Aparna Hegde: The life-saving tech helping mothers make healthy decisions | TED Fellows

24,966 views ・ 2021-06-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Magnitskaya Редактор: Olga Mansurova
[Создай своё будущее]
Я видела, как Анита умерла во время родов.
Она умерла от кровотечения и потеряла своего ребёнка.
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2167
00:17
Anita died in my presence while giving birth to life.
1
17163
4291
Ирония в том, что у неё был доступ к медицинской помощи.
В первом триместре беременности
00:21
She bled to death and lost her child.
2
21996
3125
она наблюдалась в клинике одной из больниц в Мумбаи,
00:25
The irony was that she had access to care.
3
25746
3208
где я в то время работала и жила.
Но более четырёх часов ожидания в жаркой, душной,
00:29
In the first trimester of pregnancy,
4
29454
2292
00:31
she had visited the antenatal clinic of the hospital in Mumbai
5
31788
3500
мрачной, переполненной людьми больнице
ради минутной встречи со мной,
00:35
where I was doing residency.
6
35329
1709
измученным, перегруженным доктором,
00:37
But over four hours of waiting in the hot, sweaty,
7
37038
3833
означали, что она никогда не вернётся.
00:40
dingy, overcrowded clinic
8
40913
2166
Затем спустя несколько месяцев она умерла во время родов.
00:43
just to get a minute with me,
9
43079
2292
00:45
a harried, overworked resident doctor,
10
45371
2541
Меня мучило чувство вины.
00:47
meant that she never came back,
11
47912
2584
Если бы только я рассказала ей о том, как заметить признаки опасности,
00:50
only to die in labor months later.
12
50537
2875
почему ей необходимы регулярные консультации.
00:53
I was wracked with guilt.
13
53996
2333
Выжили бы тогда она и ребёнок?
00:56
If only I had counseled her about the danger signs,
14
56871
3416
Ведь она умерла не от неизлечимой болезни,
01:00
why she needed to access regular care.
15
60329
2542
а от анемии, которую не так трудно вылечить или предотвратить.
01:03
Would she and her child have survived?
16
63537
2875
01:06
She did not die due to a terminal condition.
17
66412
2459
Подобные истории я вижу ежедневно.
01:08
She died because of underlying anemia,
18
68912
2375
Предотвратимые проблемы систематически приводят к смертям матерей и детей
01:11
an easily treatable, preventable condition.
19
71329
2750
в самых несправедливых случаях.
01:14
I saw these stories daily.
20
74496
2792
Каждый час в Индии
01:17
Systemic, preventable problems resulting in mothers and children dying
21
77329
4292
во время родов умирают три женщины.
01:21
in the most unjust of circumstances.
22
81663
2666
Два ребёнка в возрасте до пяти лет умирают в Индии каждую минуту.
01:24
In the next one hour,
23
84329
1542
01:25
three women will die while giving birth somewhere in India.
24
85913
3625
Я практикующий урогинеколог,
но ещё в самом начале моего обучения
01:29
Two children under age five die every minute in India.
25
89579
4000
я поняла, что недостаточно решений, принимаемых в больницах.
01:33
I am a practicing urogynecologist,
26
93913
1958
Учитывая, насколько велики эти проблемы в Индии,
01:35
but very early in my medical training,
27
95913
2125
все решения, от которых зависят жизни, должны быть более масштабными,
01:38
I realized that hospital-based solutions were not enough.
28
98079
3542
они должны быть доступны каждой семье прямо дома и, в то же время,
01:41
And given the sheer scale of India's problems,
29
101663
2625
01:44
any solution that made a difference had to be scalable,
30
104329
4084
они должны быть выгодны и не требовать многих ресурсов.
И вот в Индию пришли мобильные телефоны.
01:48
accessible to the last woman and child directly in their homes,
31
108454
4584
Спустя пару лет телефон был у каждого.
01:53
and yet cost-effective and resource-light.
32
113038
2833
В данный момент в Индии больше телефонов, чем туалетов.
01:56
And then the mobile phone came to India
33
116246
2333
Тогда меня озарила идея.
01:58
and within a few years everyone had a mobile phone.
34
118621
3292
Почему не использовать что-то простое, как мобильный телефон,
02:01
There are currently more mobile phones in India than toilets.
35
121954
3250
который есть почти в каждой семье в Индии,
02:05
The idea then struck me.
36
125246
1792
02:07
Why not use a simple technological tool like a mobile phone,
37
127496
4667
чтобы избавиться от зияющих пробелов в системе здравоохранения?
Может, мы могли бы просто еженедельно звонить Аните
02:12
which is available in almost every Indian household
38
132163
3750
и сообщать информацию, которая могла бы спасти ей жизнь.
02:15
to bridge the yawning systemic gaps in health care?
39
135954
3334
С другой стороны,
может, мы могли бы обеспечить помощь обученного медработника,
02:19
Maybe we could have simply called Anita weekly
40
139746
2625
который смог бы по телефону диагностировать анемию у Аниты
02:22
with critical lifesaving information.
41
142371
2708
в самом сообществе.
02:25
On the other hand,
42
145121
1208
02:26
maybe we could have provided mobile-phone-based training
43
146371
3042
Так и появилась НКО ARMMAN.
02:29
to the health worker who could have diagnosed Anita's anemia
44
149454
3834
Наши программы, mMitra и Kilkari,
02:33
in the community itself.
45
153329
1667
представляют бесплатные еженедельные службы звонков.
02:35
Thus was born my NGO ARMMAN.
46
155746
2792
Они обеспечивают необходимую женщинам информацию о профилактике
02:39
Our programs, mMitra and Kilkari,
47
159121
3250
в течение беременности и младенчества
02:42
are free, weekly voice call services.
48
162371
2708
в выбранное ими время и на выбранном ими языке.
02:45
They provide preventive information directly to women
49
165746
3542
Они перезванивают на каждое сообщение несколько раз,
02:49
through pregnancy and infancy
50
169288
2791
учитывают пропущенные звонки, а у mMitra есть и колл-центр.
02:52
in their chosen time slot and language.
51
172121
3292
Если бы только Анита могла получать такой сервис.
02:55
There are multiple tries for every message,
52
175413
2666
На втором месяце беременности ей бы рассказали,
02:58
a missed-call system,
53
178121
1208
02:59
and mMitra also has a call center.
54
179371
2417
что необходимо ежедневно принимать таблетки с железом,
03:02
If only Anita had received this service.
55
182371
3042
начиная с третьего месяца.
На третьем месяце
03:05
In the second month of pregnancy itself,
56
185413
2416
ей бы прислали напоминание
03:07
it would have told her about the need to take an iron pill daily
57
187871
3542
и проконсультировали бы её о приёме таблеток.
03:11
from the third month of pregnancy.
58
191413
1708
Например, что нужно избегать чая и кофе, чтобы улучшить усвоение железа
03:13
When the third month arrived,
59
193121
1667
03:14
it would have sent her a reminder
60
194829
2084
03:16
and counseled her on how to take the iron pills.
61
196954
2959
и уменьшить стресс и почему это нужно для предотвращения анемии.
03:19
For example, the need to avoid tea, coffee to improve the absorption of iron
62
199954
4792
Через две недели после этого
ей бы объяснили, как справляться с негативным эффектом этих таблеток
03:24
and stress on why it is so necessary to prevent anemia.
63
204788
3750
вроде запора.
При наличии каких-либо вопросов
03:28
Two weeks later,
64
208538
1375
03:29
it would have spoken about how to tackle the adverse effects of iron pills,
65
209954
4042
она смогла бы позвонить в наш колл-центр.
И это простые голосовые звонки.
03:33
like constipation.
66
213996
1208
Как обычный доктор, я ожидала,
03:35
If she had any query,
67
215954
1542
что они просто будут передавать информацию,
03:37
she could have reached out to our call center staff.
68
217538
2625
и надеялась, что они приведут к более здоровым привычкам.
03:40
These are simple voice calls.
69
220163
1958
Однако, меня действительно потрясло то, чего я совсем не ожидала.
03:42
As a typical doctor,
70
222496
1708
03:44
I expected them to just inform
71
224204
2292
Ещё одно неожиданное преимущество нашей программы в том,
03:46
and hopefully lead to better health behaviors.
72
226538
3166
03:49
However, the one unexpected transformational benefit
73
229746
4208
что информация расширяет права женщин.
Вооружённые такой информацией,
03:53
that has completely blown my mind is this:
74
233996
3500
женщины вроде Аниты переворачивают динамику патриархальных семей,
03:57
Information is empowerment.
75
237496
2458
бросая вызов укоренившимся традициям
04:00
Armed with this information,
76
240288
1541
и требуя необходимой заботы.
04:01
women like Anita are upending patriarchal family dynamics,
77
241871
4125
Карнам, жена глубоко консервативного проповедника,
убедила мужа начать планировать беременности,
04:06
challenging entrenched mores
78
246038
2416
04:08
and demanding care.
79
248496
1667
так как mMitra сказала ей,
что перерывы между беременностями чрезвычайно важны.
04:10
Karnam, the wife of a deeply conservative preacher,
80
250538
3416
04:13
convinced her husband to adopt family planning
81
253954
2709
Изменения происходят в разных поколениях.
Так, Пунита, родом из глубоко консервативной семьи,
04:16
because mMitra told her
82
256704
1625
04:18
that spacing between pregnancies is necessary.
83
258371
3167
послала свою дочь в школу с преподаванием на английском.
04:21
And the change is intergenerational.
84
261538
2041
Кроме прочего,
наиболее малообеспеченные женщины хотят понимать,
04:24
Punita, form a deeply conservative family,
85
264121
2708
04:26
sent her daughter to an English medium school.
86
266871
2708
когда их ребёнок начнёт различать цвета,
как убедиться в правильном развитии психики ребёнка,
04:29
In addition to the big pictured messages,
87
269954
2167
04:32
the most underprivileged of women want to know
88
272121
2625
когда у ребёнка в утробе вырастут пальцы и прочее.
04:34
when their child will understand color,
89
274788
2291
Как и любая беременная женщина.
04:37
how to ensure psychosocial stimulation of the child,
90
277079
3625
И наша НКО это уважает.
04:40
when their child will develop fingers in their womb and so on.
91
280746
3667
Более 20 миллионов женщин в более чем 16 штатах Индии
использовали наши услуги с 2014 года.
04:44
Like any woman would.
92
284454
1875
04:46
Our services respect that.
93
286329
2167
Это показывает, насколько легко расширить подобный сервис
04:48
Over 20 million women in over 16 states in India
94
288954
3500
в любой точке мира.
04:52
have enrolled for these services since 2014.
95
292454
3459
Также наша обновлённая mHealth-программа тренинга
04:55
This is testament to how easily scalable and replicable these solutions are
96
295954
4375
медицинских работников по телефону, названная Mobile Academy,
05:00
anywhere in the world.
97
300371
1458
обучила более 130 000 медработников в 13 штатах Индии.
05:01
Similarly, our mHealth-based refresher training program
98
301871
3625
05:05
for government frontline health workers called Mobile Academy
99
305496
3917
И Kilkari, и Mobile Academy при поддержке правительства Индии
05:09
has trained over 130,000 health workers in 13 states in India.
100
309413
5208
появятся во всех штатах в течение следующих 3-5 лет.
05:14
Both Kilkari and Mobile Academy, in collaboration with the government,
101
314954
4084
Наша цель — стать доступными
для более 15 миллионов женщин и их детей каждый год.
05:19
will extend through the country in the next three to five years.
102
319079
3584
Это будет означать,
что больше половины всех матерей и детей, рождённых за год,
05:22
Our goal is to be able to reach
103
322663
2166
будут иметь нужную информацию.
05:24
over 15 million women and their children every year,
104
324871
3083
И такой огромный охват населения возможен лишь потому,
05:27
and that would mean
105
327996
1167
что многие наши партнёры,
05:29
over half of the mothers and children born every year
106
329204
2834
будь то НКО, больницы и правительство,
05:32
have the information they need.
107
332038
2208
понимают ценность нашего подхода
05:34
And this massive scale is only possible
108
334288
2625
и предоставили нам всё необходимое для расширения.
05:36
because so many of our partners,
109
336954
2042
05:38
be it NGOs, hospitals and the government,
110
338996
3208
Наша задача на следующие пять лет: внедрить мультимедийный подход
05:42
recognize the value of this approach
111
342246
2167
05:44
and provided the scaffold on which we grew.
112
344454
2917
и, учитывая количество данных, которыми мы располагаем,
05:47
Our quest in the next five years is to adopt multimedia approaches,
113
347788
5291
начать применять ИИ и аналитику прогнозов,
чтобы лучше обслуживать наших матерей и детей.
05:53
and given the massive amounts of data we have,
114
353121
2750
Наше техническое оснащение и сети, построенные нами, сообразительны.
05:55
use the power of AI and predictive analytics
115
355913
3250
Когда началась пандемия COVID-19,
новость об изоляции разнеслась за ночь.
05:59
to better serve our mothers and children.
116
359204
2500
06:01
And our tech platform and the networks we build are nimble.
117
361746
3792
Среди наиболее уязвимых были малообеспеченные женщины и дети,
живущие в трущобах Мумбаи и Дели,
06:05
When COVID-19 struck,
118
365579
1625
где были объявлены зоны карантина.
06:07
lockdown was announced overnight.
119
367246
2417
Однако, беременность и младенчество не могут пережидать изоляцию.
06:09
Among the worst affected were the underprivileged women and children
120
369704
3375
Когда случается, например, кровотечение, необходимо оказать помощь сразу же.
06:13
in the slums of Mumbai and Delhi,
121
373079
1875
06:14
which were declared as containment zones.
122
374954
2417
06:17
However, pregnancy and infancy can't wait for a lockdown.
123
377413
3875
И мы были готовы к срочным вызовам.
Мы перепрофилировали нашу платформу за несколько дней.
06:21
When there's an emergency like bleeding, care is needed immediately.
124
381288
4250
Мы создали виртуальную клинику дородовой и педиатрической помощи,
06:25
And we were right there and ready.
125
385579
2334
06:27
We repurposed our tech platform within a matter of days.
126
387913
3666
управляемую квалифицированными докторами.
Работники нашего колл-центра помогали с логистикой, вроде вызова скорых.
06:31
We created a virtual clinic for antenatal pediatric care
127
391621
4000
Мы также рассылали информацию о влиянии COVID на беременность и младенчество
06:35
manned by qualified doctors.
128
395663
2041
06:37
Our call-center staff arranged logistic support, like ambulances.
129
397746
4500
более чем 300 тысяч беременных женщин и матерей через голосовые сообщения.
06:42
We also sent COVID-specific information covering pregnancy and infancy
130
402288
4125
Но зачем вообще нужно так заботиться о наших матерях и детях?
06:46
to over 300,000 pregnant women and mothers through voice calls.
131
406413
4416
Пандемия заставила нас столкнуться с неумолимой правдой.
06:51
But why should you care about our mothers and children?
132
411204
3500
Крепкая система первой медицинской помощи является необходимой опорой
06:55
The pandemic has made us confront this most implacable of truths.
133
415246
4708
для функционирования общества.
Улучшение здоровья матерей и детей
06:59
A robust primary health care system is an absolute pillar
134
419996
4125
приводит к широкому развитию системы здравоохранения
и в частности первой помощи.
07:04
of a functioning and efficient society.
135
424163
2250
Деревня, которая может хорошо заботиться о своих матерях и детях,
07:06
Improvement in maternal and child health
136
426454
2167
07:08
leads to horizontal development of health systems
137
428663
2708
может также присматривать и за болеющими.
07:11
and improved primary health care.
138
431413
1875
Беременность не болезнь.
07:13
A village that can look after its mothers and children well
139
433746
3375
И детство не недуг.
07:17
can look after all other conditions by ripple effect.
140
437121
3667
Смерть по естественным причинам неприемлема,
07:20
And pregnancy is not a disease.
141
440829
2042
ведь мы знаем, почему наши матери и дети умирают.
07:23
Childhood is not an ailment.
142
443371
2333
Однако, мы не прилагаем достаточно усилий, чтобы предотвратить эти смерти.
07:26
Dying due to natural life event is not acceptable,
143
446121
4292
У нас не будет глобального прогресса,
07:30
and we know why our mothers and children die.
144
450413
2666
пока все наши матери и дети не перестанут страдать.
07:33
Yet we invest so little in preventing their deaths.
145
453579
3667
Я прошу вас поддержать нас,
07:37
There can be no global progress
146
457246
2375
распространить наше сообщение всюду.
07:39
until all our mothers and children do well.
147
459621
2875
Матери и дети имеют простое человеческое право быть здоровыми.
07:42
I implore you to add your voices to ours.
148
462913
4083
Спасибо.
07:47
To amplify this message loud and clear.
149
467038
2958
07:50
That maternal and child health is a human right.
150
470454
3625
07:54
Thank you.
151
474079
1167
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7