The 55 Gigaton Challenge | TED Countdown

46,115 views ・ 2021-11-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
Traductor: Alessandra Mantellini Revisor: Sebastian Betti
00:13
The air we breathe has changed.
1
13676
2320
El aire que respiramos ha cambiado.
00:16
The mix of gases is shifting,
2
16116
1800
La mezcla de gases está cambiando,
00:17
with more and more greenhouse gases like carbon dioxide.
3
17916
2840
con más y más gases de efecto invernadero como el dióxido de carbono.
00:21
And this shift is happening faster each year.
4
21156
2720
Y este cambio está ocurriendo cada vez más rápido, cada año.
00:24
In fact, concentrations of CO2 have reached levels
5
24516
2600
De hecho, las concentraciones de CO₂ han alcanzado niveles
00:27
never before breathed by humans,
6
27116
2040
nunca antes respirados por los seres humanos
00:29
since Homo sapiens evolved.
7
29156
1560
desde que el Homo sapiens evolucionó.
00:31
In just a few hundred years,
8
31276
1360
En solo unos cientos de años, eones de luz solar fosilizada
00:32
eons of fossilized sunshine have been burned as coal, oil and gas.
9
32636
4160
se han quemado como carbón, petróleo y gas.
00:37
The exhaust has transformed the entire atmosphere and ocean.
10
37236
3800
El gas de escape ha transformado toda la atmósfera y el océano.
00:41
It’s like a pollution blanket,
11
41236
1560
Es como una manta de polución,
00:42
and the result we know as climate change.
12
42796
2360
y el resultado lo conocemos como cambio climático.
00:46
So how much more of that fossilized sunshine can we burn
13
46396
3000
Así que, ¿cuánto más de esa luz solar fosilizada podemos quemar
00:49
before further destabilizing the Earth’s systems?
14
49396
2640
antes de desestabilizar aún más los sistemas de la Tierra?
00:52
Not much.
15
52756
1000
No mucho.
Piensa en esto como un presupuesto de carbono.
00:54
Think of it as a carbon budget.
16
54476
1480
00:56
We are currently adding 55 billion metric tons of greenhouse gases
17
56316
3880
Actualmente estamos añadiendo 55 000 millones de toneladas métricas
de gases de efecto invernadero a la atmósfera cada año.
01:00
to the atmosphere every year.
18
60196
2280
01:03
This is the Gigaton Challenge.
19
63276
1600
Este es el Reto Gigatonelada.
01:05
By some estimates, at that pace,
20
65236
1640
Se estima que, a este ritmo,
01:06
we will have burned through the remaining budget by 2030.
21
66876
3360
habremos agotado el presupuesto restante para el 2030.
01:10
So to give us some room to breathe,
22
70596
1680
Para tener algo de espacio para respirar,
01:12
the world must reduce greenhouse gas pollution
23
72276
2160
debemos reducir la polución por gases de efecto invernadero
01:14
by more than seven percent each year,
24
74436
2080
en más del 7 % cada año;
01:16
every year of this decade ...
25
76516
1920
cada año de esta década...
01:18
starting now.
26
78436
1720
a partir de ahora.
01:20
There are a number of ways to do that.
27
80836
1840
Hay varias formas de hacerlo.
01:22
Let’s start by looking at the greenhouse gases themselves.
28
82836
2800
Empecemos analizando los propios gases de efecto invernadero.
01:26
CO2 makes up nearly 75 percent of the pollution emitted each year.
29
86036
4160
El CO₂ constituye casi el 75 % de la contaminación emitida cada año.
También hay óxido nitroso,
01:30
There’s also nitrous oxide,
30
90716
1360
01:32
known as laughing gas,
31
92076
1280
conocido como el gas de la risa, pero no es cuestión de risa.
01:33
but it's no laughing matter,
32
93356
2040
01:35
seeping out of farm fields and elsewhere
33
95396
1920
Se filtra de los campos agrícolas y otros lugares
01:37
and making up six percent of the problem.
34
97316
2200
y representa el 6 % del problema.
01:39
And then there’s methane,
35
99716
1200
Y luego está el metano,
01:40
which you may also know of as natural gas.
36
100916
2560
que también debes conocer como gas natural.
01:43
It’s 17 percent of the total.
37
103476
1960
Es el 17 % del total.
01:46
There are other greenhouse gases,
38
106236
1600
Hay otros gases invernaderos,
01:47
but these three make up the bulk of the climate challenge.
39
107836
3000
pero estos tres forman la mayor parte del desafío climático.
01:51
All must be reduced --
40
111276
1480
Todos deben reducirse...
01:52
and fast.
41
112756
1000
y rápido.
01:54
Methane is better at trapping the Sun’s heat,
42
114516
2120
El metano es mejor para capturar el calor del sol,
01:56
which means cutting methane pollution is a necessary and fast-acting stimulus
43
116636
4320
por lo que reducir la polución por metano es un estímulo esencial y de acción rápida
02:00
for our carbon budget.
44
120956
1200
para el presupuesto de carbono.
02:02
If methane emissions from agriculture
45
122836
1840
Si las emisiones de metano de la agricultura
02:04
and the oil and gas industry can be eliminated
46
124676
2480
y la industria del petróleo y el gas pueden eliminarse
02:07
in this decade,
47
127156
1240
en esta década,
02:08
we might be able to stave off catastrophes
48
128396
2080
podríamos evitar catástrofes mundiales
02:10
like the loss of the Arctic sea ice and glaciers all around the world.
49
130476
3560
como la pérdida del hielo marino y los glaciares del Ártico.
02:15
CO2 has a longer life.
50
135116
1680
El CO₂ tiene una vida más larga.
Una vez que se agrega a la atmósfera,
02:17
Once it is added to the atmosphere,
51
137036
1800
02:18
it can stay up there for hundreds of years,
52
138836
2480
puede permanecer allí durante cientos de años, si no más.
02:21
if not longer.
53
141316
1000
Las emisiones de CO₂ deben reducirse a la mitad para el 2030,
02:23
CO2 emissions must be cut in half by 2030,
54
143036
3120
02:26
and then reduced even further by 2040,
55
146156
2880
y luego reducirse aún más para el 2040,
02:29
to put the world on a path
56
149036
1800
de modo que el mundo se comprometa
02:30
of adding no CO2 to the air by 2050.
57
150836
3840
a no añadir más CO₂ al aire para el 2050.
02:35
And that means transforming the modern world as quickly as possible.
58
155276
4120
Y eso implica transformar el mundo moderno lo más rápido posible.
02:40
There are several ways to break down the sources of greenhouse gas emissions.
59
160596
3640
Hay varias formas de desglosar las fuentes de emisiones de gases invernaderos.
02:44
Here we’re using the public Climate Watch data.
60
164356
2760
Aquí estamos usando los datos públicos de Climate Watch.
02:47
Start with energy.
61
167876
1000
Comencemos con la energía.
La mayoría de la energía moderna proviene de combustibles fósiles,
02:49
The majority of modern energy comes from fossil fuels,
62
169076
2720
02:51
which makes the energy sector 76 percent of the climate challenge,
63
171796
3760
lo que hace que el sector energético sea el 76 % del desafío climático,
02:55
including the fuels used for transportation,
64
175556
2200
incluidos los combustibles para el transporte,
02:57
industrial processes
65
177756
1360
los procesos industriales
02:59
and agricultural production.
66
179116
1400
y la producción agrícola.
03:00
The shift to clean energy must be accelerated
67
180996
2920
El cambio a la energía limpia debe acelerarse
03:03
by an order of magnitude
68
183916
1800
en un orden de magnitud
03:05
if we want any chance to restrain global warming to 1.5 degrees Celsius.
69
185716
4600
si queremos tener alguna oportunidad de frenar el calentamiento global 1,5 °C.
Y necesitaremos otras formas de almacenar esta electricidad limpia,
03:11
And we’ll need more ways to store this clean electricity,
70
191356
2680
03:14
whether that’s putting it in the chemical bonds of a battery
71
194036
2840
ya sea colocándola en los enlaces químicos de una batería
03:16
or into a molecule of hydrogen.
72
196876
1800
o en una molécula de hidrógeno.
Las baterías y el hidrógeno limpio también jugarán un papel clave
03:19
Batteries and clean hydrogen are also going to play a key role
73
199316
2960
03:22
in cleaning up transportation,
74
202276
1520
en la limpieza del transporte,
03:23
which accounts for 17 percent of climate-changing pollution,
75
203796
3400
que representa el 17 % de la polución que provoca el cambio climático,
03:27
including the use of energy to move people and goods around:
76
207196
4400
incluido el uso de energía para transportar personas y mercancías:
03:31
eight percent from cars;
77
211596
1680
el 8 % de los coches;
03:33
five percent from trucks and other heavy-duty vehicles;
78
213276
2880
el 5 % de los camiones y otros vehículos pesados;
03:36
and four percent from shipping and aviation.
79
216156
2600
y el 4 % de transporte marítimo y la aviación.
03:39
With abundant clean electricity,
80
219556
1560
Con abundante electricidad limpia,
03:41
the world can win the race to electrify cars
81
221116
2320
podemos cumplir la meta de electrificar los coches
03:43
and create cleaner alternative fuels for trucks,
82
223436
3160
y crear combustibles alternativos más limpios para los camiones, los barcos,
03:46
ships,
83
226596
1000
03:47
and even one day, airplanes.
84
227596
2240
e incluso, algún día, los aviones.
03:50
Then there are our lifestyles
85
230676
1720
Luego están nuestros estilos de vida
03:52
and the materials that make them possible.
86
232396
2000
y los materiales que los hacen posibles.
03:54
That’s everything from the cement and steel that go into buildings
87
234396
3120
Todo, desde el cemento y el acero usados en los edificios,
03:57
to the plastic fibers in fashion.
88
237516
1760
hasta las fibras plásticas en la moda.
03:59
All told, these materials account for six percent of our emissions --
89
239716
3720
En total, estos materiales abarcan el 6 % de nuestras emisiones,
04:03
on top of the energy emissions required to produce them.
90
243436
4280
además de las emisiones de energía necesarias para producirlos.
04:07
And we’ll need new and clean ways to make them or replace them.
91
247716
3480
Y necesitaremos formas nuevas y limpias de hacerlos o reemplazarlos.
04:11
Farming and animal raising also have to change
92
251676
2800
La agricultura y la ganadería también deben cambiar,
04:14
as agriculture accounts for 12 percent of greenhouse gas pollution.
93
254476
3520
pues la agricultura representa el 12 % de la polución por gases invernaderos.
Eso es todo, desde cómo y qué come la gente
04:18
That means everything from how and what people eat
94
258316
2520
04:20
to how and what cows, chickens and pigs eat.
95
260836
2680
hasta cómo y qué comen las vacas, los pollos y los cerdos.
04:23
It also means finding ways for farm fields to go from sources of greenhouse gas
96
263756
4440
E implica hallar formas para que los campos de cultivo
pasen de ser fuentes de gases invernaderos
04:28
to places where greenhouse gases get buried.
97
268196
2720
a lugares donde dichos gases queden enterrados.
04:31
Agriculture is also the biggest direct impact people have
98
271596
3240
La agricultura también es lo que más impacto directo genera
04:34
on the plants, animals, microbes and fungi that share this planet with us.
99
274836
4160
en plantas, animales, microbios y hongos que comparten el planeta con nosotros.
04:39
To truly solve the climate challenge,
100
279636
1840
Para afrontar realmente este desafío,
04:41
the wild world will have to be protected and restored
101
281476
3400
la vida salvaje deberá ser protegida y restaurada
04:44
to allow all of life’s myriad forms to flourish.
102
284876
3080
para permitir que todas las formas de vida se desarrollen.
04:48
A halt in cutting down forests,
103
288436
1880
Detener la tala de bosques, la quema de turberas
04:50
burning peatlands
104
290316
1160
04:51
and converting coastal wetlands
105
291476
1680
y la conversión de humedales costeros podría evitar la emisión
04:53
could prevent the release
106
293156
1200
04:54
of nearly five billion metric tons of greenhouse gases each year.
107
294356
3640
de casi 5000 millones de toneladas métricas
de gases invernaderos cada año.
04:58
Restoring nearly 200 million hectares of degraded forestland,
108
298516
4280
Restaurar casi 200 millones de hectáreas de bosques degradados,
05:02
peatland and wetlands
109
302796
1480
las turberas y los humedales
05:04
could also absorb almost another four billion metric tons.
110
304276
3600
también podría absorber otros 4000 millones de toneladas métricas.
05:08
Perhaps even more importantly,
111
308636
1480
Quizás aún más importante,
05:10
the ocean has vast potential to help reduce greenhouse gases ...
112
310116
4200
el océano tiene un gran potencial para reducir los gases invernaderos...
05:14
if we protect it.
113
314316
2080
si lo protegemos.
05:17
Finally, there are technologies being developed
114
317116
2200
Finalmente, se están desarrollando tecnologías
05:19
to draw down CO2 from the atmosphere
115
319316
2280
para extraer CO₂ de la atmósfera
05:21
because we have already emitted too much.
116
321596
2480
porque ya hemos emitido demasiado.
05:24
But very few of these machine forests have been deployed
117
324236
3040
Pero muy pocas de estas máquinas se han implementado
05:27
and they are too expensive to scale up faster right now.
118
327276
3080
y son demasiado costosas para escalar más rápido en este momento.
05:30
This is the climate challenge we face:
119
330836
2640
Este es el desafío climático al que nos enfrentamos:
05:33
going from adding 55 billion metric tons of greenhouse gases to the air each year,
120
333476
5280
pasar de agregar 55 000 millones de toneladas métricas
de gases invernaderos al aire cada año,
05:38
to adding zero by 2050,
121
338756
2680
a añadir cero para el 2050,
05:41
at the latest.
122
341436
1040
a más tardar.
05:42
The countdown begins now.
123
342836
2360
La cuenta regresiva comienza ahora.
05:45
(Music)
124
345196
1360
(Música)
05:46
[Countdown]
125
346556
3520
[Countdown]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7