Hongqiao Liu: Can China achieve its ambitious climate pledges? | TED Countdown

39,337 views ・ 2022-01-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kerstin Brodelius Granskare: Annika Bidner
00:17
Last year, China's leader Xi Jinping made a historic pledge
0
17096
3600
Förra året avgav Kinas ledare Xi Jinping ett historiskt löfte om att
00:20
to fight global warming.
1
20696
1680
bekämpa klimatförändringarna.
00:22
China will strive to peak carbon dioxide emissions before 2030
2
22936
3880
Kina ska sträva efter att peaka koldioxidutsläppen före 2030
00:26
and achieve carbon neutrality before 2060.
3
26856
3360
och uppnå kolneutralitet före 2060.
00:31
But what do those commitments actually mean?
4
31216
3040
Men vad innebär dessa åtaganden?
00:35
First, let's consider the magnitude of these pledges.
5
35256
3560
Låt oss först titta på omfattningen av dessa löften.
00:39
They call for domestic climate actions at an unprecedented speed and scale.
6
39136
5360
De kräver klimatåtgärder i en aldrig skådad omfattning.
00:45
Due to the size of China, they will also matter globally.
7
45296
3760
Tack vare Kinas storlek kommer de också att ha global påverkan.
00:50
China is as large as the US,
8
50456
2840
Kina är lika stort som USA
00:53
with four times the population.
9
53336
2280
men har fyra gånger så många invånare.
00:56
With double-digit annual economic growth in the past 40 years,
10
56056
3520
Med en tvåsiffrig årlig ekonomisk utveckling de senaste 40 åren
00:59
China has become the world's second-largest economy in 2010.
11
59576
4200
blev Kina år 2010 världens näst största ekonomi.
01:03
And the story of China being the world's largest emitter
12
63776
3400
Kinas historia som världens största utsläppare
01:07
is a fairly recent one.
13
67216
1760
är ganska ny.
01:09
When I was born,
14
69016
1120
När jag föddes,
01:10
and you can see I'm not that old,
15
70176
1800
och jag är inte så gammal som ni ser,
01:11
the emissions in China were only half those of the US.
16
71976
3920
var Kinas utsläpp bara hälften av USAs.
01:15
It only became the largest about 15 years ago.
17
75936
3520
Kina blev störst för bara femton år sedan.
01:19
In 2019, China represents 28 percent of global CO2 emissions.
18
79456
5640
2019 stod Kina för 28 procent av de globala koldioxidutsläppen.
01:25
Its emissions are so significant today
19
85136
2920
Utsläppen är så stora nu
01:28
that going net-zero before 2060
20
88056
2680
att om man når nettonoll före 2060
01:30
could prevent 0.2 to 0.3-degrees of global warming
21
90776
4240
kan det reducera den globala uppvärmningen med 0,2 till 0,3 grader
01:35
and bring down 215 billion tons of CO2 emissions in the next 40 years.
22
95056
6680
och reducera koldioxidutsläpp med 215 miljarder ton de kommande 40 åren.
01:41
And that is equivalent to its cumulative emissions
23
101736
3840
Det är lika mycket som Kinas totala utsläpp
01:45
in the past half century.
24
105576
2280
de senaste femtio åren.
01:47
So why does China emit so much?
25
107896
3960
Men varför släpper Kina ut så mycket?
01:53
The phenomenal economic growth in China, like in many developed countries,
26
113656
4240
Den enorma ekonomiska tillväxten i Kina, precis som i många rika länder,
01:57
was primarily driven by fossil fuels.
27
117896
2160
har möjliggjorts av fossila bränslen.
02:00
In 2020,
28
120056
1160
År 2020
02:01
84 percent of China’s primary energy consumption came from fossil fuels.
29
121256
4680
kom 84 procent av Kinas energikonsumtion från fossila bränslen.
02:05
The thirst for energy has made it the world's largest coal consumer,
30
125936
4000
Suget efter energi har gjort Kina till världens största kolkonsument,
02:09
the second-largest oil consumer
31
129976
2080
näst största oljekonsument
02:12
and the single largest contributor to the growth in demand for gas.
32
132056
4560
och den största bidragande orsaken till den ökade efterfrågan på gas.
02:16
But there's another side to the story.
33
136616
2760
Men det finns en annan sida av saken.
02:20
In the past decade,
34
140256
1200
Det senaste decenniet
02:21
China has also seen the world's fastest and the largest deployment
35
141456
3800
har Kina stått för världens största utbyggnad
02:25
of almost anything clean, green and low-carbon.
36
145256
3480
av allt som är rent, grönt och koldioxidsnålt.
02:29
And that includes a long list of number ones
37
149416
2600
Däribland en lista på de främsta
02:32
in the field of non-fossil energy,
38
152056
2680
inom icke-fossil energi,
02:34
low-carbon transportation, green buildings and you just name it.
39
154776
3240
koldioxidsnåla transporter, gröna byggnader och mycket mer.
02:38
In July 2021, China launched the world's largest emissions-trading scheme.
40
158696
4680
I juli 2021 lanserade Kina världens största utsläppshandelssystem.
02:43
The single act has now put a carbon price to 12 percent of global CO2 emissions.
41
163736
5440
En enskild åtgärd som har satt ett pris på 12 procent av de globala CO2-utsläppen.
02:50
China is also the largest producer and the processor
42
170216
3880
Kina är också den största producenten och förädlaren
02:54
of a few critical minerals used for clean-energy technologies.
43
174136
3720
av några mineraler som är nödvändiga vid ren energiframställning.
02:57
It also manufactures the world's most wind turbines and solar panels.
44
177896
4680
Kina är också den största producenten av vindkraftverk och solpaneler.
03:03
According to Cambridge Econometrics, a UK-based consultancy,
45
183536
3880
Enligt Cambridge Econometrics, ett brittiskt konsultföretag,
03:07
the huge scale of investment required for a net-zero China before 2060
46
187456
5200
kan dessa stora investeringar, som krävs för att Kina ska nå nettonoll 2060,
03:12
could create a “positive spillover effect” on other countries,
47
192696
4200
ge en positiv bieffekt för andra länder
03:16
bringing down the cost of clean energy all around the world.
48
196936
4280
eftersom kostnaden för ren energi sjunker i hela världen.
03:21
And such an effect has already been observed
49
201736
2600
En sådan effekt har redan observerats
03:24
in the cost of solar panels.
50
204376
2240
för priset på solpaneler.
03:27
But the road to net-zero will not be an easy one.
51
207816
5040
Men vägen till nettonoll kommer inte att bli lätt.
03:33
As China's leader Xi Jinping said himself,
52
213736
2400
Kinas ledare Xi Jinping har sagt
03:36
China must make "extraordinarily hard efforts."
53
216176
4080
att Kina måste göra extraordinära ansträngningar.
03:41
One of the reasons is the “much shorter time span,” as Xi put it.
54
221656
4280
En av anledningarna är det “mycket kortare tidsfönstret”, som Xi sade.
03:47
China has pledged to peak its emissions in the next nine years.
55
227216
4280
Kina har lovat att peaka sina utsläpp inom nio år.
03:52
It's worth noting, however,
56
232616
1320
Det är värt att notera
03:53
this is considered“highly insufficient” by Climate Action Tracker,
57
233976
3640
att Climate Action Tracker anser det vara “mycket otillfredsställande”
03:57
an independent scientific analysis,
58
237656
2240
i en oberoende vetenskaplig analys
03:59
for the consistency of a three- to four- degree warmer [planet].
59
239936
4400
av hur det överensstämmer med en 3-4 grader varmare planet.
04:04
China should also bring down 10 to 11 billion tons
60
244736
3760
Kina ska också få bort 10 till 11 miljarder ton
04:08
of annual CO2 emissions at its peak level
61
248536
2840
av de årliga koldioxidutsläppen vid peaken
04:11
to net-zero in about 30 years.
62
251416
3080
till nettonoll 30 år senare.
04:14
That's my age, by the way.
63
254816
1600
Det är förresten min ålder.
04:16
That would take the nations of the EU about 60, 70 years.
64
256736
4240
Det skulle ta EU ungefär 60, 70 år.
04:21
However, unlike the EU,
65
261456
3080
Till skillnad från EU
04:24
China faces a dual challenge.
66
264536
2440
står Kina inför en dubbel utmaning.
04:27
In 2020, there were 600 million people living in China
67
267856
3720
År 2020 fanns det 600 miljoner människor i Kina
04:31
with a monthly income of about 140 US dollars or less.
68
271616
4320
med en månadsinkomst på 140 dollar eller mindre.
04:37
China wants to become a "great socialist modern country,"
69
277216
3480
Kina vill bli ett “stort, modernt och socialistiskt land”
04:40
which translates to continuous urbanization and modernization.
70
280736
4240
vilket innebär fortsatt urbanisering och modernisering.
04:45
Any tiny improvement
71
285536
1520
Varje liten förbättring
04:47
that lifts up the living standard of an average Chinese person
72
287096
3920
som höjer levnadsstandarden för en genomsnittlig kines
04:51
must be multiplied by 1.4 billion.
73
291056
3000
måste multipliceras med 1,4 miljarder.
04:54
And that could mean a lot more emissions.
74
294456
3200
Det kan innebära mycket mera utsläpp.
04:58
Another challenge is transforming the economic structure.
75
298296
3320
En annan utmaning är att omstrukturera det ekonomiska systemet.
05:02
In 2020, 38 percent of China's GDP came from the secondary industry.
76
302376
4600
År 2020 kom 38 procent av Kinas BNP från tillverkningsindustrin.
05:07
Many of them are considered as "liang gao" industries in China,
77
307896
4480
Stor del av den industrin ses som “liang gao” i Kina.
05:12
which means “dual high.”
78
312416
1600
Det betyder “högt på två sätt”.
05:14
That's high energy consumption and high emissions.
79
314016
3560
Det innebär hög energikonsumtion och höga utsläpp.
05:18
These industries include coal power
80
318376
2960
Häri ingår kolkraftsindustrin
05:21
and the manufacturing of iron and steel,
81
321376
2400
och järn- och ståltillverkning,
05:23
cement, aluminium, chemicals, petrochemicals,
82
323816
2600
cement, aluminium, kemikalier, petrokemiska produkter,
05:26
you know, the hard-to-abate industries you've heard of.
83
326456
2720
tung industri som är svår att ställa om.
05:29
And according to the International Energy Agency,
84
329496
3120
Enligt Internationella Energirådet
05:32
the power and industry combined
85
332656
3000
bidrar kraftproduktionen och industrin
05:35
add up to 84 percent of the nation's total CO2 emissions.
86
335656
3800
till 84 procent av Kinas totala koldioxidutsläpp.
05:39
For decades, China has been the so-called “factory of the world.”
87
339496
4120
I decennier har Kina kallats “världens fabrik”.
05:43
The emissions generated from such production,
88
343616
2240
Utsläppen från sådan produktion,
05:45
known as "embedded carbon,"
89
345896
1840
vilka kallas ”inbäddade utsläpp”,
05:47
are calculated as domestic emissions in China
90
347776
2840
beräknas som territoriella utsläpp i Kina
05:50
rather than being ascribed to countries that import Chinese-made products.
91
350656
4440
istället för att tilldelas de länder som importerar kinesiska produkter.
05:55
But regardless of all those challenges, China has made its pledge.
92
355136
4760
Men oavsett alla utmaningar, så har Kina avgett dessa löften.
06:00
So how can China get there?
93
360296
2000
Hur ska Kina hålla sina löften?
06:03
China has pledged that it will not build any [more] coal power plants abroad,
94
363376
3840
Kina har lovat att inte bygga fler kolkraftverk i utlandet
06:07
and it will start to phase out coal consumption
95
367256
2680
och ska börja fasa ut kolanvändningen
06:09
starting from the 15th Five-Year period.
96
369976
2400
från och med den femtonde femårsplanen.
06:12
That's 2026 and onwards.
97
372416
2360
Det blir från år 2026 och framåt.
06:14
Its greening up the energy structure
98
374816
1800
Man skapar en grönare energistruktur
06:16
and ramping up electrification.
99
376616
2120
och skyndar på elektrifieringen.
06:18
According to experts from Tsinghua University,
100
378776
2840
Enligt experter från Tsinghuauniversitetet
06:21
electricity can meet 79 percent of China's final energy consumption by 2060,
101
381656
5480
kan elektricitet stå för 79 procent av Kinas energikonsumtion år 2060.
06:27
if net-zero is achieved.
102
387176
1960
Om vi når nettonoll.
06:29
And that's almost triple today's level.
103
389136
2440
Det är nästan tre gånger mer än idag.
06:32
The industry sectors we just talked about
104
392056
2080
De industrisektorer jag nyss talade om
06:34
are also going through structural reform,
105
394176
1960
genomgår också strukturella förändringar,
06:36
fuel switching and technology upgrades,
106
396176
2480
byte av bränsle och ny teknik.
06:38
including starting pilots such as hydrogen-fueled steelmaking
107
398656
3640
Här ingår pilotanläggningar för stålproduktion med vätgas som bränsle
06:42
and the so-called negative emissions technologies,
108
402296
2520
och så kallade negativa utsläppstekniker.
06:44
you're familiar with that, you know,
109
404856
1720
Ni känner till dem,
06:46
carbon capture or storage, that type of thing.
110
406616
2320
koldioxidinfångning och sådant.
06:49
And while China already has
111
409496
1680
Och trots att Kina redan har
06:51
the world's largest installed capacity for wind and solar,
112
411216
3480
mest installerad sol- och vindkraft i hela världen
06:54
it has committed to double it over the next nine years.
113
414736
3560
har man förbundit sig till att fördubbla den inom nio år.
06:58
A high-level review compiled by Energy Foundation China
114
418656
4280
En övergripande granskning gjord av “Energy Foundation China”
07:02
on China's pathway to two-degree and 1.5-degree
115
422976
2840
angående Kinas väg mot 2,0 eller 1,5 grader
07:05
concludes that most of the scenarios project China to peak its emissions
116
425856
4840
drar slutsatsen att det mesta pekar mot att Kina peakar sina utsläpp
07:10
before the pledge deadline of 2030.
117
430736
2320
före den utlovade tidsgränsen 2030.
07:13
It could be even before 2025.
118
433096
2640
Det kan till och med bli före 2025.
07:16
The city of Beijing has already done that about 10 years ago.
119
436456
3640
Staden Beijing nådde dit redan för tio år sedan.
07:20
And many high-emission provinces have also shown a sign of a slowdown.
120
440136
4520
I många provinser med höga utsläpp ser man nu en minskning.
07:25
Experts such as Zou Ji, a veteran environmental economist,
121
445456
5560
Experter som till exempel Zou Ji, en erfaren miljöekonom,
07:31
believe that, compared to “Western countries,”
122
451056
2640
tror att Kina jämfört med västvärlden
07:33
China can achieve its climate pledges at a lower per-capita income
123
453736
4600
kan nå sina klimatlöften på en lägre inkomstnivå,
07:38
and more crucially,
124
458336
1280
och än viktigare,
07:39
a shorter plateau to its emissions peak once it is achieved.
125
459616
3760
få en kortare utsläppsplatå när peaken är nådd.
07:44
China’s leadership holds a clear view
126
464216
2440
Kinas ledning är tydlig med
07:46
that the country must move away from the “GDP-oriented” pattern
127
466696
4440
att landet måste frångå det BNP-baserade tankesättet där man
07:51
that “pollutes, then treats,”
128
471136
1760
“förorenar och sedan tar hand om”
07:52
to what it calls an “ecological civilization.”
129
472936
2760
och uppnår en “ekologisk civilisation”.
07:55
Since 2010, China almost doubled its GDP per capita
130
475736
4200
Sedan 2010 har Kina nästan fördubblat sin BNP
07:59
while largely maintaining a steady level of emissions per capita.
131
479976
3800
och samtidigt behållit en jämn nivå av utsläpp per individ.
08:03
And finally,
132
483816
1160
Låt mig slutligen
08:05
let me give you just one example of how this vision is implemented.
133
485016
4720
ge er ett exempel på hur visionen har implementerats.
08:10
In June 2021,
134
490816
1400
I juni 2021
08:12
China decided to clamp down hard
135
492216
1600
beslöt sig Kina för att ta krafttag
08:13
on the power-hungry mining of cryptocurrencies.
136
493816
3200
mot den makthungriga utvinningen av kryptovaluta.
08:17
Half of the world's capacity disappeared almost overnight.
137
497536
4080
Hälften av världens kapacitet försvann över en natt.
08:21
Of course, to peak emissions before 2030 at a lower level,
138
501656
4240
Om Kina ska peaka sina utsläpp före 2030 på en lägre nivå
08:25
China must limit the unconstrained development of the "liang gao" industries.
139
505896
5240
måste Kina begränsa den oreglerade utvecklingen av “ling gao-industrier”.
08:31
Recently, hundreds of such new projects have been put on pause,
140
511456
4160
Nyligen pausades hundratals nya projekt
08:35
waiting for new assessments on their impact on carbon emissions.
141
515656
4000
i väntan på utredningar om deras koldioxidutsläpp.
08:40
And the hope is that this type of change will not be linear
142
520776
6240
Hoppet står till att sådana förändringar inte sker linjärt
08:47
but instead follow a more exponential path.
143
527056
2760
utan följer en exponentiell kurva.
08:50
As Zou Ji noted,
144
530976
1800
Som Zou Ji påpekade
08:52
transformation might seem slow in the beginning,
145
532816
3160
kan förändringar till en början verka långsamma,
08:56
like turning around a giant ship.
146
536016
2720
som att vända ett stort skepp.
08:59
But once the head is turned,
147
539456
2200
Men så snart fören har svängt om
09:01
actions can accelerate in the right direction
148
541696
3600
kan rörelsen gå åt rätt håll
09:05
at an unprecedented speed.
149
545296
2360
makalöst snabbt.
09:08
Thank you.
150
548016
1200
Tack.
09:09
(Applause)
151
549256
6080
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7