The 55 Gigaton Challenge | TED Countdown

46,150 views ・ 2021-11-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
Tradutor: Clara Marques Revisora: Eliana Santos
O ar que respiramos mudou.
A mistura de gases está a mudar,
00:13
The air we breathe has changed.
1
13676
2320
com mais e mais gases com efeito de estufa como o dióxido de carbono.
00:16
The mix of gases is shifting,
2
16116
1800
E esta mudança está a acontecer cada vez mais rápido a cada ano.
00:17
with more and more greenhouse gases like carbon dioxide.
3
17916
2840
Na verdade, a concentração de CO2 atingiu níveis
00:21
And this shift is happening faster each year.
4
21156
2720
nunca antes respirados por humanos,
00:24
In fact, concentrations of CO2 have reached levels
5
24516
2600
desde que o Homo Sapiens evoluiu.
Em apenas algumas centenas de anos,
00:27
never before breathed by humans,
6
27116
2040
foram queimadas eras de energia solar fóssil como carvão, petróleo e gás.
00:29
since Homo sapiens evolved.
7
29156
1560
00:31
In just a few hundred years,
8
31276
1360
00:32
eons of fossilized sunshine have been burned as coal, oil and gas.
9
32636
4160
A descarga transformou a atmosfera e oceanos inteiros.
00:37
The exhaust has transformed the entire atmosphere and ocean.
10
37236
3800
É como um cobertor de poluição,
e o resultado é por nós conhecido como alteração climática.
00:41
It’s like a pollution blanket,
11
41236
1560
Então, qual a quantidade de energia solar fóssil que podemos queimar
00:42
and the result we know as climate change.
12
42796
2360
antes de desestabilizar ainda mais os sistemas da Terra?
00:46
So how much more of that fossilized sunshine can we burn
13
46396
3000
Não muita.
00:49
before further destabilizing the Earth’s systems?
14
49396
2640
Pensem nisto como um orçamento de carbono.
Atualmente estamos a adicionar 55 mil milhões de toneladas métricas
00:52
Not much.
15
52756
1000
00:54
Think of it as a carbon budget.
16
54476
1480
de gases com efeito de estufa à atmosfera, todos os anos.
00:56
We are currently adding 55 billion metric tons of greenhouse gases
17
56316
3880
Este é o Desafio das Gigatoneladas.
01:00
to the atmosphere every year.
18
60196
2280
Em algumas estimativas, a este ritmo,
iremos queimar o restante orçamento até 2030.
01:03
This is the Gigaton Challenge.
19
63276
1600
01:05
By some estimates, at that pace,
20
65236
1640
Então para termos algum espaço para respirar,
01:06
we will have burned through the remaining budget by 2030.
21
66876
3360
o mundo deve reduzir a poluição por gases com efeito de estufa
01:10
So to give us some room to breathe,
22
70596
1680
em mais de 7% por ano,
01:12
the world must reduce greenhouse gas pollution
23
72276
2160
todos os anos desta década...
01:14
by more than seven percent each year,
24
74436
2080
a começar agora.
01:16
every year of this decade ...
25
76516
1920
Existem várias formas de o fazer.
01:18
starting now.
26
78436
1720
Vamos começar por olhar para os gases com efeito de estufa.
01:20
There are a number of ways to do that.
27
80836
1840
O CO2 é responsável por quase 75% da poluição emitida por ano.
01:22
Let’s start by looking at the greenhouse gases themselves.
28
82836
2800
01:26
CO2 makes up nearly 75 percent of the pollution emitted each year.
29
86036
4160
Existe também o óxido nitroso,
conhecido como gás do riso,
mas não é matéria para rir,
01:30
There’s also nitrous oxide,
30
90716
1360
espalha-se a partir de campos agrícolas e outros locais,
01:32
known as laughing gas,
31
92076
1280
01:33
but it's no laughing matter,
32
93356
2040
constituindo 6% do problema.
01:35
seeping out of farm fields and elsewhere
33
95396
1920
E ainda existe o metano,
que também conhecem como gás natural.
01:37
and making up six percent of the problem.
34
97316
2200
01:39
And then there’s methane,
35
99716
1200
Equivale a 17% do total.
01:40
which you may also know of as natural gas.
36
100916
2560
Existem outros gases com efeito de estufa,
01:43
It’s 17 percent of the total.
37
103476
1960
mas estes três compõem a maior parte do desafio climático.
01:46
There are other greenhouse gases,
38
106236
1600
01:47
but these three make up the bulk of the climate challenge.
39
107836
3000
Todos devem ser reduzidos
e depressa.
O metano é melhor a reter o calor do sol,
01:51
All must be reduced --
40
111276
1480
01:52
and fast.
41
112756
1000
o que significa que acabar com a poluição de metano é um incentivo imediato
01:54
Methane is better at trapping the Sun’s heat,
42
114516
2120
01:56
which means cutting methane pollution is a necessary and fast-acting stimulus
43
116636
4320
e necessário para o nosso orçamento de carbono.
Se as emissões de metano da agricultura
02:00
for our carbon budget.
44
120956
1200
e da indústria de gás e petróleo puderem ser eliminadas
02:02
If methane emissions from agriculture
45
122836
1840
nesta década,
02:04
and the oil and gas industry can be eliminated
46
124676
2480
talvez consigamos evitar catástrofes
como a perda do gelo do Oceano Ártico e de glaciares em todo o mundo.
02:07
in this decade,
47
127156
1240
02:08
we might be able to stave off catastrophes
48
128396
2080
02:10
like the loss of the Arctic sea ice and glaciers all around the world.
49
130476
3560
O CO2 tem um vida mais longa.
Uma vez na atmosfera,
pode permanecer lá durante centenas de anos,
02:15
CO2 has a longer life.
50
135116
1680
02:17
Once it is added to the atmosphere,
51
137036
1800
ou mais.
02:18
it can stay up there for hundreds of years,
52
138836
2480
As emissões de CO2 devem ser reduzidas para metade até 2030,
02:21
if not longer.
53
141316
1000
e depois reduzidas ainda mais até 2040,
02:23
CO2 emissions must be cut in half by 2030,
54
143036
3120
para encaminhar o mundo no sentido
02:26
and then reduced even further by 2040,
55
146156
2880
de não emitir CO2 para o ar em 2050.
02:29
to put the world on a path
56
149036
1800
02:30
of adding no CO2 to the air by 2050.
57
150836
3840
E isso significa transformar o mundo moderno o mais rapidamente possível.
02:35
And that means transforming the modern world as quickly as possible.
58
155276
4120
Há várias maneiras de acabar com as emissões de gases com efeito de estufa.
02:40
There are several ways to break down the sources of greenhouse gas emissions.
59
160596
3640
Estamos a usar os dados públicos do site Climate Watch.
Comecemos com a energia.
02:44
Here we’re using the public Climate Watch data.
60
164356
2760
A maior parte da energia moderna vem de combustíveis fósseis,
02:47
Start with energy.
61
167876
1000
o que faz com que o setor da energia represente 76% do desafio climático,
02:49
The majority of modern energy comes from fossil fuels,
62
169076
2720
02:51
which makes the energy sector 76 percent of the climate challenge,
63
171796
3760
incluindo os combustíveis usados para o transporte,
processos industriais
e produção agrícola.
02:55
including the fuels used for transportation,
64
175556
2200
A mudança para a energia limpa deve ser acelerada
02:57
industrial processes
65
177756
1360
02:59
and agricultural production.
66
179116
1400
por ordem de grandeza
03:00
The shift to clean energy must be accelerated
67
180996
2920
se quisermos ter alguma hipótese de conter o aquecimento global em 1,5ºC.
03:03
by an order of magnitude
68
183916
1800
03:05
if we want any chance to restrain global warming to 1.5 degrees Celsius.
69
185716
4600
E vamos precisar de mais formas de armazenar esta eletricidade limpa,
quer isso signifique metê-la nas ligações químicas de uma bateria
03:11
And we’ll need more ways to store this clean electricity,
70
191356
2680
ou numa molécula de hidrogénio.
03:14
whether that’s putting it in the chemical bonds of a battery
71
194036
2840
As baterias e o hidrogénio limpo também vão ter um papel importante
03:16
or into a molecule of hydrogen.
72
196876
1800
na transformação verde do transporte,
03:19
Batteries and clean hydrogen are also going to play a key role
73
199316
2960
que representa 17% da poluição que causa as alterações climáticas,
03:22
in cleaning up transportation,
74
202276
1520
incluindo o uso de energia para transportar pessoas e bens materiais:
03:23
which accounts for 17 percent of climate-changing pollution,
75
203796
3400
03:27
including the use of energy to move people and goods around:
76
207196
4400
8% provém de carros;
5% provém de tratores e outros veículos pesados;
03:31
eight percent from cars;
77
211596
1680
e 4% provém do envio de encomendas e da aviação.
03:33
five percent from trucks and other heavy-duty vehicles;
78
213276
2880
Com eletricidade limpa abundante,
03:36
and four percent from shipping and aviation.
79
216156
2600
o mundo consegue ganhar a corrida para eletrificar carros
03:39
With abundant clean electricity,
80
219556
1560
e criar combustíveis alternativos limpos para tratores,
03:41
the world can win the race to electrify cars
81
221116
2320
barcos,
03:43
and create cleaner alternative fuels for trucks,
82
223436
3160
e um dia, para aviões.
03:46
ships,
83
226596
1000
Depois temos os nossos estilos de vida
03:47
and even one day, airplanes.
84
227596
2240
e os materiais que os tornam possíveis.
03:50
Then there are our lifestyles
85
230676
1720
Tudo, desde o cimento e aço que usamos nas construções
03:52
and the materials that make them possible.
86
232396
2000
até às fibras de plástico na moda.
03:54
That’s everything from the cement and steel that go into buildings
87
234396
3120
Ao todo, estes materiais representam 6% das nossas emissões,
03:57
to the plastic fibers in fashion.
88
237516
1760
03:59
All told, these materials account for six percent of our emissions --
89
239716
3720
para além das emissões de energia que são necessárias para os produzir.
04:03
on top of the energy emissions required to produce them.
90
243436
4280
E vamos precisar de maneiras novas e limpas para os fazer ou substituir.
04:07
And we’ll need new and clean ways to make them or replace them.
91
247716
3480
A agricultura e a criação de animais também têm de mudar
uma vez que a agricultura representa 12% dos gases com efeito de estufa.
04:11
Farming and animal raising also have to change
92
251676
2800
Tudo, desde aquilo que comemos à forma como comemos,
04:14
as agriculture accounts for 12 percent of greenhouse gas pollution.
93
254476
3520
até aquilo que as vacas, galinhas e porcos comem e como comem.
04:18
That means everything from how and what people eat
94
258316
2520
Significa também encontrar maneiras de os campos agrícolas passarem de fontes
04:20
to how and what cows, chickens and pigs eat.
95
260836
2680
04:23
It also means finding ways for farm fields to go from sources of greenhouse gas
96
263756
4440
de gás com efeito de estufa para locais onde esses gases são enterrados.
A agricultura também é onde as pessoas têm maior impacto direto
04:28
to places where greenhouse gases get buried.
97
268196
2720
nas plantas, animais, micróbios e fungos que partilham este planeta connosco.
04:31
Agriculture is also the biggest direct impact people have
98
271596
3240
04:34
on the plants, animals, microbes and fungi that share this planet with us.
99
274836
4160
Para resolver verdadeiramente o desafio climático,
o mundo selvagem terá de ser protegido e restaurado
04:39
To truly solve the climate challenge,
100
279636
1840
para permitir que todas as inúmeras formas de vida floresçam.
04:41
the wild world will have to be protected and restored
101
281476
3400
A paralisação da desflorestação,
04:44
to allow all of life’s myriad forms to flourish.
102
284876
3080
da queima de turfas,
e da transformação de zonas costeiras pantanosas
04:48
A halt in cutting down forests,
103
288436
1880
pode prevenir a libertação anual
04:50
burning peatlands
104
290316
1160
de quase 5 mil milhões de toneladas métricas de gases com efeito de estufa.
04:51
and converting coastal wetlands
105
291476
1680
04:53
could prevent the release
106
293156
1200
04:54
of nearly five billion metric tons of greenhouse gases each year.
107
294356
3640
Restaurar quase 200 milhões de hectares de florestas degradadas,
04:58
Restoring nearly 200 million hectares of degraded forestland,
108
298516
4280
turfas e pântanos
também poderia absorver quase outros 4 mil milhões de toneladas métricas.
05:02
peatland and wetlands
109
302796
1480
05:04
could also absorb almost another four billion metric tons.
110
304276
3600
Talvez mais importante ainda,
o oceano tem um vasto potencial para reduzir os gases com efeito de estufa
05:08
Perhaps even more importantly,
111
308636
1480
05:10
the ocean has vast potential to help reduce greenhouse gases ...
112
310116
4200
se o protegermos.
Finalmente, há tecnologias a serem desenvolvidas
05:14
if we protect it.
113
314316
2080
para retirar o CO2 da atmosfera
05:17
Finally, there are technologies being developed
114
317116
2200
porque já emitimos demasiada quantidade.
05:19
to draw down CO2 from the atmosphere
115
319316
2280
Mas foram implementadas muito poucas destas “máquinas florestais”
05:21
because we have already emitted too much.
116
321596
2480
e são demasiado caras para crescerem em grande escala neste momento.
05:24
But very few of these machine forests have been deployed
117
324236
3040
Este é o desafio climático que enfrentamos:
05:27
and they are too expensive to scale up faster right now.
118
327276
3080
passar de 55 mil milhões de toneladas métricas de emissões anuais de gases,
05:30
This is the climate challenge we face:
119
330836
2640
05:33
going from adding 55 billion metric tons of greenhouse gases to the air each year,
120
333476
5280
para zero em 2050,
o mais tardar.
05:38
to adding zero by 2050,
121
338756
2680
A contagem decrescente começa agora.
(Música)
05:41
at the latest.
122
341436
1040
05:42
The countdown begins now.
123
342836
2360
[Countdown]
05:45
(Music)
124
345196
1360
05:46
[Countdown]
125
346556
3520
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7