Aparna Hegde: The life-saving tech helping mothers make healthy decisions | TED Fellows

24,717 views ・ 2021-06-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: natania agustin Reviewer: Maria Nainggolan
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2167
BENTUKLAH MASA DEPANMU
00:17
Anita died in my presence while giving birth to life.
1
17163
4291
Anita meninggal di depanku saat dia berjuang melahirkan.
00:21
She bled to death and lost her child.
2
21996
3125
Dia meninggal kehabisan darah dan kehilangan anaknya.
00:25
The irony was that she had access to care.
3
25746
3208
Ironisnya adalah ia memiliki akses untuk perawatan.
00:29
In the first trimester of pregnancy,
4
29454
2292
Di trimester pertama kehamilan,
00:31
she had visited the antenatal clinic of the hospital in Mumbai
5
31788
3500
Dia pernah mengunjungi klinik antenatal milik rumah sakit di Mumbai
00:35
where I was doing residency.
6
35329
1709
dimana saya sedang bekerja.
00:37
But over four hours of waiting in the hot, sweaty,
7
37038
3833
Tetapi lebih dari empat jam menunggu disana dalam keadaan panas, berkeringat,
00:40
dingy, overcrowded clinic
8
40913
2166
suram dan penuh sesak
00:43
just to get a minute with me,
9
43079
2292
hanya untuk bertemu sebentar denganku,
00:45
a harried, overworked resident doctor,
10
45371
2541
seorang dokter yang terlalu sibuk bekerja,
00:47
meant that she never came back,
11
47912
2584
dengan artian tidak pernah kembali,
00:50
only to die in labor months later.
12
50537
2875
dia meninggal saat melahirkan beberapa bulan kemudian.
00:53
I was wracked with guilt.
13
53996
2333
Saya benar-benar dihantam rasa bersalah.
00:56
If only I had counseled her about the danger signs,
14
56871
3416
Kalau saja saya memberitahunya tentang tanda-tanda berbahaya,
01:00
why she needed to access regular care.
15
60329
2542
alasan dirinya perlu akses perawatan reguler.
01:03
Would she and her child have survived?
16
63537
2875
Akankah ia dan bayinya selamat?
01:06
She did not die due to a terminal condition.
17
66412
2459
Dia tidak meninggal akibat penyakit mematikan,
01:08
She died because of underlying anemia,
18
68912
2375
tetapi akibat anemia tingkat rendah,
01:11
an easily treatable, preventable condition.
19
71329
2750
penyakit yang dapat dicegah dan sangat mudah ditangani.
01:14
I saw these stories daily.
20
74496
2792
Aku mendengar cerita-cerita ini setiap hari.
01:17
Systemic, preventable problems resulting in mothers and children dying
21
77329
4292
Masalah sistemik dan dapat dicegah, yang mengakibatkan kematian ibu dan anak
01:21
in the most unjust of circumstances.
22
81663
2666
dalam keadaan yang paling tidak adil.
01:24
In the next one hour,
23
84329
1542
Dalam satu jam ke depan,
01:25
three women will die while giving birth somewhere in India.
24
85913
3625
tiga wanita akan meninggal saat melahirkan di suatu tempat di India.
01:29
Two children under age five die every minute in India.
25
89579
4000
Dua anak dibawah 5 tahun meninggal setiap menit di India.
01:33
I am a practicing urogynecologist,
26
93913
1958
Saya dokter spesialis uroginekologi,
01:35
but very early in my medical training,
27
95913
2125
tetapi saat awal mengikuti pelatihan medis,
01:38
I realized that hospital-based solutions were not enough.
28
98079
3542
Saya menyadari bahwa berbasis rumah sakit tidaklah cukup.
01:41
And given the sheer scale of India's problems,
29
101663
2625
Dan mengingat skala masalah India yang sangat besar,
01:44
any solution that made a difference had to be scalable,
30
104329
4084
tiap solusi pembawa perbedaan harus dapat diukur,
01:48
accessible to the last woman and child directly in their homes,
31
108454
4584
terjangkau kepada ibu dan anak langsung dari rumah mereka,
01:53
and yet cost-effective and resource-light.
32
113038
2833
namun hemat biaya dan sumber daya-cahaya.
01:56
And then the mobile phone came to India
33
116246
2333
Lalu ponsel hadir di India
01:58
and within a few years everyone had a mobile phone.
34
118621
3292
dan dalam beberapa tahun, semua orang memilikinya.
02:01
There are currently more mobile phones in India than toilets.
35
121954
3250
Ada lebih banyak ponsel daripada toilet di India.
02:05
The idea then struck me.
36
125246
1792
Ide itu kemudian muncul.
02:07
Why not use a simple technological tool like a mobile phone,
37
127496
4667
Kenapa tidak menggunakan alat simpel berteknologi seperti ponsel ini,
02:12
which is available in almost every Indian household
38
132163
3750
yang sudah ada di setiap rumah di India
02:15
to bridge the yawning systemic gaps in health care?
39
135954
3334
untuk menjembatani kesenjangan di bidang kesehatan?
02:19
Maybe we could have simply called Anita weekly
40
139746
2625
Mungkin kita bisa saja menelpon Anita secara mingguan
02:22
with critical lifesaving information.
41
142371
2708
dengan informasi penyelamatan kritis.
02:25
On the other hand,
42
145121
1208
Di samping itu,
02:26
maybe we could have provided mobile-phone-based training
43
146371
3042
mungkin kita bisa saja menyediakan pelatihan berbasis telepon
02:29
to the health worker who could have diagnosed Anita's anemia
44
149454
3834
kepada para petugas kesehatan yang bisa mendiagnosa anemia Anita
02:33
in the community itself.
45
153329
1667
di komunitas tersebut.
02:35
Thus was born my NGO ARMMAN.
46
155746
2792
Dan akhirnya, lahirlah NGO ARMMAN.
02:39
Our programs, mMitra and Kilkari,
47
159121
3250
Program kami, mMitra dan Kilkari,
02:42
are free, weekly voice call services.
48
162371
2708
gratis dengan layanan telepon mingguan.
02:45
They provide preventive information directly to women
49
165746
3542
Mereka memberikan informasi pencegahan langsung kepada wanita
02:49
through pregnancy and infancy
50
169288
2791
melalui kehamilan dan pertumbuhan bayi
02:52
in their chosen time slot and language.
51
172121
3292
di waktu dan bahasa yang dipilih.
02:55
There are multiple tries for every message,
52
175413
2666
Ada beberapa percobaan tiap pesan,
02:58
a missed-call system,
53
178121
1208
sistem missed-call,
02:59
and mMitra also has a call center.
54
179371
2417
dan mMitra juga memiliki pusat panggilan.
03:02
If only Anita had received this service.
55
182371
3042
Jika saja Anita menerima pelayanan ini.
03:05
In the second month of pregnancy itself,
56
185413
2416
Di masa 2 bulan kehamilan,
03:07
it would have told her about the need to take an iron pill daily
57
187871
3542
pasti ia akan disuruh minum pil zat besi setiap hari
03:11
from the third month of pregnancy.
58
191413
1708
saat mulai 3 bulan kehamilan.
03:13
When the third month arrived,
59
193121
1667
Saat bulan ketiga datang,
03:14
it would have sent her a reminder
60
194829
2084
sistem akan mengingatkan
03:16
and counseled her on how to take the iron pills.
61
196954
2959
dan memberitahu panduan minum pil tersebut.
03:19
For example, the need to avoid tea, coffee to improve the absorption of iron
62
199954
4792
Contohnya seperti menghindari minum teh dan kopi untuk meningkatkan penyerapan zat
03:24
and stress on why it is so necessary to prevent anemia.
63
204788
3750
juga alasan mengapa stress itu penting untuk mencegah anemia.
03:28
Two weeks later,
64
208538
1375
Dua minggu kemudian,
03:29
it would have spoken about how to tackle the adverse effects of iron pills,
65
209954
4042
akan diberitahu cara mengatasi efek samping dari zat besi tersebut,
03:33
like constipation.
66
213996
1208
seperti konstipasi.
03:35
If she had any query,
67
215954
1542
Jika dia punya pertanyaan,
03:37
she could have reached out to our call center staff.
68
217538
2625
dia langsung menghubungi tenaga pusat panggilan kami.
03:40
These are simple voice calls.
69
220163
1958
Ini adalah panggilan suara sederhana.
03:42
As a typical doctor,
70
222496
1708
Seperti dokter pada umumnya,
03:44
I expected them to just inform
71
224204
2292
Saya berharap mereka melapor
03:46
and hopefully lead to better health behaviors.
72
226538
3166
dan mudah-mudahan bersama menuju cara hidup yang lebih sehat.
03:49
However, the one unexpected transformational benefit
73
229746
4208
Akan tetapi, satu manfaat perubahaan
03:53
that has completely blown my mind is this:
74
233996
3500
yang benar-benar mengejutkan saya adalah:
03:57
Information is empowerment.
75
237496
2458
informasi itu punya kekuatan.
04:00
Armed with this information,
76
240288
1541
Disenjatai dengan informasi ini,
04:01
women like Anita are upending patriarchal family dynamics,
77
241871
4125
wanita-wanita seperti Anita akan mengubah dinamika keluarga patriaki,
04:06
challenging entrenched mores
78
246038
2416
menantang lebih banyak
04:08
and demanding care.
79
248496
1667
dan menuntut perawatan.
04:10
Karnam, the wife of a deeply conservative preacher,
80
250538
3416
Karnam, istri dari seorang pendeta konservatif,
04:13
convinced her husband to adopt family planning
81
253954
2709
meyakinkan suaminya untuk ikut program keluarga berencana
04:16
because mMitra told her
82
256704
1625
karena mMitra memberitahu bahwa
04:18
that spacing between pregnancies is necessary.
83
258371
3167
jarak antara kehamilan satu dengan yang lain itu perlu.
04:21
And the change is intergenerational.
84
261538
2041
Dan perubahannya adalah intergenerasi.
04:24
Punita, form a deeply conservative family,
85
264121
2708
Punita, membentuk keluarga yang sangat konservatif,
04:26
sent her daughter to an English medium school.
86
266871
2708
mengirim putrinya ke sekolah berbasa Inggris.
04:29
In addition to the big pictured messages,
87
269954
2167
Selain gambaran besar pesan,
04:32
the most underprivileged of women want to know
88
272121
2625
wanita yang paling kurang mampu ingin tahu
04:34
when their child will understand color,
89
274788
2291
kapan anak mereka akan mengerti warna,
04:37
how to ensure psychosocial stimulation of the child,
90
277079
3625
bagaimana cara memastikan stimulasi psikologi anak,
04:40
when their child will develop fingers in their womb and so on.
91
280746
3667
kapan jari sang anak terbentuk di dalam rahim dan sebagainya.
04:44
Like any woman would.
92
284454
1875
Sama seperti para wanita pada umumnya.
04:46
Our services respect that.
93
286329
2167
Kami sangat menghormati itu.
04:48
Over 20 million women in over 16 states in India
94
288954
3500
Lebih dari 20 juta wanita di lebih dari 16 negara bagian di India
04:52
have enrolled for these services since 2014.
95
292454
3459
sudah mendaftar layanan ini sejak 2014.
04:55
This is testament to how easily scalable and replicable these solutions are
96
295954
4375
Ini adalah bukti mudahnya solusi ini untuk dipantau dan ditiru
05:00
anywhere in the world.
97
300371
1458
darimana saja di dunia.
05:01
Similarly, our mHealth-based refresher training program
98
301871
3625
Demikian pula, program pelatihan penyegaran berbasis mHealth kami
05:05
for government frontline health workers called Mobile Academy
99
305496
3917
untuk petugas kesehatan garda depan pemerintah yang disebut Mobile Academy
05:09
has trained over 130,000 health workers in 13 states in India.
100
309413
5208
telah melatih lebih dari 130.000 petugas kesehatan di 13 negara bagian di India.
05:14
Both Kilkari and Mobile Academy, in collaboration with the government,
101
314954
4084
Kilkari dan Mobile Academy, keduanya berkolaborasi dengan pemerintah,
05:19
will extend through the country in the next three to five years.
102
319079
3584
akan meluas ke sepanjang bagian negara dalam 3-5 tahun ke depan.
05:22
Our goal is to be able to reach
103
322663
2166
Cita-cita kami adalah untuk dapat menjangkau
05:24
over 15 million women and their children every year,
104
324871
3083
lebih dari 15 juta wanita dan anak setiap tahun,
05:27
and that would mean
105
327996
1167
dan itu berarti
05:29
over half of the mothers and children born every year
106
329204
2834
lebih dari sebagian ibu dan anak yang lahir setiap tahunnya
05:32
have the information they need.
107
332038
2208
akan memiliki informasi yang mereka butuhkan.
05:34
And this massive scale is only possible
108
334288
2625
Dan pencapaian besar ini hanya akan terbentuk
05:36
because so many of our partners,
109
336954
2042
berkat campur tangan mitra kami,
05:38
be it NGOs, hospitals and the government,
110
338996
3208
NGOs, rumah sakit dan pihak pemerintah,
05:42
recognize the value of this approach
111
342246
2167
semua mengakui nilai dari tujuan ini
05:44
and provided the scaffold on which we grew.
112
344454
2917
dan memberikan tempat untuk kami bertumbuh.
05:47
Our quest in the next five years is to adopt multimedia approaches,
113
347788
5291
Misi kamu untuk 5 tahun kedepan ialah mengadopsi pendekatan multimedia,
05:53
and given the massive amounts of data we have,
114
353121
2750
dan dengan banyak data yang sudah diberikan,
05:55
use the power of AI and predictive analytics
115
355913
3250
menggunakan teknologi AI dan analisis prediksi
05:59
to better serve our mothers and children.
116
359204
2500
untuk melayani ibu dan anak kami lebih baik lagi.
06:01
And our tech platform and the networks we build are nimble.
117
361746
3792
Platform teknologi dan jaringan kami berkembang pesat.
06:05
When COVID-19 struck,
118
365579
1625
Ketika COVID-19 menerjang,
06:07
lockdown was announced overnight.
119
367246
2417
karantina diumumkan dalam semalam.
06:09
Among the worst affected were the underprivileged women and children
120
369704
3375
Dari semua, wanita dan anak kurang mampu yang menerima dampak buruknya
06:13
in the slums of Mumbai and Delhi,
121
373079
1875
di daerah kumuh Mumbai dan Delhi,
06:14
which were declared as containment zones.
122
374954
2417
yang dinyatakan sebagai zona kontaminasi.
06:17
However, pregnancy and infancy can't wait for a lockdown.
123
377413
3875
Namun, kehamilan dan pertumubuhan bayi tidak dapat menunggu karantina selesai.
06:21
When there's an emergency like bleeding, care is needed immediately.
124
381288
4250
Ketika keadaan darurat seperti pendarahan terjadi, harus segera ditangani
06:25
And we were right there and ready.
125
385579
2334
dan kami ada dan siap.
06:27
We repurposed our tech platform within a matter of days.
126
387913
3666
Kami mengubah platform teknologi kami dalam hitungan hari.
06:31
We created a virtual clinic for antenatal pediatric care
127
391621
4000
Kami membuat klinik virtual untuk perawatan anak antenatal
06:35
manned by qualified doctors.
128
395663
2041
ditangani oleh dokter-dokter berkualitas.
06:37
Our call-center staff arranged logistic support, like ambulances.
129
397746
4500
Tenaga pusat panggilan kami mengatur bantuan kendaraan, seperti ambulans.
06:42
We also sent COVID-specific information covering pregnancy and infancy
130
402288
4125
Kami juga mengirimkan informasi detil COVID seputar kehamilan dan bayi
06:46
to over 300,000 pregnant women and mothers through voice calls.
131
406413
4416
kepada lebih dari 300,000 wanita hamil dan para ibu melalui panggilan suara.
06:51
But why should you care about our mothers and children?
132
411204
3500
Namun kenapa kalian perlu peduli dengan para ibu dan bayi kami?
06:55
The pandemic has made us confront this most implacable of truths.
133
415246
4708
Pandemi telah membuat kita menghadapi kebenaran yang paling sulit ini.
06:59
A robust primary health care system is an absolute pillar
134
419996
4125
Sistem perawatan kesehatan primer yang kuat adalah pilar mutlak
07:04
of a functioning and efficient society.
135
424163
2250
dari lingkungan yang berguna dan efisien.
07:06
Improvement in maternal and child health
136
426454
2167
Peningkatan kesehatan ibu dan anak
07:08
leads to horizontal development of health systems
137
428663
2708
menyebabkan perkembangan horizontal sistem kesehatan
07:11
and improved primary health care.
138
431413
1875
dan peningkatan kesehatan primer.
07:13
A village that can look after its mothers and children well
139
433746
3375
Sebuah desa yang dapat menjaga ibu dan anak-anaknya dengan baik
07:17
can look after all other conditions by ripple effect.
140
437121
3667
dapat menjaga semua kondisi lainnya dengan efek riak.
07:20
And pregnancy is not a disease.
141
440829
2042
Dan kehamilan itu bukan suatu penyakit.
07:23
Childhood is not an ailment.
142
443371
2333
Masa anak-anak bukanlah suatu penyakit.
07:26
Dying due to natural life event is not acceptable,
143
446121
4292
Mati karena peristiwa kehidupan alami tidak dapat diterima,
07:30
and we know why our mothers and children die.
144
450413
2666
dan kita tahu mengapa ibu dan anak kami meninggal.
07:33
Yet we invest so little in preventing their deaths.
145
453579
3667
Namun, kita terlalu sedikit berinvestasi dalam mencegah kematian mereka.
07:37
There can be no global progress
146
457246
2375
Tidak akan ada kemajuan global
07:39
until all our mothers and children do well.
147
459621
2875
sampai semua ibu dan anak-anak kita baik-baik saja.
07:42
I implore you to add your voices to ours.
148
462913
4083
Saya meminta kalian untuk menambahkan suara kepada kami.
07:47
To amplify this message loud and clear.
149
467038
2958
Untuk memperkuat pesan ini dengan keras dan jelas.
07:50
That maternal and child health is a human right.
150
470454
3625
Kesehatan ibu dan anak adalah sebuah hak asasi manusia.
07:54
Thank you.
151
474079
1167
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7