Hongqiao Liu: Can China achieve its ambitious climate pledges? | TED Countdown

40,064 views ・ 2022-01-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Cissy Yun 校对人员:
00:17
Last year, China's leader Xi Jinping made a historic pledge
0
17096
3600
去年,中国主席习近平 就应对全球变暖
00:20
to fight global warming.
1
20696
1680
做出了一个历史性的承诺:
00:22
China will strive to peak carbon dioxide emissions before 2030
2
22936
3880
中国将力争在2030年前 使二氧化碳排放达到峰值,
00:26
and achieve carbon neutrality before 2060.
3
26856
3360
并在2060年前实现碳中和。
00:31
But what do those commitments actually mean?
4
31216
3040
这些承诺究竟意味着什么?
00:35
First, let's consider the magnitude of these pledges.
5
35256
3560
首先,让我们看看该承诺的重要性。
00:39
They call for domestic climate actions at an unprecedented speed and scale.
6
39136
5360
它们号召以前所未有的速度和规模 在国内开展应对气候行动。
00:45
Due to the size of China, they will also matter globally.
7
45296
3760
考虑到中国幅员辽阔, 它们亦对全球应对气候变化至关重要。
00:50
China is as large as the US,
8
50456
2840
中美面积相似,
00:53
with four times the population.
9
53336
2280
人口上,中国却是美国的四倍。
00:56
With double-digit annual economic growth in the past 40 years,
10
56056
3520
在过去的40年里, 中国经济发展对应的年均增长率为两位数,
00:59
China has become the world's second-largest economy in 2010.
11
59576
4200
并在2010年, 中国成为了世界第二大经济体。
01:03
And the story of China being the world's largest emitter
12
63776
3400
中国成为世界上最大的排放国
01:07
is a fairly recent one.
13
67216
1760
也才不多久。
01:09
When I was born,
14
69016
1120
我出生的时候,
01:10
and you can see I'm not that old,
15
70176
1800
你也看得出来我年纪不大,
01:11
the emissions in China were only half those of the US.
16
71976
3920
中国的排放量仅为美国的一半。
01:15
It only became the largest about 15 years ago.
17
75936
3520
直到15年前, 中国才成为世界最大的二氧化碳排放国。
01:19
In 2019, China represents 28 percent of global CO2 emissions.
18
79456
5640
2019年, 中国占全球二氧化碳排放量的28%。
01:25
Its emissions are so significant today
19
85136
2920
中国的排放量如此巨大, 它的减排对全球气候至关重要,
01:28
that going net-zero before 2060
20
88056
2680
若中国能在 2060 年实现碳中和,
01:30
could prevent 0.2 to 0.3-degrees of global warming
21
90776
4240
有可能防止全球气温 进一步升高 0.2 到 0.3 摄氏度,
01:35
and bring down 215 billion tons of CO2 emissions in the next 40 years.
22
95056
6680
并可以在接下来 40 年内 避免 2150 亿吨的二氧化碳排放。
01:41
And that is equivalent to its cumulative emissions
23
101736
3840
这 2150 亿相当于
01:45
in the past half century.
24
105576
2280
中国在过去半个世纪的累计排放量。
01:47
So why does China emit so much?
25
107896
3960
中国的排放量为何如此巨大?
01:53
The phenomenal economic growth in China, like in many developed countries,
26
113656
4240
与许多发达国家一样, 中国现象级的经济增长
01:57
was primarily driven by fossil fuels.
27
117896
2160
与化石燃料不可分割。
02:00
In 2020,
28
120056
1160
2020 年
02:01
84 percent of China’s primary energy consumption came from fossil fuels.
29
121256
4680
中国 84% 的一次能源消费 来自于化石燃料。
02:05
The thirst for energy has made it the world's largest coal consumer,
30
125936
4000
对能源的渴求 使其成为全球最大煤炭消费国,
02:09
the second-largest oil consumer
31
129976
2080
第二大石油消费国,
02:12
and the single largest contributor to the growth in demand for gas.
32
132056
4560
以及拉动天然气需求增长的主力。
02:16
But there's another side to the story.
33
136616
2760
但故事还有另外一面。
02:20
In the past decade,
34
140256
1200
在过去的十年中,
02:21
China has also seen the world's fastest and the largest deployment
35
141456
3800
中国见证了世界上
几乎所有清洁、绿色和低碳应用的 最迅速、最大规模的推广
02:25
of almost anything clean, green and low-carbon.
36
145256
3480
02:29
And that includes a long list of number ones
37
149416
2600
其中包括多项领域的第一,
02:32
in the field of non-fossil energy,
38
152056
2680
比如非化石能源领域、
02:34
low-carbon transportation, green buildings and you just name it.
39
154776
3240
低碳交通领域, 绿色建筑领域等等。
02:38
In July 2021, China launched the world's largest emissions-trading scheme.
40
158696
4680
在 2021 年 7 月,中国启动了 全球规模最大的碳排放交易体系。
02:43
The single act has now put a carbon price to 12 percent of global CO2 emissions.
41
163736
5440
仅此行动就给全球 12% 的 二氧化碳排放量赋予了“碳价”。
02:50
China is also the largest producer and the processor
42
170216
3880
中国还是许多清洁能源技术 所使用的关键矿产的
02:54
of a few critical minerals used for clean-energy technologies.
43
174136
3720
最大生产国和加工国。
02:57
It also manufactures the world's most wind turbines and solar panels.
44
177896
4680
它同时制造了全球最多的风力涡轮机 和太阳能电池板
03:03
According to Cambridge Econometrics, a UK-based consultancy,
45
183536
3880
据英国咨询机构剑桥计量经济学会,
03:07
the huge scale of investment required for a net-zero China before 2060
46
187456
5200
中国为实现 2060 年碳中和 所需的巨额投资
03:12
could create a “positive spillover effect” on other countries,
47
192696
4200
会对其他国家产生 “正向的溢出效应”,
03:16
bringing down the cost of clean energy all around the world.
48
196936
4280
不断降低全球清洁能源价格。
03:21
And such an effect has already been observed
49
201736
2600
我们已经在太阳能光伏板的价格上
03:24
in the cost of solar panels.
50
204376
2240
观察到了类似的效应。
03:27
But the road to net-zero will not be an easy one.
51
207816
5040
然而,迈向碳中和的道路并不轻松。
03:33
As China's leader Xi Jinping said himself,
52
213736
2400
用习近平自己的话来说,
03:36
China must make "extraordinarily hard efforts."
53
216176
4080
中国将“付出艰苦努力”。
03:41
One of the reasons is the “much shorter time span,” as Xi put it.
54
221656
4280
正如习近平所言,原因之一
是“远远短于发达国家所用时间”。
03:47
China has pledged to peak its emissions in the next nine years.
55
227216
4280
中国已承诺在未来九年内实现碳达峰。
03:52
It's worth noting, however,
56
232616
1320
但应注意,
03:53
this is considered“highly insufficient” by Climate Action Tracker,
57
233976
3640
气候行动追踪组(CAT), 一个独立的科学研究组织
03:57
an independent scientific analysis,
58
237656
2240
认为该承诺“非常不足”。
03:59
for the consistency of a three- to four- degree warmer [planet].
59
239936
4400
因为与之对应的 将是升温 3 到 4 摄氏度的地球。
04:04
China should also bring down 10 to 11 billion tons
60
244736
3760
中国还需将每年 100 到 110 亿吨的
04:08
of annual CO2 emissions at its peak level
61
248536
2840
二氧化碳排放 从峰值降至净零,
04:11
to net-zero in about 30 years.
62
251416
3080
并要在 30 年左右完成。
04:14
That's my age, by the way.
63
254816
1600
顺便提一下,这恰好是我的年纪。
04:16
That would take the nations of the EU about 60, 70 years.
64
256736
4240
对欧盟国家来说,
实现从达峰到净零的时间 大概在 60 到 70 年。
04:21
However, unlike the EU,
65
261456
3080
但是,与欧盟国家不同,
04:24
China faces a dual challenge.
66
264536
2440
中国面临着双重挑战。
04:27
In 2020, there were 600 million people living in China
67
267856
3720
在2020年,中国仍然有六亿人
04:31
with a monthly income of about 140 US dollars or less.
68
271616
4320
月收入低等于 140 美元。
04:37
China wants to become a "great socialist modern country,"
69
277216
3480
中国希望成为 “社会主义现代化强国”,
04:40
which translates to continuous urbanization and modernization.
70
280736
4240
这意味着持续的城市化 以及现代化进程。
04:45
Any tiny improvement
71
285536
1520
任何一个小进步,
04:47
that lifts up the living standard of an average Chinese person
72
287096
3920
提升一个普通中国人生活质量的小进步,
04:51
must be multiplied by 1.4 billion.
73
291056
3000
都需要乘以14亿。
04:54
And that could mean a lot more emissions.
74
294456
3200
这可能意味着更多的排放。
04:58
Another challenge is transforming the economic structure.
75
298296
3320
中国面临的另一个挑战是 转变经济结构。
05:02
In 2020, 38 percent of China's GDP came from the secondary industry.
76
302376
4600
在2020年, 中国 38% 的GDP来自于第二产业。
05:07
Many of them are considered as "liang gao" industries in China,
77
307896
4480
在中国,许多(第二产业)都被称为
05:12
which means “dual high.”
78
312416
1600
“两高”行业,
05:14
That's high energy consumption and high emissions.
79
314016
3560
高耗能和高排放。
05:18
These industries include coal power
80
318376
2960
这些产业包括煤电
05:21
and the manufacturing of iron and steel,
81
321376
2400
以及钢铁制造业
05:23
cement, aluminium, chemicals, petrochemicals,
82
323816
2600
水泥、铝业、化工、石化,
05:26
you know, the hard-to-abate industries you've heard of.
83
326456
2720
也就是你所熟知的 那些“难以减排”的行业。
05:29
And according to the International Energy Agency,
84
329496
3120
据国际能源署,
05:32
the power and industry combined
85
332656
3000
电力与工业相加
05:35
add up to 84 percent of the nation's total CO2 emissions.
86
335656
3800
排放了该国 84% 的二氧化碳。
05:39
For decades, China has been the so-called “factory of the world.”
87
339496
4120
数十年来,中国被称为”世界工厂“
05:43
The emissions generated from such production,
88
343616
2240
为此类生产而造成的排放
05:45
known as "embedded carbon,"
89
345896
1840
被称为“隐形碳”,
05:47
are calculated as domestic emissions in China
90
347776
2840
这些都被算入中国的本土碳排放量,
05:50
rather than being ascribed to countries that import Chinese-made products.
91
350656
4440
而非计入那些进口中国制造品的国家。
05:55
But regardless of all those challenges, China has made its pledge.
92
355136
4760
但不顾这些挑战,中国已作出了承诺。
06:00
So how can China get there?
93
360296
2000
中国要如何做到呢?
06:03
China has pledged that it will not build any [more] coal power plants abroad,
94
363376
3840
中国已承诺停建新的海外燃煤电厂,
06:07
and it will start to phase out coal consumption
95
367256
2680
并将逐步减少煤炭消费,
06:09
starting from the 15th Five-Year period.
96
369976
2400
从“十五五”时期开始,
06:12
That's 2026 and onwards.
97
372416
2360
也就是2026年后。
06:14
Its greening up the energy structure
98
374816
1800
中国还在采取措施 使其能源结构更为绿色
06:16
and ramping up electrification.
99
376616
2120
并加速提升电气化水平。
06:18
According to experts from Tsinghua University,
100
378776
2840
根据清华大学专家的研究,
06:21
electricity can meet 79 percent of China's final energy consumption by 2060,
101
381656
5480
到 2060 年,电力可以满足 中国 79% 的终端能源消费,
06:27
if net-zero is achieved.
102
387176
1960
前提是实现净零排放。
06:29
And that's almost triple today's level.
103
389136
2440
这几乎是当前水平的三倍。
06:32
The industry sectors we just talked about
104
392056
2080
我们刚刚谈到的工业部门
06:34
are also going through structural reform,
105
394176
1960
也在开展结构性改革,
06:36
fuel switching and technology upgrades,
106
396176
2480
燃料转换和技术升级,
06:38
including starting pilots such as hydrogen-fueled steelmaking
107
398656
3640
包括启动氢燃料炼钢等试点项目
06:42
and the so-called negative emissions technologies,
108
402296
2520
以及所谓的负排放技术,
06:44
you're familiar with that, you know,
109
404856
1720
你了解的,
06:46
carbon capture or storage, that type of thing.
110
406616
2320
诸如碳捕获以及储存这样的技术。
06:49
And while China already has
111
409496
1680
中国已有全球规模最大的
06:51
the world's largest installed capacity for wind and solar,
112
411216
3480
风能和太阳能发电装机,
06:54
it has committed to double it over the next nine years.
113
414736
3560
但它承诺在未来九年内将其翻倍。
06:58
A high-level review compiled by Energy Foundation China
114
418656
4280
由中国能源基金会编制的 一份高级别评估报告
07:02
on China's pathway to two-degree and 1.5-degree
115
422976
2840
回顾了中国实现 2 摄氏度和 1.5 摄氏度目标的路径
07:05
concludes that most of the scenarios project China to peak its emissions
116
425856
4840
得出的结论是, 大多数情景研究显示,中国的排放量
07:10
before the pledge deadline of 2030.
117
430736
2320
可以在其承诺的2030年截止日期之前 达到峰值。
07:13
It could be even before 2025.
118
433096
2640
甚至可以是2025年前。
07:16
The city of Beijing has already done that about 10 years ago.
119
436456
3640
北京这座城市大概在十年前就已做到。
07:20
And many high-emission provinces have also shown a sign of a slowdown.
120
440136
4520
许多高排放省份也呈现出 排放放缓的迹象。
07:25
Experts such as Zou Ji, a veteran environmental economist,
121
445456
5560
邹骥是一位经验丰富的环境经济学家,
07:31
believe that, compared to “Western countries,”
122
451056
2640
他认为,相较于“西方国家”,
07:33
China can achieve its climate pledges at a lower per-capita income
123
453736
4600
中国可以更低的人均收入 达成其气候承诺,
07:38
and more crucially,
124
458336
1280
更重要的是
07:39
a shorter plateau to its emissions peak once it is achieved.
125
459616
3760
在达峰后, 以更短的平台期实现碳中和。
07:44
China’s leadership holds a clear view
126
464216
2440
中国领导层对此看法明确:
07:46
that the country must move away from the “GDP-oriented” pattern
127
466696
4440
中国必须摆脱 “以GDP为导向”的模式,
07:51
that “pollutes, then treats,”
128
471136
1760
即“先污染,后治理”,
07:52
to what it calls an “ecological civilization.”
129
472936
2760
转为建设其提倡的“生态文明”。
07:55
Since 2010, China almost doubled its GDP per capita
130
475736
4200
自2010年以来, 中国人均 GDP 几乎翻了一番,
07:59
while largely maintaining a steady level of emissions per capita.
131
479976
3800
仍同时保持着人均排放量基本稳定。
08:03
And finally,
132
483816
1160
最后,
08:05
let me give you just one example of how this vision is implemented.
133
485016
4720
让我举一个例子来说明 该愿景是如何落地的。
08:10
In June 2021,
134
490816
1400
就在 2021 年 6 月,
08:12
China decided to clamp down hard
135
492216
1600
中国决定一举取缔
08:13
on the power-hungry mining of cryptocurrencies.
136
493816
3200
对电力需求极大的加密货币“挖矿”。
08:17
Half of the world's capacity disappeared almost overnight.
137
497536
4080
世界上一半的产能 几乎在一夜之间消失。
08:21
Of course, to peak emissions before 2030 at a lower level,
138
501656
4240
当然,要在2030年之前 以较低的峰值水平实现达峰,
08:25
China must limit the unconstrained development of the "liang gao" industries.
139
505896
5240
中国必须限制 “两高”产业的盲目发展。
08:31
Recently, hundreds of such new projects have been put on pause,
140
511456
4160
最近,数百个此类新项目被按下暂停键,
08:35
waiting for new assessments on their impact on carbon emissions.
141
515656
4000
正在等待新的碳排放影响评价。
08:40
And the hope is that this type of change will not be linear
142
520776
6240
希望是,前述转变不会是线性的,
08:47
but instead follow a more exponential path.
143
527056
2760
而将是指数性增长。
08:50
As Zou Ji noted,
144
530976
1800
正如邹骥所言,
08:52
transformation might seem slow in the beginning,
145
532816
3160
转型的初期, 改变也许看起来十分缓慢,
08:56
like turning around a giant ship.
146
536016
2720
就像调转一艘巨轮。
08:59
But once the head is turned,
147
539456
2200
但一旦调转船头,
09:01
actions can accelerate in the right direction
148
541696
3600
行动就可以朝着正确的方向加速,
09:05
at an unprecedented speed.
149
545296
2360
以前所未有的速度前进。
09:08
Thank you.
150
548016
1200
谢谢!
09:09
(Applause)
151
549256
6080
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog