Aparna Hegde: The life-saving tech helping mothers make healthy decisions | TED Fellows

24,726 views ・ 2021-06-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Şevval Naz Ertik Gözden geçirme: Can Boysan
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2167
[GELECEĞİNİ ŞEKİLLENDİR]
00:17
Anita died in my presence while giving birth to life.
1
17163
4291
Anita doğum yaparken hayatını kaybettiğinde ben de oradaydım.
00:21
She bled to death and lost her child.
2
21996
3125
Kan kaybından öldü ve bebeğini kaybetti.
00:25
The irony was that she had access to care.
3
25746
3208
İronik olan şuydu ki sağlık hizmetlerine erişimi vardı.
00:29
In the first trimester of pregnancy,
4
29454
2292
Hamileliğinin ilk üç ayında
00:31
she had visited the antenatal clinic of the hospital in Mumbai
5
31788
3500
Mumbai’deki doğum öncesi muayenehanesine gelirdi.
00:35
where I was doing residency.
6
35329
1709
Ben orada ihtisas yapıyordum.
00:37
But over four hours of waiting in the hot, sweaty,
7
37038
3833
Benim gibi fazla çalışan ve aşırı meşgul bir stajyer doktorla
00:40
dingy, overcrowded clinic
8
40913
2166
kısaca görüşebilmek adına
su gibi terleten sıcaklıktaki pis ve aşırı kalabalık muayenehanede
00:43
just to get a minute with me,
9
43079
2292
00:45
a harried, overworked resident doctor,
10
45371
2541
dört saat boyunca beklemesi gerekiyordu.
00:47
meant that she never came back,
11
47912
2584
Tüm bunlar da muayenehaneye bir daha gelmemesine neden oldu.
00:50
only to die in labor months later.
12
50537
2875
Aylar sonra doğum yaparken öldü.
00:53
I was wracked with guilt.
13
53996
2333
Suçluluk duygusuyla sarsıldım.
00:56
If only I had counseled her about the danger signs,
14
56871
3416
Tehlikeli belirtiler hakkında onu bilgilendirseydim
ve düzenli kontrole gelmenin öneminden bahsetseydim
01:00
why she needed to access regular care.
15
60329
2542
01:03
Would she and her child have survived?
16
63537
2875
kendisi ve bebeği şimdi hayatta olurdu belki.
01:06
She did not die due to a terminal condition.
17
66412
2459
Ölümcül bir hastalık değil,
01:08
She died because of underlying anemia,
18
68912
2375
kolayca tedavi edilebilen ve önlenebilir bir hastalık olan
01:11
an easily treatable, preventable condition.
19
71329
2750
ama tanısı konmamış anemi sebebiyle öldü.
01:14
I saw these stories daily.
20
74496
2792
Önlenebilir sistemsel sorunların adaletsizce
01:17
Systemic, preventable problems resulting in mothers and children dying
21
77329
4292
anne ve çocukların ölümüne sebep olduğu durumlara
01:21
in the most unjust of circumstances.
22
81663
2666
her gün rastlıyordum.
01:24
In the next one hour,
23
84329
1542
Önümüzdeki bir saat içinde
01:25
three women will die while giving birth somewhere in India.
24
85913
3625
Hindistan’da bir yerlerde üç kadın doğum yaparken hayatını kaybedecek.
01:29
Two children under age five die every minute in India.
25
89579
4000
Hindistan’da her dakika beş yaşından küçük iki çocuk ölüyor.
01:33
I am a practicing urogynecologist,
26
93913
1958
Ben bir pratisyen ürojinekoloğum
01:35
but very early in my medical training,
27
95913
2125
ancak daha tıp eğitimimin başlarında
01:38
I realized that hospital-based solutions were not enough.
28
98079
3542
hastane merkezli çözümlerin yetersiz olduğunu fark ettim.
01:41
And given the sheer scale of India's problems,
29
101663
2625
Hindistan’ın sorunlarının büyüklüğü göz önünde bulundurulduğunda
01:44
any solution that made a difference had to be scalable,
30
104329
4084
her bir çözüm adapte edilebilir olmalıydı.
01:48
accessible to the last woman and child directly in their homes,
31
108454
4584
Tüm kadınlar ve çocuklar bu çözümlere doğrudan evlerinden erişebilmeliydi.
01:53
and yet cost-effective and resource-light.
32
113038
2833
Bu çözümler uygun maliyetli olmalıydı ve az kaynak tüketilmeliydi.
01:56
And then the mobile phone came to India
33
116246
2333
Daha sonra Hindistan’a cep telefonları geldi
01:58
and within a few years everyone had a mobile phone.
34
118621
3292
ve birkaç yıl içinde herkes cep telefonu sahibi oldu.
02:01
There are currently more mobile phones in India than toilets.
35
121954
3250
Günümüzde Hindistan’daki cep telefonu sayısı, tuvalet sayısından daha fazla.
02:05
The idea then struck me.
36
125246
1792
Sonra aklıma bir fikir geldi.
02:07
Why not use a simple technological tool like a mobile phone,
37
127496
4667
Cep telefonu gibi basit
ve neredeyse Hindistan’daki her evde bulunan bir teknolojik alet
02:12
which is available in almost every Indian household
38
132163
3750
02:15
to bridge the yawning systemic gaps in health care?
39
135954
3334
sağlık hizmetlerindeki sistemsel açıkları kapatmak için kullanılabilirdi.
02:19
Maybe we could have simply called Anita weekly
40
139746
2625
Böylece Anita’yı haftada bir kez arayıp
02:22
with critical lifesaving information.
41
142371
2708
ona hayatını kurtaracak kritik bilgiler verebilirdik.
02:25
On the other hand,
42
145121
1208
Bununla birlikte belki de
02:26
maybe we could have provided mobile-phone-based training
43
146371
3042
Anita’ya anemi tanısı koyabilecek sağlık çalışanına
02:29
to the health worker who could have diagnosed Anita's anemia
44
149454
3834
telefon üzerinden eğitim verebilirdik.
02:33
in the community itself.
45
153329
1667
02:35
Thus was born my NGO ARMMAN.
46
155746
2792
Böylece sivil toplum örgütümüz ARMMAN hayata geçti.
02:39
Our programs, mMitra and Kilkari,
47
159121
3250
mMitra ve Kilkari adlı programlarımız,
02:42
are free, weekly voice call services.
48
162371
2708
ücretsiz sesli arama servisleri sunuyor.
02:45
They provide preventive information directly to women
49
165746
3542
Bu servisler kadınlara tercih ettikleri zamanda ve dilde
02:49
through pregnancy and infancy
50
169288
2791
hamilelikleri ve bebeklik dönemi boyunca doğrudan bilgi veriyorlar.
02:52
in their chosen time slot and language.
51
172121
3292
02:55
There are multiple tries for every message,
52
175413
2666
Her bir mesaj için çoklu denemeler mevcut.
Bir cevapsız çağrı sistemi
02:58
a missed-call system,
53
178121
1208
02:59
and mMitra also has a call center.
54
179371
2417
ve mMitra’nın çağrı merkezi var.
03:02
If only Anita had received this service.
55
182371
3042
Keşke Anita bu hizmeti alabilseydi.
03:05
In the second month of pregnancy itself,
56
185413
2416
Hamileliğinin ikinci ayındayken sistem ona
03:07
it would have told her about the need to take an iron pill daily
57
187871
3542
üçüncü aydan itibaren her gün
demir hapı içmesi gerektiğini bildirirdi.
03:11
from the third month of pregnancy.
58
191413
1708
03:13
When the third month arrived,
59
193121
1667
Üçüncü aya geldiğinde sistem
03:14
it would have sent her a reminder
60
194829
2084
Anita’ya bir hatırlatıcı gönderirdi
03:16
and counseled her on how to take the iron pills.
61
196954
2959
ve demir haplarını nasıl kullanacağı hakkında bilgilendirirdi.
03:19
For example, the need to avoid tea, coffee to improve the absorption of iron
62
199954
4792
Mesela demir emilimini arttırmak için çay ve kahve tüketmemesi gerektiğini
03:24
and stress on why it is so necessary to prevent anemia.
63
204788
3750
ve anemiyi önlemenin neden bu kadar elzem olduğunu öğrenirdi.
03:28
Two weeks later,
64
208538
1375
İki hafta sonra sistem ona
03:29
it would have spoken about how to tackle the adverse effects of iron pills,
65
209954
4042
demir haplarının kabızlık gibi yan etkileriyle
03:33
like constipation.
66
213996
1208
nasıl baş edeceğinden bahsederdi.
03:35
If she had any query,
67
215954
1542
Herhangi bir sorusu olduğunda
03:37
she could have reached out to our call center staff.
68
217538
2625
çağrı merkezindeki yetkililerle görüşebilirdi.
03:40
These are simple voice calls.
69
220163
1958
Bunlar sadece basit telefon görüşmeleriydi.
03:42
As a typical doctor,
70
222496
1708
Sıradan bir doktor olarak bu sistemden beklentim
03:44
I expected them to just inform
71
224204
2292
sadece hastaları bilgilendirmesiydi
03:46
and hopefully lead to better health behaviors.
72
226538
3166
ve daha iyi sağlık davranışları görmeyi umuyordum.
03:49
However, the one unexpected transformational benefit
73
229746
4208
Sistemin beni en çok şaşırtan dönüşümsel yararı şuydu:
03:53
that has completely blown my mind is this:
74
233996
3500
İletişim güçlendirir.
03:57
Information is empowerment.
75
237496
2458
04:00
Armed with this information,
76
240288
1541
Bu bilgi sayesinde Anita gibi kadınlar
04:01
women like Anita are upending patriarchal family dynamics,
77
241871
4125
ataerkil aile dinamiklerini alt üst ediyorlar,
04:06
challenging entrenched mores
78
246038
2416
kemikleşmiş geleneklere meydan okuyorlar
04:08
and demanding care.
79
248496
1667
ve bakım talep ediyorlar.
04:10
Karnam, the wife of a deeply conservative preacher,
80
250538
3416
Karnam, oldukça muhafazakâr bir vaiz olan eşini
04:13
convinced her husband to adopt family planning
81
253954
2709
aile planlamasına ikna etmeyi başardı
04:16
because mMitra told her
82
256704
1625
çünkü mMitra kendisine
04:18
that spacing between pregnancies is necessary.
83
258371
3167
hamilelikleri arasında belli bir zaman olması gerektiğini bildirmişti.
04:21
And the change is intergenerational.
84
261538
2041
Değişim, kuşaklar arası bir etkiye sahip.
04:24
Punita, form a deeply conservative family,
85
264121
2708
Son derece muhafazakâr bir aileden gelen Punita
04:26
sent her daughter to an English medium school.
86
266871
2708
kızını İngilizce eğitim veren bir okula yazdırdı.
04:29
In addition to the big pictured messages,
87
269954
2167
Geniş kapsamlı mesajlara ek olarak
04:32
the most underprivileged of women want to know
88
272121
2625
her kadın gibi oldukça kısıtlı imkânlara sahip kadınlar da
04:34
when their child will understand color,
89
274788
2291
çocuklarının ne zaman renkleri ayırt edeceğini,
04:37
how to ensure psychosocial stimulation of the child,
90
277079
3625
çocukların psikososyal dürtülerinden nasıl emin olacaklarını,
04:40
when their child will develop fingers in their womb and so on.
91
280746
3667
uterustaki bebeklerin parmaklarının ne zaman gelişeceğini
04:44
Like any woman would.
92
284454
1875
ve birçok konuyu merak ediyorlar.
04:46
Our services respect that.
93
286329
2167
Hizmetlerimiz buna saygı duyuyor.
04:48
Over 20 million women in over 16 states in India
94
288954
3500
2014 yılından bu yana Hindistan’ın 16′dan fazla eyaletinden
04:52
have enrolled for these services since 2014.
95
292454
3459
20 milyondan fazla kadın hizmetlerimize kaydoldu.
04:55
This is testament to how easily scalable and replicable these solutions are
96
295954
4375
Bu durum, bu çözüm yollarının
dünyanın neresinde olursa olsun
gelişime açık ve tekrarlanabilir olduğunun kanıtı.
05:00
anywhere in the world.
97
300371
1458
05:01
Similarly, our mHealth-based refresher training program
98
301871
3625
Benzer şekilde sahada bulunan sağlık çalışanları için tasarladığımız
05:05
for government frontline health workers called Mobile Academy
99
305496
3917
mHealth temelli bilgi tazeleme kursumuz Mobile Academy’de
05:09
has trained over 130,000 health workers in 13 states in India.
100
309413
5208
Hindistan’ın 13 eyaletindeki 130 binden fazla sağlık çalışanı eğitim aldı.
05:14
Both Kilkari and Mobile Academy, in collaboration with the government,
101
314954
4084
Hem Kilkari hem Mobile Academy hükûmet ile iş birliği içinde
05:19
will extend through the country in the next three to five years.
102
319079
3584
ve önümüzdeki üç beş yıl içinde tüm ülkeye yayılacak.
05:22
Our goal is to be able to reach
103
322663
2166
Hedefimiz her yıl 15 milyondan fazla kadına
05:24
over 15 million women and their children every year,
104
324871
3083
ve çocuklarına ulaşabilmek.
05:27
and that would mean
105
327996
1167
Bu demek oluyor ki annelerin yarısından fazlası
05:29
over half of the mothers and children born every year
106
329204
2834
ve dünyaya gelen çocukları
her yıl ihtiyaç duydukları bilgilere ulaşabilecekler.
05:32
have the information they need.
107
332038
2208
05:34
And this massive scale is only possible
108
334288
2625
Ortak olduğumuz sivil toplum örgütleri, hastaneler ve hükûmet;
05:36
because so many of our partners,
109
336954
2042
05:38
be it NGOs, hospitals and the government,
110
338996
3208
yaklaşımımızın değerini fark edip büyümemiz için gereken temeli sağlayarak
05:42
recognize the value of this approach
111
342246
2167
bu muazzam gelişimi mümkün kıldı.
05:44
and provided the scaffold on which we grew.
112
344454
2917
05:47
Our quest in the next five years is to adopt multimedia approaches,
113
347788
5291
Anne ve çocuklara daha iyi bir hizmet sunabilmek adına
05:53
and given the massive amounts of data we have,
114
353121
2750
önümüzdeki beş yıl içinde multimedya sistemleri edinmeyi
05:55
use the power of AI and predictive analytics
115
355913
3250
ve sahip olduğumuz verilerin büyüklüğünden dolayı
yapay zeka ile kestirimsel analizden yararlanmayı hedefliyoruz.
05:59
to better serve our mothers and children.
116
359204
2500
06:01
And our tech platform and the networks we build are nimble.
117
361746
3792
Teknoloji platformumuz ve inşa ettiğimiz ağlar oldukça hızlı.
06:05
When COVID-19 struck,
118
365579
1625
COVID-19 ortaya çıktığında
derhâl sokağa çıkma yasağı ilan edildi.
06:07
lockdown was announced overnight.
119
367246
2417
Mumbai ve Delhi’nin gecekondu mahallelerinde yaşayan
06:09
Among the worst affected were the underprivileged women and children
120
369704
3375
kısıtlı imkânlara sahip kadınlar ve çocuklar
06:13
in the slums of Mumbai and Delhi,
121
373079
1875
COVID-19′dan en kötü şekilde etkilendiler
06:14
which were declared as containment zones.
122
374954
2417
çünkü yaşadıkları yerler karantina bölgeleri ilan edildi.
06:17
However, pregnancy and infancy can't wait for a lockdown.
123
377413
3875
Hamileler ve bebekler karantinada öylece bekleyemezlerdi.
06:21
When there's an emergency like bleeding, care is needed immediately.
124
381288
4250
Kanama gibi acil durumlar olduğunda derhâl önlem almak gerekir.
06:25
And we were right there and ready.
125
385579
2334
Biz de orada hazır bekliyorduk.
06:27
We repurposed our tech platform within a matter of days.
126
387913
3666
Teknoloji platformumuzu birkaç gün içinde düzenledik.
06:31
We created a virtual clinic for antenatal pediatric care
127
391621
4000
Doğum öncesi bakım için
nitelikli doktorlarla dolu sanal bir klinik yarattık.
06:35
manned by qualified doctors.
128
395663
2041
06:37
Our call-center staff arranged logistic support, like ambulances.
129
397746
4500
Çağrı merkezi çalışanlarımız ambulanslar gibi lojistik destek ayarladı.
06:42
We also sent COVID-specific information covering pregnancy and infancy
130
402288
4125
300 binden fazla hamile kadını ve anneyi arayıp
06:46
to over 300,000 pregnant women and mothers through voice calls.
131
406413
4416
COVID özelinde hamilelik ve bebeklik üzerine bilgi verdik.
06:51
But why should you care about our mothers and children?
132
411204
3500
Peki buradaki anne ve çocukları neden önemsemeniz gerekir?
06:55
The pandemic has made us confront this most implacable of truths.
133
415246
4708
Pandemi, gerçeklerin en acımasızıyla yüzleşmemize sebep oldu.
06:59
A robust primary health care system is an absolute pillar
134
419996
4125
Güçlü bir sağlık sistemi,
iyi işleyen ve etkin bir toplumu ayakta tutan yapı taşlarındandır.
07:04
of a functioning and efficient society.
135
424163
2250
07:06
Improvement in maternal and child health
136
426454
2167
Sağlık sistemleri ve temel sağlık hizmetleri,
07:08
leads to horizontal development of health systems
137
428663
2708
anne ve çocuk sağlığının iyileşmesiyle paralel olarak gelişir.
07:11
and improved primary health care.
138
431413
1875
07:13
A village that can look after its mothers and children well
139
433746
3375
Annelere ve çocuklara iyi bir bakım sunabilen bir köy,
07:17
can look after all other conditions by ripple effect.
140
437121
3667
diğer tüm durumlarla da yavaş yavaş başa çıkabilir.
07:20
And pregnancy is not a disease.
141
440829
2042
Hamilelik bir hastalık değildir.
07:23
Childhood is not an ailment.
142
443371
2333
Çocukluk bir rahatsızlık değildir.
07:26
Dying due to natural life event is not acceptable,
143
446121
4292
Yaşamın doğal bir parçası olan durumlar yüzünden ölmek kabul edilemez.
07:30
and we know why our mothers and children die.
144
450413
2666
Anne ve çocuklarımızın neden öldüğünü biliyoruz.
07:33
Yet we invest so little in preventing their deaths.
145
453579
3667
Ancak bu ölümleri önlemek için yeterince fedakarlık yapmıyoruz.
07:37
There can be no global progress
146
457246
2375
Tüm anne ve çocukların durumu iyi olana kadar
07:39
until all our mothers and children do well.
147
459621
2875
küresel bir gelişim mümkün olamaz.
07:42
I implore you to add your voices to ours.
148
462913
4083
Anne ve çocuk sağlığının
07:47
To amplify this message loud and clear.
149
467038
2958
bir insan hakkı olduğuna dair mesajımızı
07:50
That maternal and child health is a human right.
150
470454
3625
duyurmamıza yardımcı olmanızı rica ediyorum.
07:54
Thank you.
151
474079
1167
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7