Aparna Hegde: The life-saving tech helping mothers make healthy decisions | TED Fellows

24,709 views ・ 2021-06-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Robert Cheney 校对人员: Helen Chang
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2167
[塑造你的未来]
00:17
Anita died in my presence while giving birth to life.
1
17163
4291
安妮塔在分娩时走了,当时我在现场。
00:21
She bled to death and lost her child.
2
21996
3125
她失血过多,孩子也没能保住。
00:25
The irony was that she had access to care.
3
25746
3208
讽刺的是,她本来有机会能得到护理。
00:29
In the first trimester of pregnancy,
4
29454
2292
在她早期妊娠的时候,
00:31
she had visited the antenatal clinic of the hospital in Mumbai
5
31788
3500
她去了孟买的一家医院接受产前门诊,
00:35
where I was doing residency.
6
35329
1709
那也是我实习的地方。
00:37
But over four hours of waiting in the hot, sweaty,
7
37038
3833
但是在闷热、汗津津、肮脏 且拥挤不堪的小诊所等待四个小时,
00:40
dingy, overcrowded clinic
8
40913
2166
只为花费一分钟的时间和我这个 忙碌过劳的医生见上一面,
00:43
just to get a minute with me,
9
43079
2292
00:45
a harried, overworked resident doctor,
10
45371
2541
00:47
meant that she never came back,
11
47912
2584
这意味着她以后再也不会回来了,
00:50
only to die in labor months later.
12
50537
2875
只能在数月后的生产中 接受死亡的命运。
00:53
I was wracked with guilt.
13
53996
2333
我非常愧疚。
00:56
If only I had counseled her about the danger signs,
14
56871
3416
要是我能提醒她注意危险征兆,
01:00
why she needed to access regular care.
15
60329
2542
以及为什么她需要接受定期护理,
01:03
Would she and her child have survived?
16
63537
2875
她和她的孩子是不是就能活下来了呢?
01:06
She did not die due to a terminal condition.
17
66412
2459
她不是因为晚期的状况而死的,
01:08
She died because of underlying anemia,
18
68912
2375
而是因为潜在的贫血症,
01:11
an easily treatable, preventable condition.
19
71329
2750
那是一种容易治疗与预防的疾病。
01:14
I saw these stories daily.
20
74496
2792
我每天都能看到像这样的故事。
01:17
Systemic, preventable problems resulting in mothers and children dying
21
77329
4292
在那些最缺乏公平正义的地方,
系统性的,可预防的问题 导致许多母亲与孩子死亡。
01:21
in the most unjust of circumstances.
22
81663
2666
01:24
In the next one hour,
23
84329
1542
在接下来的一个小时,
01:25
three women will die while giving birth somewhere in India.
24
85913
3625
在印度,三名妇女将因生产而死,
01:29
Two children under age five die every minute in India.
25
89579
4000
每五分钟就会有两名 小于5岁的孩子死亡。
01:33
I am a practicing urogynecologist,
26
93913
1958
我是一名执业泌尿妇科医生,
01:35
but very early in my medical training,
27
95913
2125
但在我接受医学训练的早期
01:38
I realized that hospital-based solutions were not enough.
28
98079
3542
就已意识到以医院为基础的解决对策 是远远不够的。
01:41
And given the sheer scale of India's problems,
29
101663
2625
考虑到印度的问题规模很大,
01:44
any solution that made a difference had to be scalable,
30
104329
4084
任何一种有效的解决方法 都必须可以随着规模扩大,
01:48
accessible to the last woman and child directly in their homes,
31
108454
4584
让每一个在家的妇女和孩子 都能够直接取得,
01:53
and yet cost-effective and resource-light.
32
113038
2833
并且要经济有效、节约资源。
01:56
And then the mobile phone came to India
33
116246
2333
在那之后,手机进入印度,
01:58
and within a few years everyone had a mobile phone.
34
118621
3292
在短短几年时间里, 几乎所有人都有了一部手机
02:01
There are currently more mobile phones in India than toilets.
35
121954
3250
最近,手机在印度的数量 甚至比厕所还多。
02:05
The idea then struck me.
36
125246
1792
我心中忽然产生一个念头。
02:07
Why not use a simple technological tool like a mobile phone,
37
127496
4667
为什么我们不用一种简易的科技工具,
02:12
which is available in almost every Indian household
38
132163
3750
像现在普及每一户 印度家庭的手机那样,
02:15
to bridge the yawning systemic gaps in health care?
39
135954
3334
去修补卫生保健领域里 系统性的漏洞呢?
02:19
Maybe we could have simply called Anita weekly
40
139746
2625
或许我们可以每周向安妮塔 提供重要的救生信息。
02:22
with critical lifesaving information.
41
142371
2708
02:25
On the other hand,
42
145121
1208
另一方面,
02:26
maybe we could have provided mobile-phone-based training
43
146371
3042
或许我们可以向社区里能够诊断 安妮塔的贫血症的健康工作者们
02:29
to the health worker who could have diagnosed Anita's anemia
44
149454
3834
提供以手机为基础的培训。
02:33
in the community itself.
45
153329
1667
02:35
Thus was born my NGO ARMMAN.
46
155746
2792
就这样,我的 NGO ARMMAN项目诞生了。
02:39
Our programs, mMitra and Kilkari,
47
159121
3250
我们的项目,mMitra和Kilkari完全免费,
02:42
are free, weekly voice call services.
48
162371
2708
提供每周的语音呼叫服务。
02:45
They provide preventive information directly to women
49
165746
3542
直接提供妇女预防性讯息,
直接提供妇女预防性讯息,
02:49
through pregnancy and infancy
50
169288
2791
涵盖整个怀孕期及婴儿期,
02:52
in their chosen time slot and language.
51
172121
3292
由他们选择时间段及语言, 提供预防性讯息。
02:55
There are multiple tries for every message,
52
175413
2666
每封讯息都会多次尝试发送,
02:58
a missed-call system,
53
178121
1208
有一个未接来电系统,
02:59
and mMitra also has a call center.
54
179371
2417
mMitra也有一个呼叫中心。
03:02
If only Anita had received this service.
55
182371
3042
要是安妮塔能在孕期第二个月 受到这种服务,
03:05
In the second month of pregnancy itself,
56
185413
2416
03:07
it would have told her about the need to take an iron pill daily
57
187871
3542
系统将会提醒她从第三个月开始 每天服用一片补铁片。
03:11
from the third month of pregnancy.
58
191413
1708
03:13
When the third month arrived,
59
193121
1667
第三个月的时候,
03:14
it would have sent her a reminder
60
194829
2084
系统会向她发送一个提示信号
03:16
and counseled her on how to take the iron pills.
61
196954
2959
并给她提供服用补铁片的建议。
03:19
For example, the need to avoid tea, coffee to improve the absorption of iron
62
199954
4792
比如说,她需要避免饮用茶和咖啡 来促进对铁的吸收,
03:24
and stress on why it is so necessary to prevent anemia.
63
204788
3750
并强调预防贫血症的必要性。
03:28
Two weeks later,
64
208538
1375
两周后,
03:29
it would have spoken about how to tackle the adverse effects of iron pills,
65
209954
4042
系统会告知她如何对抗补铁片的副作用,
03:33
like constipation.
66
213996
1208
比如便秘。
03:35
If she had any query,
67
215954
1542
如果她有任何疑惑,
03:37
she could have reached out to our call center staff.
68
217538
2625
她能联系到呼叫中心的工作人员。
03:40
These are simple voice calls.
69
220163
1958
这些都是简易的语音呼叫。
03:42
As a typical doctor,
70
222496
1708
作为一名专业医生,
03:44
I expected them to just inform
71
224204
2292
我期待它们能普及知识,
03:46
and hopefully lead to better health behaviors.
72
226538
3166
并希望能引领更健康的生活行为。
03:49
However, the one unexpected transformational benefit
73
229746
4208
然而,有一个非预期转变的优势
03:53
that has completely blown my mind is this:
74
233996
3500
让我感到兴奋:
03:57
Information is empowerment.
75
237496
2458
拥有信息也是拥有权力。
04:00
Armed with this information,
76
240288
1541
在这些信息的加持下,
04:01
women like Anita are upending patriarchal family dynamics,
77
241871
4125
像安妮塔一样的妇女 将动摇父系社会的发展动力,
04:06
challenging entrenched mores
78
246038
2416
挑战根深蒂固的风俗习惯,
04:08
and demanding care.
79
248496
1667
并且主动要求护理服务。
04:10
Karnam, the wife of a deeply conservative preacher,
80
250538
3416
作为一名极度保守的传教士的妻子,
04:13
convinced her husband to adopt family planning
81
253954
2709
Karnam说服她的丈夫实行计划生育,
04:16
because mMitra told her
82
256704
1625
因为mMitra告诉她
04:18
that spacing between pregnancies is necessary.
83
258371
3167
多次怀孕之间的间隔期是很有必要的。
04:21
And the change is intergenerational.
84
261538
2041
不仅如此,这种改变往往是跨代际的。
04:24
Punita, form a deeply conservative family,
85
264121
2708
Punita同样来自一个很保守的家庭,
04:26
sent her daughter to an English medium school.
86
266871
2708
她将她的女儿送到 以英语为授课语言的学校。
04:29
In addition to the big pictured messages,
87
269954
2167
除了显示在大图上的信息,
04:32
the most underprivileged of women want to know
88
272121
2625
那些最底层的妇女想知道
04:34
when their child will understand color,
89
274788
2291
她们的孩子什么时候会识别颜色,
04:37
how to ensure psychosocial stimulation of the child,
90
277079
3625
如何确保给孩子社会心理上的激励,
04:40
when their child will develop fingers in their womb and so on.
91
280746
3667
孩子的手指是什么时候 在子宫中形成的,等等。
04:44
Like any woman would.
92
284454
1875
像很多妇女一样,
04:46
Our services respect that.
93
286329
2167
我们的服务也很尊重妇女的诉求。
04:48
Over 20 million women in over 16 states in India
94
288954
3500
在印度超过 16 个州, 超过两千万的妇女,
04:52
have enrolled for these services since 2014.
95
292454
3459
自 2014 年以来 已经注册了这些服务。
04:55
This is testament to how easily scalable and replicable these solutions are
96
295954
4375
这些方法在世界上任何地方 都能简单量化与复用。
05:00
anywhere in the world.
97
300371
1458
这就是例证
05:01
Similarly, our mHealth-based refresher training program
98
301871
3625
类似地,我们以mHealth 为基础的进修培训计划
05:05
for government frontline health workers called Mobile Academy
99
305496
3917
名为“移动学校”,为政府 一线健康工作者量身定制,
05:09
has trained over 130,000 health workers in 13 states in India.
100
309413
5208
这个项目已经为印度13个州 超过13万的健康工作者提供过训练。
05:14
Both Kilkari and Mobile Academy, in collaboration with the government,
101
314954
4084
Kilkari和“移动学校”项目都与政府合作,
05:19
will extend through the country in the next three to five years.
102
319079
3584
将在接下来的三到五年内扩展到全国。
05:22
Our goal is to be able to reach
103
322663
2166
我们的目标是每年能够服务 超过一千五百万的妇女和孩子,
05:24
over 15 million women and their children every year,
104
324871
3083
05:27
and that would mean
105
327996
1167
这就意味着每年将有半数以上的母亲 和新降生的孩子能获得所需的信息。
05:29
over half of the mothers and children born every year
106
329204
2834
05:32
have the information they need.
107
332038
2208
05:34
And this massive scale is only possible
108
334288
2625
这个大规模的设想是非常有可能实现的,
05:36
because so many of our partners,
109
336954
2042
因为我们的许多搭档,
05:38
be it NGOs, hospitals and the government,
110
338996
3208
不论是非政府组织、医院还是政府部门,
05:42
recognize the value of this approach
111
342246
2167
都看到了这个方法的价值,
05:44
and provided the scaffold on which we grew.
112
344454
2917
并提供了供我们成长的平台。
05:47
Our quest in the next five years is to adopt multimedia approaches,
113
347788
5291
在接下来五年里,我们的诉求 是采用多媒体方法,
05:53
and given the massive amounts of data we have,
114
353121
2750
考虑到我们现有的大量数据,
05:55
use the power of AI and predictive analytics
115
355913
3250
我们将运用AI技术和预测分析
05:59
to better serve our mothers and children.
116
359204
2500
更好地服务母亲和孩子们。
06:01
And our tech platform and the networks we build are nimble.
117
361746
3792
我们建造的技术平台和网络相当灵敏。
06:05
When COVID-19 struck,
118
365579
1625
当新冠疫情来临,
06:07
lockdown was announced overnight.
119
367246
2417
封锁命令在一夜间下达,
06:09
Among the worst affected were the underprivileged women and children
120
369704
3375
这当中受灾最重的无疑是孟买和德里 贫民窟里的底层母亲和孩子们,
06:13
in the slums of Mumbai and Delhi,
121
373079
1875
06:14
which were declared as containment zones.
122
374954
2417
那些地方统统被划为疫区。
06:17
However, pregnancy and infancy can't wait for a lockdown.
123
377413
3875
但是,孕期和婴儿期 不会因为疫情封锁就中止。
06:21
When there's an emergency like bleeding, care is needed immediately.
124
381288
4250
当发生紧急状况,比如出血, 护理就是紧急需要了。
06:25
And we were right there and ready.
125
385579
2334
我们将坚守于此,严阵以待。
06:27
We repurposed our tech platform within a matter of days.
126
387913
3666
我们在短短几天内重整了技术平台,
06:31
We created a virtual clinic for antenatal pediatric care
127
391621
4000
创建了由专业医生支持的诊所,
06:35
manned by qualified doctors.
128
395663
2041
提供妊娠和小儿科的医疗服务。
06:37
Our call-center staff arranged logistic support, like ambulances.
129
397746
4500
呼叫中心的成员 提供后勤支持,如救护车。
06:42
We also sent COVID-specific information covering pregnancy and infancy
130
402288
4125
我们也为超过30万的孕期妇女和母亲,
06:46
to over 300,000 pregnant women and mothers through voice calls.
131
406413
4416
通过语音拨打,提供 新冠疫情相关的孕期与婴儿期知识。
06:51
But why should you care about our mothers and children?
132
411204
3500
为什么我们需要关心母亲和孩子们呢?
06:55
The pandemic has made us confront this most implacable of truths.
133
415246
4708
这次疫情使我们不得不 面对一个无情的真相:
06:59
A robust primary health care system is an absolute pillar
134
419996
4125
一个强有力的基础医疗保健系统
07:04
of a functioning and efficient society.
135
424163
2250
对一个运作良好高效的社会 起支柱性的作用。
07:06
Improvement in maternal and child health
136
426454
2167
对母亲和孩子医疗保健的改善
07:08
leads to horizontal development of health systems
137
428663
2708
能引领整个健康系统 从上到下全方位的发展,
07:11
and improved primary health care.
138
431413
1875
并且改提高基础的医疗质量。
07:13
A village that can look after its mothers and children well
139
433746
3375
一个能照看好母亲和孩子们的村子,
07:17
can look after all other conditions by ripple effect.
140
437121
3667
根据涟漪效应, 也能关照好其他种种情况。
07:20
And pregnancy is not a disease.
141
440829
2042
怀孕期不是疾病。
07:23
Childhood is not an ailment.
142
443371
2333
儿童期不是疾病。
07:26
Dying due to natural life event is not acceptable,
143
446121
4292
因为自然发生的生活事件而死 是不可接受的。
07:30
and we know why our mothers and children die.
144
450413
2666
何况我们已经知道 这些母亲和孩子的死因。
07:33
Yet we invest so little in preventing their deaths.
145
453579
3667
但我们在预防这些死亡的努力上 还投入太少。
07:37
There can be no global progress
146
457246
2375
除非母亲和孩子们能好好活着, 绝不会有全球性的进步出现。
07:39
until all our mothers and children do well.
147
459621
2875
07:42
I implore you to add your voices to ours.
148
462913
4083
我恳求你加入我们的行列,
07:47
To amplify this message loud and clear.
149
467038
2958
将这份帮助他人的福音更加发扬光大。
07:50
That maternal and child health is a human right.
150
470454
3625
保障母亲和孩子的健康就是保障人权。
07:54
Thank you.
151
474079
1167
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7