
我們所呼吸的空氣已經改變了。
00:16
The mix of gases is shifting,
2
16116
1800
大氣組成成分正在改變,
00:17
with more and more greenhouse gases
like carbon dioxide.
3
17916
2840
大氣中有越來越多的溫室氣體,
例如二氧化碳。
00:21
And this shift is happening
faster each year.
4
21156
2720
而每年大氣轉變的速度也更加快速。
00:24
In fact, concentrations of CO2
have reached levels
5
24516
2600
事實上,目前二氧化碳的濃度已高過
00:27
never before breathed by humans,
6
27116
2040
人類自智人進化的過去
以來所吸入的濃度。
00:29
since Homo sapiens evolved.
7
29156
1560
00:31
In just a few hundred years,
8
31276
1360
在短短數百年內,
00:32
eons of fossilized sunshine
have been burned as coal, oil and gas.
9
32636
4160
萬年累積而成的化石已被人類
作為燃料照亮地球,
例如煤炭、汽油及天然氣。
00:37
The exhaust has transformed
the entire atmosphere and ocean.
10
37236
3800
燃燒化石燃料所排出的廢氣
已改變了全球的大氣以及海洋。
00:41
It’s like a pollution blanket,
11
41236
1560
污染就像一條毯子包覆著地球,
00:42
and the result we know
as climate change.
12
42796
2360
我們都知道的後果就是氣候變遷。
00:46
So how much more of that fossilized
sunshine can we burn
13
46396
3000
那麼在地球系統更惡化以前,
00:49
before further destabilizing
the Earth’s systems?
14
49396
2640
還有多少化石燃料能供我們使用呢?
00:52
Not much.
15
52756
1000
很少。
00:54
Think of it as a carbon budget.
16
54476
1480
將化石燃料想像成一種碳預算。
00:56
We are currently adding 55 billion
metric tons of greenhouse gases
17
56316
3880
這幾年來,我們每年都往大氣層裡
添加了550億噸的溫室氣體。
01:00
to the atmosphere every year.
18
60196
2280
01:03
This is the Gigaton Challenge.
19
63276
1600
這正是十億噸減排挑戰。
01:05
By some estimates, at that pace,
20
65236
1640
根據根據,若以這種速度,
01:06
we will have burned through
the remaining budget by 2030.
21
66876
3360
我們將在2030年耗盡
所有的碳預算。
01:10
So to give us some room to breathe,
22
70596
1680
為了讓我們能繼續呼吸,
01:12
the world must reduce
greenhouse gas pollution
23
72276
2160
全球必須降低溫室氣體污染,
01:14
by more than seven percent each year,
24
74436
2080
每年至少降低7%的溫室氣體,
01:16
every year of this decade ...
25
76516
1920
從現在開始的十年間.....
01:18
starting now.
26
78436
1720
每年都要達標。
01:20
There are a number of ways to do that.
27
80836
1840
有很多方法能達成這項挑戰。
01:22
Let’s start by looking
at the greenhouse gases themselves.
28
82836
2800
讓我們先從溫室氣體本身開始著手。
01:26
CO2 makes up nearly 75 percent
of the pollution emitted each year.
29
86036
4160
二氧化碳佔每年排放污染的75%。
01:30
There’s also nitrous oxide,
30
90716
1360
溫室氣體也包含了一氧化二氮,
01:32
known as laughing gas,
31
92076
1280
又稱為笑氣。
01:33
but it's no laughing matter,
32
93356
2040
然而笑氣一點也不有趣,
01:35
seeping out of farm fields and elsewhere
33
95396
1920
它來自農場和其他地方,
01:37
and making up six percent of the problem.
34
97316
2200
佔污染問題的6%。
01:39
And then there’s methane,
35
99716
1200
此外還有甲烷,
01:40
which you may also know of as natural gas.
36
100916
2560
又稱為天然氣。
01:43
It’s 17 percent of the total.
37
103476
1960
佔了總體的17%。
01:46
There are other greenhouse gases,
38
106236
1600
還有其它的溫室氣體,
01:47
but these three make up the bulk
of the climate challenge.
39
107836
3000
然而以上三種是造成
氣候問題的主要原因。
01:51
All must be reduced --
40
111276
1480
我們必須降低這些氣體——
01:52
and fast.
41
112756
1000
而且動作要快。
01:54
Methane is better
at trapping the Sun’s heat,
42
114516
2120
甲烷善於保存陽光的熱能,
01:56
which means cutting methane pollution
is a necessary and fast-acting stimulus
43
116636
4320
這代表降低甲烷含量是保留碳預算
必要且最快速的方式。
02:00
for our carbon budget.
44
120956
1200
02:02
If methane emissions from agriculture
45
122836
1840
若能減低來自農業、
02:04
and the oil and gas industry
can be eliminated
46
124676
2480
石油及天然氣產業的甲烷排放,
02:07
in this decade,
47
127156
1240
在這十年內,
02:08
we might be able to stave off catastrophes
48
128396
2080
我們也許能延緩大型災難,
02:10
like the loss of the Arctic sea ice
and glaciers all around the world.
49
130476
3560
例如北極海冰層融化,
以及全世界的冰川融解。
02:15
CO2 has a longer life.
50
135116
1680
二氧化碳則存留較久。
02:17
Once it is added to the atmosphere,
51
137036
1800
一旦二氧化碳進入大氣層,
02:18
it can stay up there
for hundreds of years,
52
138836
2480
它能留存上百年,
02:21
if not longer.
53
141316
1000
甚至更久。
02:23
CO2 emissions
must be cut in half by 2030,
54
143036
3120
在2030年必須將
二氧化碳排量減半,
02:26
and then reduced even further by 2040,
55
146156
2880
在2040進一步降低排量,
02:29
to put the world on a path
56
149036
1800
讓世界邁向正軌,
02:30
of adding no CO2 to the air by 2050.
57
150836
3840
在2050年達到二氧化碳零排放。
02:35
And that means transforming
the modern world as quickly as possible.
58
155276
4120
這代表我們必須盡快轉變現代世界。
02:40
There are several ways to break down
the sources of greenhouse gas emissions.
59
160596
3640
有許多方式能根絕溫室氣體的來源。
02:44
Here we’re using the public
Climate Watch data.
60
164356
2760
以下我們使用了ClimateWatch
所提供的公開資料。
02:47
Start with energy.
61
167876
1000
首先是能源。
02:49
The majority of modern energy
comes from fossil fuels,
62
169076
2720
現代能源主要來自化石燃料,
02:51
which makes the energy sector
76 percent of the climate challenge,
63
171796
3760
使能源問題佔了
氣候變遷因素的76%,
02:55
including the fuels
used for transportation,
64
175556
2200
其中包括了運輸過程,
02:57
industrial processes
65
177756
1360
工業加工、
02:59
and agricultural production.
66
179116
1400
還有農業產品。
03:00
The shift to clean energy
must be accelerated
67
180996
2920
我們得以十倍的速度
加快轉換成乾淨能源的進程。
03:03
by an order of magnitude
68
183916
1800
03:05
if we want any chance to restrain
global warming to 1.5 degrees Celsius.
69
185716
4600
若我們希望有機會能
將全球暖化控制在攝氏1.5度內。
03:11
And we’ll need more ways
to store this clean electricity,
70
191356
2680
我們也需要更多存放乾淨電力的方式,
03:14
whether that’s putting it
in the chemical bonds of a battery
71
194036
2840
無論是儲存在電池的化學鍵中,
03:16
or into a molecule of hydrogen.
72
196876
1800
或是氫分子內。
03:19
Batteries and clean hydrogen
are also going to play a key role
73
199316
2960
電池與清潔氫能也將在
交通運輸中扮演關鍵角色,
03:22
in cleaning up transportation,
74
202276
1520
03:23
which accounts for 17 percent
of climate-changing pollution,
75
203796
3400
交通運輸造成了17%的
氣候變遷污染,
03:27
including the use of energy
to move people and goods around:
76
207196
4400
其能源使用方面包括
人類交通及貨物運送:
03:31
eight percent from cars;
77
211596
1680
其中8%來自汽車排放,
03:33
five percent from trucks
and other heavy-duty vehicles;
78
213276
2880
5%來自貨車或其他重型車,
03:36
and four percent
from shipping and aviation.
79
216156
2600
船運及航空業佔據剩下的4%。
03:39
With abundant clean electricity,
80
219556
1560
有了足夠的乾淨能源,
03:41
the world can win the race
to electrify cars
81
221116
2320
人類能以電動汽車贏得這場挑戰,
03:43
and create cleaner
alternative fuels for trucks,
82
223436
3160
並為貨車創造出更乾淨的替代燃料,
03:46
ships,
83
226596
1000
還有船,
03:47
and even one day, airplanes.
84
227596
2240
甚至在未來某天,飛機也能使用。
03:50
Then there are our lifestyles
85
230676
1720
接著談到我們的生活模式,
03:52
and the materials that make them possible.
86
232396
2000
以及打造這一切的東西。
03:54
That’s everything from the cement
and steel that go into buildings
87
234396
3120
也就是所有東西,
從建造建築物的水泥及鋼鐵
03:57
to the plastic fibers in fashion.
88
237516
1760
到流行服飾中的塑膠纖維。
03:59
All told, these materials account
for six percent of our emissions --
89
239716
3720
這些原料總共佔了我們
溫室氣體排放的6%——
04:03
on top of the energy emissions
required to produce them.
90
243436
4280
再加上製造這些產品所需的能源排放。
04:07
And we’ll need new and clean ways
to make them or replace them.
91
247716
3480
而我們將需要新的
且無污染的方式製造或取代這些產品。
04:11
Farming and animal raising
also have to change
92
251676
2800
農業與畜牧業也需要改變,
04:14
as agriculture accounts for 12 percent
of greenhouse gas pollution.
93
254476
3520
因為農業佔了12%的溫室體排放。
04:18
That means everything
from how and what people eat
94
258316
2520
這些包含了人類的飲食方式及內容,
04:20
to how and what cows,
chickens and pigs eat.
95
260836
2680
以及牛、雞跟豬的食物。
04:23
It also means finding ways for farm fields
to go from sources of greenhouse gas
96
263756
4440
也代表了農業用地需要尋求新方式,
從溫室氣體的來源
04:28
to places where
greenhouse gases get buried.
97
268196
2720
變成掩埋溫室氣體的地方。
04:31
Agriculture is also the biggest
direct impact people have
98
271596
3240
農業也是人類對植物、動物、微生物
04:34
on the plants, animals, microbes and fungi
that share this planet with us.
99
274836
4160
和真菌所共享的這個星球中
所帶來最大也最直接的影響。
04:39
To truly solve the climate challenge,
100
279636
1840
要真正解決氣候變遷,
04:41
the wild world will have to be
protected and restored
101
281476
3400
我們必須保護與復育野生區域,
04:44
to allow all of life’s myriad
forms to flourish.
102
284876
3080
讓無數生命體蓬勃發展。
04:48
A halt in cutting down forests,
103
288436
1880
停止砍伐森林,
04:50
burning peatlands
104
290316
1160
停止焚燒泥碳地,
04:51
and converting coastal wetlands
105
291476
1680
並歸還沿海土地,
04:53
could prevent the release
106
293156
1200
每年就能減少釋放
04:54
of nearly five billion metric tons
of greenhouse gases each year.
107
294356
3640
將近50億公噸的溫室氣體。
04:58
Restoring nearly 200 million hectares
of degraded forestland,
108
298516
4280
恢復將近2億公頃的退化林地,
05:02
peatland and wetlands
109
302796
1480
泥炭地及濕地,
05:04
could also absorb almost
another four billion metric tons.
110
304276
3600
這些地區也將另外吸收
40億公噸的溫室氣體。
05:08
Perhaps even more importantly,
111
308636
1480
也許更重要的是,
05:10
the ocean has vast potential
to help reduce greenhouse gases ...
112
310116
4200
海洋也將具有幫助我們
降低溫室氣體的巨大潛力......
05:14
if we protect it.
113
314316
2080
如果我們好好保護它的話。
05:17
Finally, there are technologies
being developed
114
317116
2200
最後,還有正在發展的科技,
05:19
to draw down CO2 from the atmosphere
115
319316
2280
用來提取大氣中的二氧化碳,
05:21
because we have already emitted too much.
116
321596
2480
因為我們已經排放太多二氧化碳。
05:24
But very few of these machine forests
have been deployed
117
324236
3040
但這些機械森林數量不多,
05:27
and they are too expensive
to scale up faster right now.
118
327276
3080
而且現在要擴大規模所費不貲。
05:30
This is the climate challenge we face:
119
330836
2640
這是我們要面臨的氣候挑戰:
05:33
going from adding 55 billion metric tons
of greenhouse gases to the air each year,
120
333476
5280
從每年排放550億噸溫室氣體,
05:38
to adding zero by 2050,
121
338756
2680
最後在2050年實現零排放,
05:41
at the latest.
122
341436
1040
05:42
The countdown begins now.
123
342836
2360
現在正式開始倒數計時。
05:45
(Music)
124
345196
1360
(音樂)
05:46
[Countdown]
125
346556
3520
[倒數計時]
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。