Hongqiao Liu: Can China achieve its ambitious climate pledges? | TED Countdown
39,952 views ・ 2022-01-18
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cissy Yun
校对人员:
00:17
Last year, China's leader Xi Jinping
made a historic pledge
0
17096
3600
去年,中国主席习近平
就应对全球变暖
00:20
to fight global warming.
1
20696
1680
做出了一个历史性的承诺:
00:22
China will strive to peak
carbon dioxide emissions before 2030
2
22936
3880
中国将力争在2030年前
使二氧化碳排放达到峰值,
00:26
and achieve carbon neutrality before 2060.
3
26856
3360
并在2060年前实现碳中和。
00:31
But what do those
commitments actually mean?
4
31216
3040
这些承诺究竟意味着什么?
00:35
First, let's consider the magnitude
of these pledges.
5
35256
3560
首先,让我们看看该承诺的重要性。
00:39
They call for domestic climate actions
at an unprecedented speed and scale.
6
39136
5360
它们号召以前所未有的速度和规模
在国内开展应对气候行动。
00:45
Due to the size of China,
they will also matter globally.
7
45296
3760
考虑到中国幅员辽阔,
它们亦对全球应对气候变化至关重要。
00:50
China is as large as the US,
8
50456
2840
中美面积相似,
00:53
with four times the population.
9
53336
2280
人口上,中国却是美国的四倍。
00:56
With double-digit annual economic growth
in the past 40 years,
10
56056
3520
在过去的40年里,
中国经济发展对应的年均增长率为两位数,
00:59
China has become the world's
second-largest economy in 2010.
11
59576
4200
并在2010年,
中国成为了世界第二大经济体。
01:03
And the story of China
being the world's largest emitter
12
63776
3400
中国成为世界上最大的排放国
01:07
is a fairly recent one.
13
67216
1760
也才不多久。
01:09
When I was born,
14
69016
1120
我出生的时候,
01:10
and you can see I'm not that old,
15
70176
1800
你也看得出来我年纪不大,
01:11
the emissions in China
were only half those of the US.
16
71976
3920
中国的排放量仅为美国的一半。
01:15
It only became the largest
about 15 years ago.
17
75936
3520
直到15年前,
中国才成为世界最大的二氧化碳排放国。
01:19
In 2019, China represents 28 percent
of global CO2 emissions.
18
79456
5640
2019年,
中国占全球二氧化碳排放量的28%。
01:25
Its emissions are so significant today
19
85136
2920
中国的排放量如此巨大,
它的减排对全球气候至关重要,
01:28
that going net-zero before 2060
20
88056
2680
若中国能在 2060 年实现碳中和,
01:30
could prevent 0.2 to 0.3-degrees
of global warming
21
90776
4240
有可能防止全球气温
进一步升高 0.2 到 0.3 摄氏度,
01:35
and bring down 215 billion tons
of CO2 emissions in the next 40 years.
22
95056
6680
并可以在接下来 40 年内
避免 2150 亿吨的二氧化碳排放。
01:41
And that is equivalent
to its cumulative emissions
23
101736
3840
这 2150 亿相当于
01:45
in the past half century.
24
105576
2280
中国在过去半个世纪的累计排放量。
01:47
So why does China emit so much?
25
107896
3960
中国的排放量为何如此巨大?
01:53
The phenomenal economic growth in China,
like in many developed countries,
26
113656
4240
与许多发达国家一样,
中国现象级的经济增长
01:57
was primarily driven by fossil fuels.
27
117896
2160
与化石燃料不可分割。
02:00
In 2020,
28
120056
1160
2020 年
02:01
84 percent of China’s primary energy
consumption came from fossil fuels.
29
121256
4680
中国 84% 的一次能源消费
来自于化石燃料。
02:05
The thirst for energy has made it
the world's largest coal consumer,
30
125936
4000
对能源的渴求
使其成为全球最大煤炭消费国,
02:09
the second-largest oil consumer
31
129976
2080
第二大石油消费国,
02:12
and the single largest contributor
to the growth in demand for gas.
32
132056
4560
以及拉动天然气需求增长的主力。
02:16
But there's another side to the story.
33
136616
2760
但故事还有另外一面。
02:20
In the past decade,
34
140256
1200
在过去的十年中,
02:21
China has also seen the world's fastest
and the largest deployment
35
141456
3800
中国见证了世界上
几乎所有清洁、绿色和低碳应用的
最迅速、最大规模的推广
02:25
of almost anything clean,
green and low-carbon.
36
145256
3480
02:29
And that includes a long list
of number ones
37
149416
2600
其中包括多项领域的第一,
02:32
in the field of non-fossil energy,
38
152056
2680
比如非化石能源领域、
02:34
low-carbon transportation,
green buildings and you just name it.
39
154776
3240
低碳交通领域,
绿色建筑领域等等。
02:38
In July 2021, China launched the world's
largest emissions-trading scheme.
40
158696
4680
在 2021 年 7 月,中国启动了
全球规模最大的碳排放交易体系。
02:43
The single act has now put a carbon price
to 12 percent of global CO2 emissions.
41
163736
5440
仅此行动就给全球 12% 的
二氧化碳排放量赋予了“碳价”。
02:50
China is also the largest producer
and the processor
42
170216
3880
中国还是许多清洁能源技术
所使用的关键矿产的
02:54
of a few critical minerals
used for clean-energy technologies.
43
174136
3720
最大生产国和加工国。
02:57
It also manufactures the world's most
wind turbines and solar panels.
44
177896
4680
它同时制造了全球最多的风力涡轮机
和太阳能电池板
03:03
According to Cambridge Econometrics,
a UK-based consultancy,
45
183536
3880
据英国咨询机构剑桥计量经济学会,
03:07
the huge scale of investment
required for a net-zero China before 2060
46
187456
5200
中国为实现 2060 年碳中和
所需的巨额投资
03:12
could create a “positive spillover
effect” on other countries,
47
192696
4200
会对其他国家产生
“正向的溢出效应”,
03:16
bringing down the cost of clean energy
all around the world.
48
196936
4280
不断降低全球清洁能源价格。
03:21
And such an effect
has already been observed
49
201736
2600
我们已经在太阳能光伏板的价格上
03:24
in the cost of solar panels.
50
204376
2240
观察到了类似的效应。
03:27
But the road to net-zero
will not be an easy one.
51
207816
5040
然而,迈向碳中和的道路并不轻松。
03:33
As China's leader Xi Jinping said himself,
52
213736
2400
用习近平自己的话来说,
03:36
China must make
"extraordinarily hard efforts."
53
216176
4080
中国将“付出艰苦努力”。
03:41
One of the reasons is the “much shorter
time span,” as Xi put it.
54
221656
4280
正如习近平所言,原因之一
是“远远短于发达国家所用时间”。
03:47
China has pledged to peak its emissions
in the next nine years.
55
227216
4280
中国已承诺在未来九年内实现碳达峰。
03:52
It's worth noting, however,
56
232616
1320
但应注意,
03:53
this is considered“highly insufficient”
by Climate Action Tracker,
57
233976
3640
气候行动追踪组(CAT),
一个独立的科学研究组织
03:57
an independent scientific analysis,
58
237656
2240
认为该承诺“非常不足”。
03:59
for the consistency of a three- to four-
degree warmer [planet].
59
239936
4400
因为与之对应的
将是升温 3 到 4 摄氏度的地球。
04:04
China should also bring down
10 to 11 billion tons
60
244736
3760
中国还需将每年 100 到 110 亿吨的
04:08
of annual CO2 emissions at its peak level
61
248536
2840
二氧化碳排放
从峰值降至净零,
04:11
to net-zero in about 30 years.
62
251416
3080
并要在 30 年左右完成。
04:14
That's my age, by the way.
63
254816
1600
顺便提一下,这恰好是我的年纪。
04:16
That would take the nations of the EU
about 60, 70 years.
64
256736
4240
对欧盟国家来说,
实现从达峰到净零的时间
大概在 60 到 70 年。
04:21
However, unlike the EU,
65
261456
3080
但是,与欧盟国家不同,
04:24
China faces a dual challenge.
66
264536
2440
中国面临着双重挑战。
04:27
In 2020, there were 600 million
people living in China
67
267856
3720
在2020年,中国仍然有六亿人
04:31
with a monthly income
of about 140 US dollars or less.
68
271616
4320
月收入低等于 140 美元。
04:37
China wants to become
a "great socialist modern country,"
69
277216
3480
中国希望成为
“社会主义现代化强国”,
04:40
which translates to continuous
urbanization and modernization.
70
280736
4240
这意味着持续的城市化
以及现代化进程。
04:45
Any tiny improvement
71
285536
1520
任何一个小进步,
04:47
that lifts up the living standard
of an average Chinese person
72
287096
3920
提升一个普通中国人生活质量的小进步,
04:51
must be multiplied by 1.4 billion.
73
291056
3000
都需要乘以14亿。
04:54
And that could mean a lot more emissions.
74
294456
3200
这可能意味着更多的排放。
04:58
Another challenge is transforming
the economic structure.
75
298296
3320
中国面临的另一个挑战是
转变经济结构。
05:02
In 2020, 38 percent of China's GDP
came from the secondary industry.
76
302376
4600
在2020年,
中国 38% 的GDP来自于第二产业。
05:07
Many of them are considered
as "liang gao" industries in China,
77
307896
4480
在中国,许多(第二产业)都被称为
05:12
which means “dual high.”
78
312416
1600
“两高”行业,
05:14
That's high energy consumption
and high emissions.
79
314016
3560
高耗能和高排放。
05:18
These industries include coal power
80
318376
2960
这些产业包括煤电
05:21
and the manufacturing of iron and steel,
81
321376
2400
以及钢铁制造业
05:23
cement, aluminium,
chemicals, petrochemicals,
82
323816
2600
水泥、铝业、化工、石化,
05:26
you know, the hard-to-abate
industries you've heard of.
83
326456
2720
也就是你所熟知的
那些“难以减排”的行业。
05:29
And according to
the International Energy Agency,
84
329496
3120
据国际能源署,
05:32
the power and industry combined
85
332656
3000
电力与工业相加
05:35
add up to 84 percent
of the nation's total CO2 emissions.
86
335656
3800
排放了该国 84% 的二氧化碳。
05:39
For decades, China has been the so-called
“factory of the world.”
87
339496
4120
数十年来,中国被称为”世界工厂“
05:43
The emissions generated
from such production,
88
343616
2240
为此类生产而造成的排放
05:45
known as "embedded carbon,"
89
345896
1840
被称为“隐形碳”,
05:47
are calculated as domestic
emissions in China
90
347776
2840
这些都被算入中国的本土碳排放量,
05:50
rather than being ascribed to countries
that import Chinese-made products.
91
350656
4440
而非计入那些进口中国制造品的国家。
05:55
But regardless of all those challenges,
China has made its pledge.
92
355136
4760
但不顾这些挑战,中国已作出了承诺。
06:00
So how can China get there?
93
360296
2000
中国要如何做到呢?
06:03
China has pledged that it will not build
any [more] coal power plants abroad,
94
363376
3840
中国已承诺停建新的海外燃煤电厂,
06:07
and it will start to phase out
coal consumption
95
367256
2680
并将逐步减少煤炭消费,
06:09
starting from the 15th Five-Year period.
96
369976
2400
从“十五五”时期开始,
06:12
That's 2026 and onwards.
97
372416
2360
也就是2026年后。
06:14
Its greening up the energy structure
98
374816
1800
中国还在采取措施
使其能源结构更为绿色
06:16
and ramping up electrification.
99
376616
2120
并加速提升电气化水平。
06:18
According to experts
from Tsinghua University,
100
378776
2840
根据清华大学专家的研究,
06:21
electricity can meet 79 percent of China's
final energy consumption by 2060,
101
381656
5480
到 2060 年,电力可以满足
中国 79% 的终端能源消费,
06:27
if net-zero is achieved.
102
387176
1960
前提是实现净零排放。
06:29
And that's almost triple today's level.
103
389136
2440
这几乎是当前水平的三倍。
06:32
The industry sectors we just talked about
104
392056
2080
我们刚刚谈到的工业部门
06:34
are also going through structural reform,
105
394176
1960
也在开展结构性改革,
06:36
fuel switching and technology upgrades,
106
396176
2480
燃料转换和技术升级,
06:38
including starting pilots
such as hydrogen-fueled steelmaking
107
398656
3640
包括启动氢燃料炼钢等试点项目
06:42
and the so-called negative
emissions technologies,
108
402296
2520
以及所谓的负排放技术,
06:44
you're familiar with that, you know,
109
404856
1720
你了解的,
06:46
carbon capture or storage,
that type of thing.
110
406616
2320
诸如碳捕获以及储存这样的技术。
06:49
And while China already has
111
409496
1680
中国已有全球规模最大的
06:51
the world's largest installed capacity
for wind and solar,
112
411216
3480
风能和太阳能发电装机,
06:54
it has committed to double it
over the next nine years.
113
414736
3560
但它承诺在未来九年内将其翻倍。
06:58
A high-level review compiled
by Energy Foundation China
114
418656
4280
由中国能源基金会编制的
一份高级别评估报告
07:02
on China's pathway
to two-degree and 1.5-degree
115
422976
2840
回顾了中国实现
2 摄氏度和 1.5 摄氏度目标的路径
07:05
concludes that most of the scenarios
project China to peak its emissions
116
425856
4840
得出的结论是,
大多数情景研究显示,中国的排放量
07:10
before the pledge deadline of 2030.
117
430736
2320
可以在其承诺的2030年截止日期之前
达到峰值。
07:13
It could be even before 2025.
118
433096
2640
甚至可以是2025年前。
07:16
The city of Beijing has already
done that about 10 years ago.
119
436456
3640
北京这座城市大概在十年前就已做到。
07:20
And many high-emission provinces
have also shown a sign of a slowdown.
120
440136
4520
许多高排放省份也呈现出
排放放缓的迹象。
07:25
Experts such as Zou Ji,
a veteran environmental economist,
121
445456
5560
邹骥是一位经验丰富的环境经济学家,
07:31
believe that, compared
to “Western countries,”
122
451056
2640
他认为,相较于“西方国家”,
07:33
China can achieve its climate pledges
at a lower per-capita income
123
453736
4600
中国可以更低的人均收入
达成其气候承诺,
07:38
and more crucially,
124
458336
1280
更重要的是
07:39
a shorter plateau to its emissions peak
once it is achieved.
125
459616
3760
在达峰后,
以更短的平台期实现碳中和。
07:44
China’s leadership holds a clear view
126
464216
2440
中国领导层对此看法明确:
07:46
that the country must move away
from the “GDP-oriented” pattern
127
466696
4440
中国必须摆脱
“以GDP为导向”的模式,
07:51
that “pollutes, then treats,”
128
471136
1760
即“先污染,后治理”,
07:52
to what it calls
an “ecological civilization.”
129
472936
2760
转为建设其提倡的“生态文明”。
07:55
Since 2010, China almost doubled
its GDP per capita
130
475736
4200
自2010年以来,
中国人均 GDP 几乎翻了一番,
07:59
while largely maintaining a steady level
of emissions per capita.
131
479976
3800
仍同时保持着人均排放量基本稳定。
08:03
And finally,
132
483816
1160
最后,
08:05
let me give you just one example
of how this vision is implemented.
133
485016
4720
让我举一个例子来说明
该愿景是如何落地的。
08:10
In June 2021,
134
490816
1400
就在 2021 年 6 月,
08:12
China decided to clamp down hard
135
492216
1600
中国决定一举取缔
08:13
on the power-hungry mining
of cryptocurrencies.
136
493816
3200
对电力需求极大的加密货币“挖矿”。
08:17
Half of the world's capacity
disappeared almost overnight.
137
497536
4080
世界上一半的产能
几乎在一夜之间消失。
08:21
Of course, to peak emissions
before 2030 at a lower level,
138
501656
4240
当然,要在2030年之前
以较低的峰值水平实现达峰,
08:25
China must limit the unconstrained
development of the "liang gao" industries.
139
505896
5240
中国必须限制
“两高”产业的盲目发展。
08:31
Recently, hundreds of such new projects
have been put on pause,
140
511456
4160
最近,数百个此类新项目被按下暂停键,
08:35
waiting for new assessments
on their impact on carbon emissions.
141
515656
4000
正在等待新的碳排放影响评价。
08:40
And the hope is that this type
of change will not be linear
142
520776
6240
希望是,前述转变不会是线性的,
08:47
but instead follow
a more exponential path.
143
527056
2760
而将是指数性增长。
08:50
As Zou Ji noted,
144
530976
1800
正如邹骥所言,
08:52
transformation might seem
slow in the beginning,
145
532816
3160
转型的初期,
改变也许看起来十分缓慢,
08:56
like turning around a giant ship.
146
536016
2720
就像调转一艘巨轮。
08:59
But once the head is turned,
147
539456
2200
但一旦调转船头,
09:01
actions can accelerate
in the right direction
148
541696
3600
行动就可以朝着正确的方向加速,
09:05
at an unprecedented speed.
149
545296
2360
以前所未有的速度前进。
09:08
Thank you.
150
548016
1200
谢谢!
09:09
(Applause)
151
549256
6080
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。