Hamilton vs. Madison and the birth of American partisanship | Noah Feldman
88,191 views ・ 2017-08-04
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wei Zhang
校对人员: Cissy Yun
00:13
If you've been thinking about US politics
0
13015
3281
在过去一年左右,
如果你一直在思考美国的政治
00:16
and trying to make sense of it
for the last year or so,
1
16320
3431
并试图理解它,
00:20
you might have hit on something
like the following three propositions:
2
20807
3659
你可能会碰到以下三个命题:
00:25
one, US partisanship
has never been so bad before;
3
25046
4690
一,美国的党派关系
从未如此糟糕;
00:31
two,
4
31212
1556
二,
00:32
for the first time,
it's geographically spatialized --
5
32792
3774
首次,
这种关系是地理空间化的
00:36
we're divided between the coasts,
which want to look outwards,
6
36590
3947
我们分裂为两部分,
一边是想要向外看的海岸地区,
00:40
and the center of the country,
which wants to look inwards;
7
40561
3117
另一边是想要向内看的内陆;
00:43
and third,
8
43702
1279
第三,
00:45
there's nothing we can do about it.
9
45005
2516
我们对此无能为力。
00:49
I'm here to today to say
that all three of these propositions,
10
49230
3681
我今天来这里说
所有这三个命题,
00:52
all of which sound reasonable,
11
52935
2004
所有这些听起来虽然很合理,
00:54
are not true.
12
54963
1214
它们是错误的。
00:57
In fact,
13
57075
1201
事实上,
00:58
our US partisanship goes all the way back
14
58300
3321
我们美国的党派关系可追溯到
01:01
to the very beginning of the republic.
15
61645
2532
到共和国的开始。
01:05
It was geographically spatialized
in almost eerily the same way
16
65427
5083
在地理上的空间化
几乎和今天是同样的,
01:10
that it is today,
17
70534
1293
01:11
and it often has been
throughout US history.
18
71851
2809
这种情况贯穿了美国历史。
01:15
And last,
19
75822
1150
最后,
01:16
and by far most importantly,
20
76996
2374
最重要的是,
01:19
we actually have
an extraordinary mechanism
21
79394
4302
我们实际上有一个非凡的机制
01:23
that's designed to help us manage
factional disagreement and partisanship.
22
83720
5138
旨在帮助我们管理
党派分歧和党派关系。
01:29
That technology is the Constitution.
23
89613
2809
这种技术是宪法。
01:33
And this is an evolving, subtly,
supplely designed entity
24
93261
5894
这是一个不断变化的,微妙的,
设计精良的实体
01:39
that has the specific purpose
25
99179
1540
它的具体目的
01:40
of teaching us how to manage
factional disagreement
26
100743
3485
就是去教我们如何尽可能管理好
01:44
where it's possible to do that,
27
104252
1894
派别分歧,
01:46
and giving us techniques
for overcoming that disagreement
28
106170
3681
并给我们技巧方法去
尽可能克服
01:49
when that's possible.
29
109875
1311
这种分歧。
01:51
Now, in order to tell you the story,
30
111951
2511
为了告诉你们这个故事,
01:54
I want to go back
to a pivotal moment in US history,
31
114486
4264
我想回到美国历史中的关键时刻,
01:58
and that is the moment
32
118774
1155
那就是
01:59
when factional disagreement
and partisanship was born.
33
119953
3547
派别的分歧和多党派诞生的时候。
02:03
There actually was a birth moment --
34
123977
1819
在一个诞生的时刻,
02:05
a moment in US history
when partisanship snapped into place.
35
125820
3211
美国的党派关系腾空出现。
02:10
The person who's at the core
of that story is James Madison.
36
130781
5018
故事核心人物
是詹姆斯·麦迪逊。
02:16
And at the moment that this began,
37
136192
2729
那时,
02:18
James Madison was riding high.
38
138945
2485
詹姆斯·麦迪逊正享受成功。
02:22
He himself was the Einstein
of not only the US Constitution,
39
142180
4471
他不仅仅是美国宪法的创建者,
02:26
but of constitutional thought
more globally,
40
146675
2465
更是全球宪法思想之父,
02:29
and, to give him his due,
41
149164
2029
公正地来说
02:31
he knew it.
42
151217
1205
他知道。
02:33
In a period of time of just three years,
43
153325
3094
在短短三年的时间里,
02:36
from 1785 to 1788,
44
156443
2358
从1785年到1788年,
02:38
he had conceived, theorized,
designed, passed and gotten ratified
45
158825
6399
他设想,理论化,
设计,通过并得到批准
02:45
the US Constitution.
46
165248
1541
美国宪法。
02:46
And just to give you
some sense of the enormity
47
166813
2237
让你们认识一下
02:49
of what that accomplishment actually was,
48
169074
2072
这个成就的巨大规模,
02:51
although Madison
couldn't have known it at the time,
49
171170
2895
虽然麦迪逊当时不知道,
02:54
today that same constitutional technology
that he invented is still in use
50
174089
5311
如今,他设计的宪法技术仍被使用,
02:59
not only in the US,
51
179424
1681
不仅在美国,
03:01
but, 230 years later,
52
181129
1484
230年后,
03:02
in places like Canada,
53
182637
2343
在加拿大,
03:05
India,
54
185004
1820
印度,
03:06
South Africa,
55
186848
1523
南非,
03:08
Brazil.
56
188395
1598
巴西。
03:10
So in an extraordinary range
of contexts all over the world,
57
190017
2880
所以在世界各地,这个非凡的范围中
03:12
this technology is still the dominant,
58
192921
2080
这项技术依然占主导地位,
03:15
most used, most effective technology
to manage governance.
59
195025
3259
是最常用,最有效的政府管理技术。
03:19
In that moment,
60
199996
1941
在那一刻,
03:21
Madison believed that,
having solved this problem,
61
201961
3572
麦迪逊认为,
宪法问题解决了后,
03:25
the country would run smoothly,
62
205557
1615
国家会运行顺利,
03:27
and that he had designed a technology
63
207196
1808
他设计的宪法技术
03:29
that would minimize
the results of factions
64
209028
3046
将使派系斗争的结果最小化,
03:32
so there would be no political parties.
65
212098
2172
所以不会产生多政党。
03:34
Remarkably, he thought
he had designed a constitution
66
214294
2509
值得注意的是,他觉得
他设计的宪法
03:36
that was against political parties
67
216827
1699
是反对政党化的,
03:38
and would make them unnecessary.
68
218550
1926
会让多党派变得没有必要。
03:40
He had gotten an enormous degree of help
69
220500
1906
他得到了很大的帮助
03:42
in the final marketing phase
of his constitutional project
70
222430
3843
在他的宪法项目的最后营销阶段
03:46
from a man you may have heard of,
called Alexander Hamilton.
71
226297
3068
从一个你可能听说过的男人,
叫亚历山大·汉密尔顿。
03:50
Now, Hamilton was everything
Madison was not.
72
230493
3258
汉密尔顿和麦迪逊
是相反两极。
03:54
He was passionate,
where Madison was restrained.
73
234314
4391
汉密尔顿充满激情,
麦迪逊却更加保守。
03:58
He was pansexual,
74
238729
1848
汉密尔顿是泛性恋,
04:00
where Madison didn't speak
to a woman except for once
75
240601
2840
而麦迪逊在42岁之前
04:03
until he was 42 years old,
76
243465
1590
只和一个女人说过话,
04:05
and then married Dolley
and lived happily ever after for 40 years.
77
245079
3359
之后,他与多丽结婚
40多年来一直幸福生活。
04:08
(Laughter)
78
248756
1603
(笑声)
04:10
To put it bluntly,
79
250383
1160
直言不讳,
04:11
Hamilton's the kind of person
80
251567
1407
汉密尔顿是那种人
04:12
about whom you would write
a hip-hop musical --
81
252998
2229
你会为他创作一部嘻哈音乐剧,
04:15
(Laughter)
82
255251
1027
(笑声)
04:16
and Madison is the kind of person
83
256302
1588
而麦迪逊
04:17
about whom you would not write
a hip-hop musical.
84
257914
2405
身上毫无“嘻哈“元素,
04:20
(Laughter)
85
260343
1020
(笑声)
04:21
Or indeed, a musical of any kind at all.
86
261387
2000
你甚至都无法为他创作
一部正经的音乐剧。
04:24
But together,
87
264372
1169
但是在一起,
04:25
they had become a rather unlikely pairing,
88
265565
2072
他们成为一个不太可能的配对,
04:27
and they had produced
the Federalist Papers,
89
267661
2049
他们共同写了《联邦主义论》,
04:29
which offered a justification
90
269734
2072
它为
宪法的营销计划,
04:31
and, as I mentioned,
91
271830
1165
正如我所说,
04:33
a marketing plan for the Constitution,
92
273019
2236
给出了理由。
04:35
which had been wildly effective
and wildly successful.
93
275279
3729
这是非常有效的
并大获成功。
04:40
Once the new government was in place,
94
280529
1770
新政府到位,
04:42
Hamilton became Secretary of the Treasury,
95
282323
2147
汉密尔顿成为财政部长,
04:44
and he had a very specific idea in mind.
96
284494
2690
他有一个非常具体的想法。
04:47
And that was
97
287208
1153
那就是
04:48
to do for financial institutions
and infrastructure
98
288385
2971
创立金融机构和基础设施
04:51
exactly what Madison had done
for constitutions.
99
291380
3465
正如麦迪逊为了宪法所做的一样。
04:55
Again, his contemporaries all knew it.
100
295665
2179
他的同时代人也都知道。
04:57
One of them told Madison,
101
297868
1834
其中一人告诉麦迪逊,
04:59
who can't have liked it very much,
102
299726
1753
他可能不愿意看到
05:01
that Hamilton was the Newton
of infrastructure.
103
301503
3144
汉密尔顿作为美国基础设施的创立者。
05:05
The idea was pretty straightforward.
104
305394
2157
这个想法很简单。
05:07
Hamilton would give
the United States a national bank,
105
307575
2701
汉密尔顿会为美国
创立一个国家银行,
05:10
a permanent national debt --
106
310970
3406
一笔永久国债
05:14
he said it would be
"immortal," his phrase --
107
314400
2208
他说那将会是
“永恒不变的”,
05:17
and a manufacturing policy
that would enable trade and manufacturing
108
317667
5579
并会制定生产政策,
这将使贸易和制造业
05:23
rather than agriculture,
109
323270
1558
超越农业,
05:24
which was where the country's primary
wealth had historically been.
110
324852
3836
成为美国的首要财务来源。
05:29
Madison went utterly ballistic.
111
329458
2324
麦迪逊极力反驳。
05:32
And in this pivotal, critical decision,
112
332604
3031
在这个至关重要的决定中,
05:35
instead of just telling the world
that his old friend Hamilton was wrong
113
335659
4247
麦迪逊并没有告诉大家
他的老朋友汉密尔顿错了,
05:39
and was adopting the wrong policies,
114
339930
2699
采取了错误的政策,
05:42
he actually began to argue
115
342653
1762
他反而开始争论
05:44
that Hamilton's ideas
were unconstitutional --
116
344439
3101
汉密尔顿的想法
违反了宪法,
05:47
that they violated the very nature
of the Constitution
117
347564
2970
违反了他俩一起
05:50
that the two of them had drafted together.
118
350558
2225
起草的宪法本质。
05:54
Hamilton responded
the way you would expect.
119
354317
3043
汉密尔顿的回答
正如我们可以预料得到的。
05:58
He declared Madison to be
his "personal and political enemy" --
120
358194
5061
他宣称麦迪逊是
他的“个人和政治敌人”
06:03
these are his words.
121
363279
1545
这些是他的原话。
06:04
So these two founders who had been
such close friends and such close allies
122
364848
3959
两位国父曾经是
亲密的朋友、盟友
06:08
and such partners,
123
368831
1242
和合作伙伴,
06:10
then began to produce enmity.
124
370097
2946
现在开始产生敌意。
06:13
And they did it in the good,
old-fashioned way.
125
373782
2248
他们的做法非常老派。
06:16
First, they founded political parties.
126
376054
1846
首先,他们各建政党。
06:17
Madison created a party originally called
the Democratic Republican Party --
127
377924
3584
麦迪逊创造了
“民主共和党 ”
06:21
"Republican" for short --
128
381532
1210
简称“共和党”,
06:22
and Hamilton created a party
called the Federalist Party.
129
382766
2835
汉密尔顿建立了
联邦党。
06:26
Those two parties adopted
positions on national politics
130
386493
3647
这两方的政治立场
06:30
that were extreme and exaggerated.
131
390164
2717
非常极端和夸张。
06:32
To give you a clear example:
132
392905
1734
给你一个明确的例子:
06:34
Madison, who had always believed
133
394663
1548
麦迪逊一直相信
06:36
that the country would have
some manufacturing and some trade
134
396235
3089
国家应有
一些制造业和一些贸易
06:39
and some agriculture,
135
399348
1570
和一些农业,
06:40
began attacking Hamilton
136
400942
2208
开始攻击汉密尔顿
06:43
as a kind of tool of the financial markets
137
403174
3374
说他是金融市场的工具
06:47
whom Hamilton himself intended
to put in charge of the country.
138
407372
4863
一切都是汉密尔顿用来控制
整个国家的伎俩。
06:52
That was an overstatement,
139
412710
1290
听起来是很夸张,
06:54
but it was something
Madison came to believe.
140
414024
2120
但麦迪逊的确这样想。
06:56
He also attacked city life,
141
416168
1869
他还攻击城市生活方式,
06:58
and he said that the coasts were corrupt,
142
418061
2805
他说,海岸城市是腐败的,
07:00
and what people needed to do
was to look inwards
143
420890
2631
人们需要向内陆看齐
07:03
to the center of the country,
144
423545
1713
回到国家的中心,
07:05
to farmers, who were the essence
of Republican virtue,
145
425282
3813
尊重农民,他们是
共和党的美德,
07:09
and they should go back to the values
that had made American great,
146
429119
3332
人民应该回归
使美国伟大的价值观
07:12
specifically the values of the Revolution,
147
432995
2818
特别是革命
07:15
and those were the values of low taxes,
148
435837
2501
和低税收的价值观,
07:18
agriculture
149
438362
1161
增强农业
07:19
and less trade.
150
439547
1260
并减少贸易。
07:21
Hamilton responded to this
by saying that Madison was naïve,
151
441411
4677
汉密尔顿回应说
麦迪逊太天真的,
07:26
that he was childish,
152
446112
2144
太幼稚,
07:28
and that his goal was
to turn the United States
153
448280
2441
他称麦迪逊的目标会将美国
07:30
into a primitive autarchy,
154
450745
1795
变为一个原始的独裁国家
07:32
self-reliant and completely ineffectual
on the global scale.
155
452564
3835
只能自力更生,
在全球范围内完全不起作用。
07:36
(Laughter)
156
456423
1511
(笑声)
07:37
They both meant it,
157
457958
1705
他们都是认真的,
07:39
and there was some truth
to each of their claims,
158
459687
2355
他们的主张中有些属实,
07:42
because each side was grossly exaggerating
the views of the other
159
462066
4342
因为每一方都是极力夸张
对方的意见
07:46
in order to fight their war.
160
466432
1846
为了打赢这场战争。
07:48
They founded newspapers,
161
468902
2133
他们各自创立报纸,
07:51
and so for the first time in US history,
162
471059
1945
所以在美国历史上第一次,
07:53
the news that people received
came entirely through the lens
163
473028
4960
人们的新闻来源
不是来自共和党
07:58
of either the Republican
or the Federalist party.
164
478012
2630
就是来自于联邦党。
08:03
How does this end?
165
483059
1404
一切是怎么结束的?
08:05
Well, as it turned out,
the Constitution did its work.
166
485251
4234
事实证明,
宪法起了作用。
08:09
But it did its work in surprising ways
167
489939
3060
但它起作用的方式
令人惊讶,
08:13
that Madison himself
had not fully anticipated.
168
493023
4103
麦迪逊自己
也没有充分预料到。
08:18
First, there was a series of elections.
169
498827
1911
首先,有一系列的选举。
08:21
And the first two times out of the box,
170
501238
2591
而前两次开箱,
08:23
the Federalists destroyed the Republicans.
171
503853
3841
联邦党摧毁了共和党。
08:28
Madison was astonished.
172
508860
2230
麦迪逊很惊讶
08:31
Of course, he blamed the press.
173
511978
1680
他当然指责新闻界。
08:33
(Laughter)
174
513682
2338
(笑声)
08:36
And in a rather innovative view --
175
516044
2299
他提出了一个十分创新的观点——
08:38
Madison never failed to innovate
when he thought about anything --
176
518367
3186
麦迪逊不管发生什么
都会提出创新的想法 ——
08:41
he said the reason
that the press was so pro-Federalist
177
521577
2665
他说
新闻界偏心于联邦党的原因是
08:44
is that the advertisers
were all Federalists,
178
524266
3375
广告商都是联邦党人,
08:47
because they were traders on the coasts
who got their capital from Britain,
179
527665
4727
因为联邦党徒是海岸线城市的贸易商
从大英帝国拿钱
08:52
which Federalism was in bed with.
180
532416
1963
和英国关系混乱不清。
08:55
That was his initial explanation.
181
535796
1658
那是他的初步解释。
08:58
But despite the fact that the Federalists,
182
538232
2048
但是,联邦党人
09:00
once in power,
183
540304
1151
掌权之后,
09:01
actually enacted laws that criminalized
criticism of the government --
184
541479
5225
颁布了法律
治罪于那些批评政府的人,
09:06
that happened in the United States --
185
546728
1873
这些在美国都发生过,
09:09
nevertheless,
186
549746
1765
尽管如此,
09:11
the Republicans fought back,
187
551535
1687
共和党人开始反击,
09:13
and Madison began to emphasize
the freedom of speech,
188
553246
3303
麦迪逊开始强调
言论自由,
09:16
which he had built
into the Bill of Rights,
189
556573
2488
他早已把这写入《人权法案》,
09:19
and the capacity of civil society
190
559085
2135
和允许成立民间组织的自由。
09:21
to organize.
191
561244
1366
09:22
And sure enough, nationally,
192
562634
2622
当然,在全国,
09:25
small local groups -- they were called
Democratic-Republican Societies --
193
565280
4363
被称为“民主共和团”的地方团体
09:29
began to form and protest
against Federalist-dominated hegemony.
194
569667
4645
开始联合抗议联邦党强势的霸权。
09:35
Eventually, the Republicans managed
to win a national election --
195
575136
5237
最终共和党赢得全国大选,
09:40
that was in 1800.
196
580397
1459
那是在1800年。
09:42
Madison became the Secretary of State,
197
582585
2220
麦迪逊成为国务卿,
09:44
his friend and mentor Jefferson
became president,
198
584829
2690
他的朋友和导师杰斐逊
成为总统,
09:47
and they actually, over time,
199
587543
2222
而实际上,随着时间的推移,
09:49
managed to put the Federalists
completely out of business.
200
589789
4455
他们设法使联邦党
完全失去业务。
09:54
That was their goal.
201
594665
1286
这就是他们的目标。
09:57
Now, why did that happen?
202
597826
1953
为什么会这样呢?
10:00
It happened because in the structure
of the Constitution
203
600668
3821
这是因为宪法的结构
10:04
were several features
that actually managed faction
204
604513
3760
有几个功能
可以管理党派分歧,
10:08
the way there were supposed to do
in the first place.
205
608297
2530
这本是首先应该做的事。
10:10
What were those?
206
610851
1255
那些是什么?
10:12
One -- most important of all --
207
612515
2276
第一,最重要的一点就是
10:14
the freedom of speech.
208
614815
1814
言论自由。
10:16
This was an innovative idea at the time.
209
616653
2157
在当时,这是一个创新的想法。
10:18
Namely, that if you were out of power,
210
618834
2259
也就是说,如果你失去了政权
10:21
you could still say
that the government was terrible.
211
621117
2758
你还可以说
政府是可怕的
10:24
Two,
212
624960
1160
第二,
10:26
civil society organization.
213
626890
1762
民间社会组织。
10:29
The capacity to put together
private groups, individuals,
214
629051
4114
组织私人团体,个人,
10:33
political parties and others
215
633189
1607
政党等
10:34
who would organize to try to bring
about fundamental change.
216
634820
3133
会带来根本的变化。
10:39
Perhaps most significantly
was the separation of powers --
217
639933
4197
也许最重要的一条
是分权原则,
10:44
an extraordinary component
of the Constitution.
218
644154
2479
它是宪法最非凡的部分。
10:47
The thing about the separation of powers
219
647139
1948
分权原则
10:49
is that it did then and it does now,
220
649111
2474
不管是在当时还是现在
10:51
drive governance to the center.
221
651609
3509
将治理推向中心。
10:56
You can get elected to office
in the United States
222
656126
3312
在美国,你可以当选,
10:59
with help from the periphery,
223
659462
1968
通过外围的力量
11:01
right or left.
224
661454
1280
不管是左派还是右派。
11:03
It turns out,
225
663476
1260
事实证明,
11:04
you actually can't govern
unless you bring on board the center.
226
664760
5339
除非你着重中心,
你无法治理。
11:10
There are midterm elections
that come incredibly fast
227
670980
3718
中期选举会在
11:14
after a presidency begins.
228
674722
1929
总统职位开始没多久后
马上举行。
11:17
Those drive presidents towards the center.
229
677777
2483
这些都会促使总统
注重中间派。
11:21
There's a structure in which
the president, in fact, does not rule
230
681168
4305
其中存在一个结构,
其实总统并不统治
11:25
or even govern,
231
685497
1411
也并不能管理,
11:26
but can only propose laws
which other people have to agree with --
232
686932
4045
他们只能提案,
而这些提案必须经过他人的同意。
11:31
another feature that tends
to drive presidents
233
691572
2582
这就是宪法结构的一个特点
11:34
who actually want to get things done
234
694178
1758
促使总统
11:35
to the center.
235
695960
1190
着力于最中心。
11:37
And a glance at the newspapers today
will reveal to you
236
697553
4232
今日的报纸会透露出
11:41
that these principles are still
completely in operation.
237
701809
3792
这些原则依然在运行。
11:46
No matter how a president gets elected,
238
706351
2130
无论总统如何当选,
11:48
the president cannot get anything done
239
708505
2778
总统不能做任何事情
11:52
unless the president first of all
follows the rules of the Constitution,
240
712005
3686
除非总统首先
遵循《宪法》的规定,
11:55
because if not,
241
715715
1156
若是没有遵循,
11:56
the courts will stand up,
as indeed has sometimes occurred,
242
716895
3297
法院将采取措施,
确实有时会发生,
12:00
not only recently,
but in the past, in US history.
243
720216
2860
不仅最近,
但在过去,在美国历史上。
12:03
And furthermore,
244
723100
1153
此外,
12:04
the president needs people,
245
724277
1570
总统需要人民,
12:05
elected officials who know
they need to win election
246
725871
3072
民选官员知道
他们需要
12:08
from centrist voters,
247
728967
1445
从中间派选民中
赢得选举。
12:10
also to back his or her policies
in order to pass laws.
248
730436
4225
也要支持他或她的政策
以通过法规。
12:15
Without it, nothing much happens.
249
735562
2575
没有它,
没什么事情可以发生。
12:19
The takeaway of this brief excursus
250
739865
3572
这个简短的美国党派历史的
12:23
into the history of partisanship,
then, is the following:
251
743461
4150
关键点在于
12:29
partisanship is real;
252
749498
1645
党派是真实的
12:32
it's profound;
253
752048
1414
它是深刻的
12:34
it's extraordinarily powerful,
254
754009
2432
它非常强大,
12:36
and it's terribly upsetting.
255
756465
1790
也会令人十分沮丧。
12:39
But the design of the Constitution
is greater than partisanship.
256
759495
5687
但宪法的设计
大于党派。
12:46
It enables us to manage partisanship
when that's possible,
257
766278
4433
它使我们能够管理党派
在可能的时候,
12:50
and it enables us actually
to overcome partisan division
258
770735
5976
它实际上使我们能够克服党派分裂
12:56
and produce compromise,
259
776735
1648
并产生妥协,
12:58
when and only when that is possible.
260
778407
2245
只有当可能的时候。
13:03
A technology like that
is a technology that worked
261
783083
3502
这样的技术
是一种有效的技术
13:06
for the founders,
262
786609
1717
对于国父来说,
13:08
it worked for their grandchildren,
263
788350
2441
它为他们的孙辈服务
13:12
it didn't work at the moment
of the Civil War,
264
792084
2208
它在内战时没有起作用,
13:14
but then it started working again.
265
794316
1914
但后来又开始有用了。
13:16
And it worked for our grandparents,
266
796665
2301
它为我们的祖父母服务,
13:18
our parents,
267
798990
1554
服务我们的父母,
13:20
and it's going to work for us.
268
800568
3418
它也将为我们起效。
13:25
(Applause)
269
805468
4456
(掌声)
13:30
So what you should do is really simple.
270
810725
2102
所以你应该做的很简单。
13:33
Stand up for what you believe in,
271
813769
1733
支持你所相信的,
13:36
support the organizations
that you care about,
272
816387
3206
支持你所关注的组织,
13:39
speak out on the issues
that matter to you,
273
819617
2837
说出对你很重要的问题,
13:43
get involved,
274
823425
1831
参与其中,
13:45
make change,
275
825280
1515
改变,
13:46
express you opinion,
276
826819
1895
表达你的观点,
13:48
and do it with respect
and knowledge and confidence
277
828738
3851
并且用尊重,
知识和信心去做,
13:52
that it's only by working together
278
832613
2854
只有人们共同合作,
13:55
that the constitutional technology
can do the job that it is designed to do.
279
835491
4571
宪法技术才会发挥
它设计好的作用。
14:00
Stand up for what you believe,
280
840997
1693
捍卫你所相信的,
14:02
but take a deep breath while you do it.
281
842714
2099
但是在你做的时候要深吸一口气。
14:05
It's going to be OK.
282
845358
3055
一切都会没有事。
14:09
Thanks.
283
849067
1359
谢谢。
14:10
(Applause)
284
850450
4654
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。