Aparna Hegde: The life-saving tech helping mothers make healthy decisions | TED Fellows

25,216 views ・ 2021-06-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Robert Cheney 校对人员: Helen Chang
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2167
[塑造你的未来]
00:17
Anita died in my presence while giving birth to life.
1
17163
4291
安妮塔在分娩时走了,当时我在现场。
00:21
She bled to death and lost her child.
2
21996
3125
她失血过多,孩子也没能保住。
00:25
The irony was that she had access to care.
3
25746
3208
讽刺的是,她本来有机会能得到护理。
00:29
In the first trimester of pregnancy,
4
29454
2292
在她早期妊娠的时候,
00:31
she had visited the antenatal clinic of the hospital in Mumbai
5
31788
3500
她去了孟买的一家医院接受产前门诊,
00:35
where I was doing residency.
6
35329
1709
那也是我实习的地方。
00:37
But over four hours of waiting in the hot, sweaty,
7
37038
3833
但是在闷热、汗津津、肮脏 且拥挤不堪的小诊所等待四个小时,
00:40
dingy, overcrowded clinic
8
40913
2166
只为花费一分钟的时间和我这个 忙碌过劳的医生见上一面,
00:43
just to get a minute with me,
9
43079
2292
00:45
a harried, overworked resident doctor,
10
45371
2541
00:47
meant that she never came back,
11
47912
2584
这意味着她以后再也不会回来了,
00:50
only to die in labor months later.
12
50537
2875
只能在数月后的生产中 接受死亡的命运。
00:53
I was wracked with guilt.
13
53996
2333
我非常愧疚。
00:56
If only I had counseled her about the danger signs,
14
56871
3416
要是我能提醒她注意危险征兆,
01:00
why she needed to access regular care.
15
60329
2542
以及为什么她需要接受定期护理,
01:03
Would she and her child have survived?
16
63537
2875
她和她的孩子是不是就能活下来了呢?
01:06
She did not die due to a terminal condition.
17
66412
2459
她不是因为晚期的状况而死的,
01:08
She died because of underlying anemia,
18
68912
2375
而是因为潜在的贫血症,
01:11
an easily treatable, preventable condition.
19
71329
2750
那是一种容易治疗与预防的疾病。
01:14
I saw these stories daily.
20
74496
2792
我每天都能看到像这样的故事。
01:17
Systemic, preventable problems resulting in mothers and children dying
21
77329
4292
在那些最缺乏公平正义的地方,
系统性的,可预防的问题 导致许多母亲与孩子死亡。
01:21
in the most unjust of circumstances.
22
81663
2666
01:24
In the next one hour,
23
84329
1542
在接下来的一个小时,
01:25
three women will die while giving birth somewhere in India.
24
85913
3625
在印度,三名妇女将因生产而死,
01:29
Two children under age five die every minute in India.
25
89579
4000
每五分钟就会有两名 小于5岁的孩子死亡。
01:33
I am a practicing urogynecologist,
26
93913
1958
我是一名执业泌尿妇科医生,
01:35
but very early in my medical training,
27
95913
2125
但在我接受医学训练的早期
01:38
I realized that hospital-based solutions were not enough.
28
98079
3542
就已意识到以医院为基础的解决对策 是远远不够的。
01:41
And given the sheer scale of India's problems,
29
101663
2625
考虑到印度的问题规模很大,
01:44
any solution that made a difference had to be scalable,
30
104329
4084
任何一种有效的解决方法 都必须可以随着规模扩大,
01:48
accessible to the last woman and child directly in their homes,
31
108454
4584
让每一个在家的妇女和孩子 都能够直接取得,
01:53
and yet cost-effective and resource-light.
32
113038
2833
并且要经济有效、节约资源。
01:56
And then the mobile phone came to India
33
116246
2333
在那之后,手机进入印度,
01:58
and within a few years everyone had a mobile phone.
34
118621
3292
在短短几年时间里, 几乎所有人都有了一部手机
02:01
There are currently more mobile phones in India than toilets.
35
121954
3250
最近,手机在印度的数量 甚至比厕所还多。
02:05
The idea then struck me.
36
125246
1792
我心中忽然产生一个念头。
02:07
Why not use a simple technological tool like a mobile phone,
37
127496
4667
为什么我们不用一种简易的科技工具,
02:12
which is available in almost every Indian household
38
132163
3750
像现在普及每一户 印度家庭的手机那样,
02:15
to bridge the yawning systemic gaps in health care?
39
135954
3334
去修补卫生保健领域里 系统性的漏洞呢?
02:19
Maybe we could have simply called Anita weekly
40
139746
2625
或许我们可以每周向安妮塔 提供重要的救生信息。
02:22
with critical lifesaving information.
41
142371
2708
02:25
On the other hand,
42
145121
1208
另一方面,
02:26
maybe we could have provided mobile-phone-based training
43
146371
3042
或许我们可以向社区里能够诊断 安妮塔的贫血症的健康工作者们
02:29
to the health worker who could have diagnosed Anita's anemia
44
149454
3834
提供以手机为基础的培训。
02:33
in the community itself.
45
153329
1667
02:35
Thus was born my NGO ARMMAN.
46
155746
2792
就这样,我的 NGO ARMMAN项目诞生了。
02:39
Our programs, mMitra and Kilkari,
47
159121
3250
我们的项目,mMitra和Kilkari完全免费,
02:42
are free, weekly voice call services.
48
162371
2708
提供每周的语音呼叫服务。
02:45
They provide preventive information directly to women
49
165746
3542
直接提供妇女预防性讯息,
直接提供妇女预防性讯息,
02:49
through pregnancy and infancy
50
169288
2791
涵盖整个怀孕期及婴儿期,
02:52
in their chosen time slot and language.
51
172121
3292
由他们选择时间段及语言, 提供预防性讯息。
02:55
There are multiple tries for every message,
52
175413
2666
每封讯息都会多次尝试发送,
02:58
a missed-call system,
53
178121
1208
有一个未接来电系统,
02:59
and mMitra also has a call center.
54
179371
2417
mMitra也有一个呼叫中心。
03:02
If only Anita had received this service.
55
182371
3042
要是安妮塔能在孕期第二个月 受到这种服务,
03:05
In the second month of pregnancy itself,
56
185413
2416
03:07
it would have told her about the need to take an iron pill daily
57
187871
3542
系统将会提醒她从第三个月开始 每天服用一片补铁片。
03:11
from the third month of pregnancy.
58
191413
1708
03:13
When the third month arrived,
59
193121
1667
第三个月的时候,
03:14
it would have sent her a reminder
60
194829
2084
系统会向她发送一个提示信号
03:16
and counseled her on how to take the iron pills.
61
196954
2959
并给她提供服用补铁片的建议。
03:19
For example, the need to avoid tea, coffee to improve the absorption of iron
62
199954
4792
比如说,她需要避免饮用茶和咖啡 来促进对铁的吸收,
03:24
and stress on why it is so necessary to prevent anemia.
63
204788
3750
并强调预防贫血症的必要性。
03:28
Two weeks later,
64
208538
1375
两周后,
03:29
it would have spoken about how to tackle the adverse effects of iron pills,
65
209954
4042
系统会告知她如何对抗补铁片的副作用,
03:33
like constipation.
66
213996
1208
比如便秘。
03:35
If she had any query,
67
215954
1542
如果她有任何疑惑,
03:37
she could have reached out to our call center staff.
68
217538
2625
她能联系到呼叫中心的工作人员。
03:40
These are simple voice calls.
69
220163
1958
这些都是简易的语音呼叫。
03:42
As a typical doctor,
70
222496
1708
作为一名专业医生,
03:44
I expected them to just inform
71
224204
2292
我期待它们能普及知识,
03:46
and hopefully lead to better health behaviors.
72
226538
3166
并希望能引领更健康的生活行为。
03:49
However, the one unexpected transformational benefit
73
229746
4208
然而,有一个非预期转变的优势
03:53
that has completely blown my mind is this:
74
233996
3500
让我感到兴奋:
03:57
Information is empowerment.
75
237496
2458
拥有信息也是拥有权力。
04:00
Armed with this information,
76
240288
1541
在这些信息的加持下,
04:01
women like Anita are upending patriarchal family dynamics,
77
241871
4125
像安妮塔一样的妇女 将动摇父系社会的发展动力,
04:06
challenging entrenched mores
78
246038
2416
挑战根深蒂固的风俗习惯,
04:08
and demanding care.
79
248496
1667
并且主动要求护理服务。
04:10
Karnam, the wife of a deeply conservative preacher,
80
250538
3416
作为一名极度保守的传教士的妻子,
04:13
convinced her husband to adopt family planning
81
253954
2709
Karnam说服她的丈夫实行计划生育,
04:16
because mMitra told her
82
256704
1625
因为mMitra告诉她
04:18
that spacing between pregnancies is necessary.
83
258371
3167
多次怀孕之间的间隔期是很有必要的。
04:21
And the change is intergenerational.
84
261538
2041
不仅如此,这种改变往往是跨代际的。
04:24
Punita, form a deeply conservative family,
85
264121
2708
Punita同样来自一个很保守的家庭,
04:26
sent her daughter to an English medium school.
86
266871
2708
她将她的女儿送到 以英语为授课语言的学校。
04:29
In addition to the big pictured messages,
87
269954
2167
除了显示在大图上的信息,
04:32
the most underprivileged of women want to know
88
272121
2625
那些最底层的妇女想知道
04:34
when their child will understand color,
89
274788
2291
她们的孩子什么时候会识别颜色,
04:37
how to ensure psychosocial stimulation of the child,
90
277079
3625
如何确保给孩子社会心理上的激励,
04:40
when their child will develop fingers in their womb and so on.
91
280746
3667
孩子的手指是什么时候 在子宫中形成的,等等。
04:44
Like any woman would.
92
284454
1875
像很多妇女一样,
04:46
Our services respect that.
93
286329
2167
我们的服务也很尊重妇女的诉求。
04:48
Over 20 million women in over 16 states in India
94
288954
3500
在印度超过 16 个州, 超过两千万的妇女,
04:52
have enrolled for these services since 2014.
95
292454
3459
自 2014 年以来 已经注册了这些服务。
04:55
This is testament to how easily scalable and replicable these solutions are
96
295954
4375
这些方法在世界上任何地方 都能简单量化与复用。
05:00
anywhere in the world.
97
300371
1458
这就是例证
05:01
Similarly, our mHealth-based refresher training program
98
301871
3625
类似地,我们以mHealth 为基础的进修培训计划
05:05
for government frontline health workers called Mobile Academy
99
305496
3917
名为“移动学校”,为政府 一线健康工作者量身定制,
05:09
has trained over 130,000 health workers in 13 states in India.
100
309413
5208
这个项目已经为印度13个州 超过13万的健康工作者提供过训练。
05:14
Both Kilkari and Mobile Academy, in collaboration with the government,
101
314954
4084
Kilkari和“移动学校”项目都与政府合作,
05:19
will extend through the country in the next three to five years.
102
319079
3584
将在接下来的三到五年内扩展到全国。
05:22
Our goal is to be able to reach
103
322663
2166
我们的目标是每年能够服务 超过一千五百万的妇女和孩子,
05:24
over 15 million women and their children every year,
104
324871
3083
05:27
and that would mean
105
327996
1167
这就意味着每年将有半数以上的母亲 和新降生的孩子能获得所需的信息。
05:29
over half of the mothers and children born every year
106
329204
2834
05:32
have the information they need.
107
332038
2208
05:34
And this massive scale is only possible
108
334288
2625
这个大规模的设想是非常有可能实现的,
05:36
because so many of our partners,
109
336954
2042
因为我们的许多搭档,
05:38
be it NGOs, hospitals and the government,
110
338996
3208
不论是非政府组织、医院还是政府部门,
05:42
recognize the value of this approach
111
342246
2167
都看到了这个方法的价值,
05:44
and provided the scaffold on which we grew.
112
344454
2917
并提供了供我们成长的平台。
05:47
Our quest in the next five years is to adopt multimedia approaches,
113
347788
5291
在接下来五年里,我们的诉求 是采用多媒体方法,
05:53
and given the massive amounts of data we have,
114
353121
2750
考虑到我们现有的大量数据,
05:55
use the power of AI and predictive analytics
115
355913
3250
我们将运用AI技术和预测分析
05:59
to better serve our mothers and children.
116
359204
2500
更好地服务母亲和孩子们。
06:01
And our tech platform and the networks we build are nimble.
117
361746
3792
我们建造的技术平台和网络相当灵敏。
06:05
When COVID-19 struck,
118
365579
1625
当新冠疫情来临,
06:07
lockdown was announced overnight.
119
367246
2417
封锁命令在一夜间下达,
06:09
Among the worst affected were the underprivileged women and children
120
369704
3375
这当中受灾最重的无疑是孟买和德里 贫民窟里的底层母亲和孩子们,
06:13
in the slums of Mumbai and Delhi,
121
373079
1875
06:14
which were declared as containment zones.
122
374954
2417
那些地方统统被划为疫区。
06:17
However, pregnancy and infancy can't wait for a lockdown.
123
377413
3875
但是,孕期和婴儿期 不会因为疫情封锁就中止。
06:21
When there's an emergency like bleeding, care is needed immediately.
124
381288
4250
当发生紧急状况,比如出血, 护理就是紧急需要了。
06:25
And we were right there and ready.
125
385579
2334
我们将坚守于此,严阵以待。
06:27
We repurposed our tech platform within a matter of days.
126
387913
3666
我们在短短几天内重整了技术平台,
06:31
We created a virtual clinic for antenatal pediatric care
127
391621
4000
创建了由专业医生支持的诊所,
06:35
manned by qualified doctors.
128
395663
2041
提供妊娠和小儿科的医疗服务。
06:37
Our call-center staff arranged logistic support, like ambulances.
129
397746
4500
呼叫中心的成员 提供后勤支持,如救护车。
06:42
We also sent COVID-specific information covering pregnancy and infancy
130
402288
4125
我们也为超过30万的孕期妇女和母亲,
06:46
to over 300,000 pregnant women and mothers through voice calls.
131
406413
4416
通过语音拨打,提供 新冠疫情相关的孕期与婴儿期知识。
06:51
But why should you care about our mothers and children?
132
411204
3500
为什么我们需要关心母亲和孩子们呢?
06:55
The pandemic has made us confront this most implacable of truths.
133
415246
4708
这次疫情使我们不得不 面对一个无情的真相:
06:59
A robust primary health care system is an absolute pillar
134
419996
4125
一个强有力的基础医疗保健系统
07:04
of a functioning and efficient society.
135
424163
2250
对一个运作良好高效的社会 起支柱性的作用。
07:06
Improvement in maternal and child health
136
426454
2167
对母亲和孩子医疗保健的改善
07:08
leads to horizontal development of health systems
137
428663
2708
能引领整个健康系统 从上到下全方位的发展,
07:11
and improved primary health care.
138
431413
1875
并且改提高基础的医疗质量。
07:13
A village that can look after its mothers and children well
139
433746
3375
一个能照看好母亲和孩子们的村子,
07:17
can look after all other conditions by ripple effect.
140
437121
3667
根据涟漪效应, 也能关照好其他种种情况。
07:20
And pregnancy is not a disease.
141
440829
2042
怀孕期不是疾病。
07:23
Childhood is not an ailment.
142
443371
2333
儿童期不是疾病。
07:26
Dying due to natural life event is not acceptable,
143
446121
4292
因为自然发生的生活事件而死 是不可接受的。
07:30
and we know why our mothers and children die.
144
450413
2666
何况我们已经知道 这些母亲和孩子的死因。
07:33
Yet we invest so little in preventing their deaths.
145
453579
3667
但我们在预防这些死亡的努力上 还投入太少。
07:37
There can be no global progress
146
457246
2375
除非母亲和孩子们能好好活着, 绝不会有全球性的进步出现。
07:39
until all our mothers and children do well.
147
459621
2875
07:42
I implore you to add your voices to ours.
148
462913
4083
我恳求你加入我们的行列,
07:47
To amplify this message loud and clear.
149
467038
2958
将这份帮助他人的福音更加发扬光大。
07:50
That maternal and child health is a human right.
150
470454
3625
保障母亲和孩子的健康就是保障人权。
07:54
Thank you.
151
474079
1167
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog