Hamilton vs. Madison and the birth of American partisanship | Noah Feldman
88,311 views ・ 2017-08-04
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Claire Wei
審譯者: ZHOU AILUN
如果過去一年你曾思索過美國政治,
00:13
If you've been thinking about US politics
0
13015
3281
00:16
and trying to make sense of it
for the last year or so,
1
16320
3431
並嘗試理解它、將它合理化,
00:20
you might have hit on something
like the following three propositions:
2
20807
3659
你腦袋可能會出現以下三個論點:
第一,美國黨派之爭
從來沒這麼亂過;
00:25
one, US partisanship
has never been so bad before;
3
25046
4690
00:31
two,
4
31212
1556
第二,
00:32
for the first time,
it's geographically spatialized --
5
32792
3774
美國首次出現了地域差異──
00:36
we're divided between the coasts,
which want to look outwards,
6
36590
3947
我們彼此分化著──
住在沿岸地區的人們向外看,
00:40
and the center of the country,
which wants to look inwards;
7
40561
3117
而居住在內陸地區的人們視野向內;
00:43
and third,
8
43702
1279
第三,
我們對此無能為力。
00:45
there's nothing we can do about it.
9
45005
2516
00:49
I'm here to today to say
that all three of these propositions,
10
49230
3681
今天在這
我想告訴各位,
00:52
all of which sound reasonable,
11
52935
2004
也許這三個論點聽起來合理,
但並不是真的。
00:54
are not true.
12
54963
1214
事實上,
00:57
In fact,
13
57075
1201
00:58
our US partisanship goes all the way back
14
58300
3321
美國黨派之爭可追溯至
01:01
to the very beginning of the republic.
15
61645
2532
最早的共和民主制政體。
01:05
It was geographically spatialized
in almost eerily the same way
16
65427
5083
當時的地域差異,
與今天幾乎相同。
01:10
that it is today,
17
70534
1293
01:11
and it often has been
throughout US history.
18
71851
2809
這現象貫穿著美國歷史。
01:15
And last,
19
75822
1150
最後一點,
01:16
and by far most importantly,
20
76996
2374
也是到目前最重要的一點,
01:19
we actually have
an extraordinary mechanism
21
79394
4302
我們其實擁有一個非凡的機制,
01:23
that's designed to help us manage
factional disagreement and partisanship.
22
83720
5138
用於協助我們管理
分歧的意見與黨系之爭。
01:29
That technology is the Constitution.
23
89613
2809
這個機制被稱之為「憲法」。
01:33
And this is an evolving, subtly,
supplely designed entity
24
93261
5894
這是一項不斷革新、微妙、
精良的設計實體,
它獨特的用意在於
01:39
that has the specific purpose
25
99179
1540
01:40
of teaching us how to manage
factional disagreement
26
100743
3485
指導我們處理意見分歧,
01:44
where it's possible to do that,
27
104252
1894
的確可能可以處理,
同時給了我們解決分歧的工具,
01:46
and giving us techniques
for overcoming that disagreement
28
106170
3681
01:49
when that's possible.
29
109875
1311
在可能的情況下。
01:51
Now, in order to tell you the story,
30
111951
2511
現在,為了給你們講這個故事,
01:54
I want to go back
to a pivotal moment in US history,
31
114486
4264
我想回顧一下
一個美國史上的關鍵時刻,
01:58
and that is the moment
32
118774
1155
而正是那時刻,
01:59
when factional disagreement
and partisanship was born.
33
119953
3547
出現了分歧的意見以及黨派的誕生。
02:03
There actually was a birth moment --
34
123977
1819
在美國史中這時刻
02:05
a moment in US history
when partisanship snapped into place.
35
125820
3211
正是黨派誕生到位的時刻。
02:10
The person who's at the core
of that story is James Madison.
36
130781
5018
詹姆斯·麥迪遜是故事的核心人物。
02:16
And at the moment that this began,
37
136192
2729
在故事開始,
02:18
James Madison was riding high.
38
138945
2485
詹姆斯·麥迪遜處在巔峰時段。
02:22
He himself was the Einstein
of not only the US Constitution,
39
142180
4471
麥迪遜不只是美國憲法的創始者,
02:26
but of constitutional thought
more globally,
40
146675
2465
也將憲政思想傳播到世界,
說句公道話,
02:29
and, to give him his due,
41
149164
2029
02:31
he knew it.
42
151217
1205
他知道。
02:33
In a period of time of just three years,
43
153325
3094
在短短的三年之中,
02:36
from 1785 to 1788,
44
156443
2358
1785-1788 年間,
02:38
he had conceived, theorized,
designed, passed and gotten ratified
45
158825
6399
他從構想、理論化、設計、通過,
並得到批准,完成了美國憲法。
02:45
the US Constitution.
46
165248
1541
02:46
And just to give you
some sense of the enormity
47
166813
2237
我想讓各位理解他所完成的巨作
有多麼的深遠與偉大,
02:49
of what that accomplishment actually was,
48
169074
2072
雖然麥迪遜當時不可能未卜先知,
02:51
although Madison
couldn't have known it at the time,
49
171170
2895
直到今日,他所投入的憲法實體,
02:54
today that same constitutional technology
that he invented is still in use
50
174089
5311
02:59
not only in the US,
51
179424
1681
不只美國仍然實行著,
在 230 年後,
03:01
but, 230 years later,
52
181129
1484
03:02
in places like Canada,
53
182637
2343
許多地方如加拿大、
印度、
03:05
India,
54
185004
1820
03:06
South Africa,
55
186848
1523
南非、
03:08
Brazil.
56
188395
1598
巴西都在用。
對全世界影響如此深遠,
03:10
So in an extraordinary range
of contexts all over the world,
57
190017
2880
03:12
this technology is still the dominant,
58
192921
2080
今天這項巨作仍占主導地位,
對於管理統治上,仍是最頻繁使用
也是最有效的一項技術。
03:15
most used, most effective technology
to manage governance.
59
195025
3259
03:19
In that moment,
60
199996
1941
當時,
03:21
Madison believed that,
having solved this problem,
61
201961
3572
麥迪遜相信如果解決了這個問題,
03:25
the country would run smoothly,
62
205557
1615
這個國家會運轉的更順利,
03:27
and that he had designed a technology
63
207196
1808
因此他設計了這項技術,
使派系紛爭傷害降到最小,
03:29
that would minimize
the results of factions
64
209028
3046
也就不會有政黨的出現了。
03:32
so there would be no political parties.
65
212098
2172
03:34
Remarkably, he thought
he had designed a constitution
66
214294
2509
很顯然的,他認為他所設計的憲法
03:36
that was against political parties
67
216827
1699
是不利於政黨的,
03:38
and would make them unnecessary.
68
218550
1926
也會使政黨成為不必要。
03:40
He had gotten an enormous degree of help
69
220500
1906
他在最後推廣憲法階段
03:42
in the final marketing phase
of his constitutional project
70
222430
3843
得到了某人莫大的幫助,
03:46
from a man you may have heard of,
called Alexander Hamilton.
71
226297
3068
而這人你可能聽過,
亞歷山大·漢密爾頓。
03:50
Now, Hamilton was everything
Madison was not.
72
230493
3258
漢密爾頓、麥迪遜兩人
天性可說是南轅北轍。
03:54
He was passionate,
where Madison was restrained.
73
234314
4391
漢密爾頓充滿熱情激昂,
而麥迪遜則是嚴謹拘束,
03:58
He was pansexual,
74
238729
1848
漢密爾頓男女老幼通吃,
04:00
where Madison didn't speak
to a woman except for once
75
240601
2840
麥迪遜則從沒跟女人說過話,
04:03
until he was 42 years old,
76
243465
1590
直到他 42 歲那年,
因此娶了朵莉為妻,
並幸福過了 40 年。
04:05
and then married Dolley
and lived happily ever after for 40 years.
77
245079
3359
04:08
(Laughter)
78
248756
1603
(笑聲)
04:10
To put it bluntly,
79
250383
1160
簡而言之,
04:11
Hamilton's the kind of person
80
251567
1407
漢密爾頓是
04:12
about whom you would write
a hip-hop musical --
81
252998
2229
那種會使你譜出嘻哈音樂劇的人──
04:15
(Laughter)
82
255251
1027
(笑聲)
04:16
and Madison is the kind of person
83
256302
1588
而麥迪遜是那種
04:17
about whom you would not write
a hip-hop musical.
84
257914
2405
無法將他譜進嘻哈音樂劇的人。
04:20
(Laughter)
85
260343
1020
(笑聲)
04:21
Or indeed, a musical of any kind at all.
86
261387
2000
或是,任何種類的音樂劇都不行。
04:24
But together,
87
264372
1169
但是他們兩人搭檔一起時,
04:25
they had become a rather unlikely pairing,
88
265565
2072
他們配合的天衣無縫,
04:27
and they had produced
the Federalist Papers,
89
267661
2049
他們共同創造出《聯邦論》,
04:29
which offered a justification
90
269734
2072
也因此給了──
就如我先前所提到的,
04:31
and, as I mentioned,
91
271830
1165
憲法行銷計畫的理由。
04:33
a marketing plan for the Constitution,
92
273019
2236
04:35
which had been wildly effective
and wildly successful.
93
275279
3729
結果十分有效、十分成功。
04:40
Once the new government was in place,
94
280529
1770
當新的政府就任時,
04:42
Hamilton became Secretary of the Treasury,
95
282323
2147
漢密爾頓當上了財政部部長,
04:44
and he had a very specific idea in mind.
96
284494
2690
當時他心頭湧上一個特別的想法。
04:47
And that was
97
287208
1153
那就是
04:48
to do for financial institutions
and infrastructure
98
288385
2971
實行金融機構以及基礎建設,
04:51
exactly what Madison had done
for constitutions.
99
291380
3465
就像麥迪遜為憲法所做的一樣。
04:55
Again, his contemporaries all knew it.
100
295665
2179
而同僚得知後,
04:57
One of them told Madison,
101
297868
1834
其中一個人告訴麥迪遜,
04:59
who can't have liked it very much,
102
299726
1753
他不可能願意看到
05:01
that Hamilton was the Newton
of infrastructure.
103
301503
3144
漢密爾頓成為基礎建設的初始者。
05:05
The idea was pretty straightforward.
104
305394
2157
他的想法相當簡單明確。
05:07
Hamilton would give
the United States a national bank,
105
307575
2701
漢密爾頓將給美國一間中央銀行,
05:10
a permanent national debt --
106
310970
3406
一筆永久的國債──
05:14
he said it would be
"immortal," his phrase --
107
314400
2208
他說這將會「成為永恆」,
05:17
and a manufacturing policy
that would enable trade and manufacturing
108
317667
5579
而他所制定的產業政策,
將使貿易和製造業
05:23
rather than agriculture,
109
323270
1558
超越農業
05:24
which was where the country's primary
wealth had historically been.
110
324852
3836
這項歷史上國家首要財務來源。
05:29
Madison went utterly ballistic.
111
329458
2324
麥迪遜極力反駁。
05:32
And in this pivotal, critical decision,
112
332604
3031
在這至關重要決定中,
05:35
instead of just telling the world
that his old friend Hamilton was wrong
113
335659
4247
除了告訴眾人他的老友
漢密爾頓是錯誤的,
05:39
and was adopting the wrong policies,
114
339930
2699
並實施著錯誤的決策,
05:42
he actually began to argue
115
342653
1762
他還開始爭論
05:44
that Hamilton's ideas
were unconstitutional --
116
344439
3101
漢密爾頓的想法有違憲法的概念──
05:47
that they violated the very nature
of the Constitution
117
347564
2970
違反了他們當初一起起草的
05:50
that the two of them had drafted together.
118
350558
2225
憲法其本質。
05:54
Hamilton responded
the way you would expect.
119
354317
3043
漢密爾頓的回應就如我們預期,
05:58
He declared Madison to be
his "personal and political enemy" --
120
358194
5061
他宣稱麥迪遜是
「我個人也是政治上的敵人」──
06:03
these are his words.
121
363279
1545
這是他親口說的。
06:04
So these two founders who had been
such close friends and such close allies
122
364848
3959
這兩位開國元勳人曾是
如此友好、如此親密的盟友、
06:08
and such partners,
123
368831
1242
如此有默契的夥伴,
最後彼此產生了敵意。
06:10
then began to produce enmity.
124
370097
2946
06:13
And they did it in the good,
old-fashioned way.
125
373782
2248
他們的做法很老派,
首先他們各別成立了黨派。
06:16
First, they founded political parties.
126
376054
1846
06:17
Madison created a party originally called
the Democratic Republican Party --
127
377924
3584
麥迪遜成立的黨派
原本稱為「民主共和黨」,
後來簡稱為「共和黨」,
06:21
"Republican" for short --
128
381532
1210
06:22
and Hamilton created a party
called the Federalist Party.
129
382766
2835
而漢密爾頓建立了「聯邦黨。」
06:26
Those two parties adopted
positions on national politics
130
386493
3647
這兩個黨派所擁護的國家政治立場
十分誇張的極端。
06:30
that were extreme and exaggerated.
131
390164
2717
06:32
To give you a clear example:
132
392905
1734
以下一個例子:
06:34
Madison, who had always believed
133
394663
1548
麥迪遜的想法是
06:36
that the country would have
some manufacturing and some trade
134
396235
3089
一個國家不單單
只發展貿易與製造業,
06:39
and some agriculture,
135
399348
1570
農業也必須概括在內,
06:40
began attacking Hamilton
136
400942
2208
所以他開始攻擊漢密爾頓,
說他是金融市場的工具,
06:43
as a kind of tool of the financial markets
137
403174
3374
06:47
whom Hamilton himself intended
to put in charge of the country.
138
407372
4863
而漢密爾頓打算控制國家。
06:52
That was an overstatement,
139
412710
1290
雖然聽起來誇張,
但這的確是麥迪遜所相信的。
06:54
but it was something
Madison came to believe.
140
414024
2120
麥迪遜同時也攻擊城市的生活型態,
06:56
He also attacked city life,
141
416168
1869
他認為沿岸正在腐敗,
06:58
and he said that the coasts were corrupt,
142
418061
2805
07:00
and what people needed to do
was to look inwards
143
420890
2631
人民應該向內陸看,
07:03
to the center of the country,
144
423545
1713
應該更關心國家的中心,
07:05
to farmers, who were the essence
of Republican virtue,
145
425282
3813
應該注重農民,
即共和黨美德的精髓。
同時也應該注重
使美國人偉大的核心價值,
07:09
and they should go back to the values
that had made American great,
146
429119
3332
07:12
specifically the values of the Revolution,
147
432995
2818
尤其是革命的價值觀,
07:15
and those were the values of low taxes,
148
435837
2501
即低稅收,
07:18
agriculture
149
438362
1161
看重農業,
07:19
and less trade.
150
439547
1260
同時減少貿易。
07:21
Hamilton responded to this
by saying that Madison was naïve,
151
441411
4677
漢密爾頓回應說麥迪遜是如此天真,
同時也很幼稚,
07:26
that he was childish,
152
446112
2144
07:28
and that his goal was
to turn the United States
153
448280
2441
他的目標是將美國轉變成為
07:30
into a primitive autarchy,
154
450745
1795
一個守舊獨裁專制,
07:32
self-reliant and completely ineffectual
on the global scale.
155
452564
3835
一個自給自足,
對全球毫無影響力的國家。
07:36
(Laughter)
156
456423
1511
(笑聲)
07:37
They both meant it,
157
457958
1705
他們都是認真的,
07:39
and there was some truth
to each of their claims,
158
459687
2355
他們各自的主張中也許有些事實,
這樣說是因為兩邊為了打贏,
07:42
because each side was grossly exaggerating
the views of the other
159
462066
4342
07:46
in order to fight their war.
160
466432
1846
都把對方的言詞誇大。
07:48
They founded newspapers,
161
468902
2133
隨後他們各自成立報社,
也是美國歷史上頭遭
07:51
and so for the first time in US history,
162
471059
1945
人們所接收到的新聞來源
07:53
the news that people received
came entirely through the lens
163
473028
4960
不是出自共和黨,就是聯邦黨。
07:58
of either the Republican
or the Federalist party.
164
478012
2630
這最後是如何收場的?
08:03
How does this end?
165
483059
1404
08:05
Well, as it turned out,
the Constitution did its work.
166
485251
4234
結果是,憲法呈現出它的功效,
08:09
But it did its work in surprising ways
167
489939
3060
而且是以出乎意料的方式呈現,
麥迪遜本身並沒有完全料到。
08:13
that Madison himself
had not fully anticipated.
168
493023
4103
08:18
First, there was a series of elections.
169
498827
1911
首先是一連串的選舉。
08:21
And the first two times out of the box,
170
501238
2591
頭兩次讓人跌破眼鏡,
08:23
the Federalists destroyed the Republicans.
171
503853
3841
聯邦黨打敗了共和黨。
08:28
Madison was astonished.
172
508860
2230
麥迪遜極為錯愕。
08:31
Of course, he blamed the press.
173
511978
1680
當然,他責怪媒體。
08:33
(Laughter)
174
513682
2338
(笑聲)
他提出一個相當創新的觀點──
08:36
And in a rather innovative view --
175
516044
2299
08:38
Madison never failed to innovate
when he thought about anything --
176
518367
3186
不管做任何事麥迪遜
總是以創新的觀點出發──
08:41
he said the reason
that the press was so pro-Federalist
177
521577
2665
他說媒體之所以都支持聯邦黨,
08:44
is that the advertisers
were all Federalists,
178
524266
3375
是因為廣告商都是聯邦黨人,
08:47
because they were traders on the coasts
who got their capital from Britain,
179
527665
4727
因為他們是住在沿岸的貿易商,
他們從英國拿資金,
08:52
which Federalism was in bed with.
180
532416
1963
而英國是聯邦黨人的老相好。
08:55
That was his initial explanation.
181
535796
1658
以上是他一開始的解釋。
08:58
But despite the fact that the Federalists,
182
538232
2048
儘管聯邦黨
09:00
once in power,
183
540304
1151
一上台之後,
09:01
actually enacted laws that criminalized
criticism of the government --
184
541479
5225
就制定法條,將批評政府列為非法──
09:06
that happened in the United States --
185
546728
1873
美國也發生過這種事──
09:09
nevertheless,
186
549746
1765
然而
09:11
the Republicans fought back,
187
551535
1687
共和黨反擊,
09:13
and Madison began to emphasize
the freedom of speech,
188
553246
3303
麥迪遜開始強調言論自由,
09:16
which he had built
into the Bill of Rights,
189
556573
2488
並將言論自由納入權利法案中,
同時也允許
09:19
and the capacity of civil society
190
559085
2135
民間社會組織的成立。
09:21
to organize.
191
561244
1366
09:22
And sure enough, nationally,
192
562634
2622
所以當然,在全國各地
09:25
small local groups -- they were called
Democratic-Republican Societies --
193
565280
4363
就有一群小型的地方組織,
他們稱之為民主—共和主義社會,
09:29
began to form and protest
against Federalist-dominated hegemony.
194
569667
4645
開始形成並反擊聯邦黨的霸權。
最後,共和黨贏得全國的選舉,
09:35
Eventually, the Republicans managed
to win a national election --
195
575136
5237
09:40
that was in 1800.
196
580397
1459
那是 1800 年。
09:42
Madison became the Secretary of State,
197
582585
2220
麥迪遜也成為了國家的國務卿,
09:44
his friend and mentor Jefferson
became president,
198
584829
2690
而他的朋友同時也是導師
傑佛遜成為了美國總統,
09:47
and they actually, over time,
199
587543
2222
隨著時間推移,
09:49
managed to put the Federalists
completely out of business.
200
589789
4455
他們真的讓聯邦黨完全消失。
09:54
That was their goal.
201
594665
1286
這是他們的目標。
09:57
Now, why did that happen?
202
597826
1953
而為什麼會這樣?
10:00
It happened because in the structure
of the Constitution
203
600668
3821
這是由於憲法的架構中,
10:04
were several features
that actually managed faction
204
604513
3760
其中有幾項特點
確實可以管理黨派的分歧,
10:08
the way there were supposed to do
in the first place.
205
608297
2530
在故事一開始的時候就應該實行了。
10:10
What were those?
206
610851
1255
這些特點是什麼呢?
10:12
One -- most important of all --
207
612515
2276
第一,也是最重要的一點,
10:14
the freedom of speech.
208
614815
1814
言論自由。
10:16
This was an innovative idea at the time.
209
616653
2157
在當時這是一個新思維。
10:18
Namely, that if you were out of power,
210
618834
2259
換句話說,當你失去政權時,
你仍有權力說政府的不好。
10:21
you could still say
that the government was terrible.
211
621117
2758
10:24
Two,
212
624960
1160
第二點,
10:26
civil society organization.
213
626890
1762
民間社會組織。
不管是組織私人團體或是聚眾,
10:29
The capacity to put together
private groups, individuals,
214
629051
4114
10:33
political parties and others
215
633189
1607
或是成立政黨等等,
10:34
who would organize to try to bring
about fundamental change.
216
634820
3133
會帶來本質上的改變。
10:39
Perhaps most significantly
was the separation of powers --
217
639933
4197
也許最重要的是權力分立──
這是憲法中非凡的組成。
10:44
an extraordinary component
of the Constitution.
218
644154
2479
關於權力分立,
10:47
The thing about the separation of powers
219
647139
1948
不管是當時或是現在,
10:49
is that it did then and it does now,
220
649111
2474
10:51
drive governance to the center.
221
651609
3509
都將治理推向中間。
在美國你可以
藉由邊陲的支持當選上台,
10:56
You can get elected to office
in the United States
222
656126
3312
10:59
with help from the periphery,
223
659462
1968
11:01
right or left.
224
661454
1280
不管是偏右或是偏左。
11:03
It turns out,
225
663476
1260
然而結果是,
11:04
you actually can't govern
unless you bring on board the center.
226
664760
5339
除非你注重中間,否則無法治理。
11:10
There are midterm elections
that come incredibly fast
227
670980
3718
總統就位後,
11:14
after a presidency begins.
228
674722
1929
期中選舉很快就到了,
11:17
Those drive presidents towards the center.
229
677777
2483
也因此使總統一定要著重中間。
事實上在這架構中,總統並不統治
11:21
There's a structure in which
the president, in fact, does not rule
230
681168
4305
11:25
or even govern,
231
685497
1411
或是管理,
11:26
but can only propose laws
which other people have to agree with --
232
686932
4045
但只能提案,
而且必須獲得其他人同意──
11:31
another feature that tends
to drive presidents
233
691572
2582
這是另一個架構特色,
驅使總統
11:34
who actually want to get things done
234
694178
1758
11:35
to the center.
235
695960
1190
將心力放在中間。
11:37
And a glance at the newspapers today
will reveal to you
236
697553
4232
在今日的報紙中你仍可以發現
11:41
that these principles are still
completely in operation.
237
701809
3792
這些原則今日依然運行著。
11:46
No matter how a president gets elected,
238
706351
2130
無論一個總統是如何選上的,
11:48
the president cannot get anything done
239
708505
2778
總統在沒有遵循憲法前提下
是什麼都無法完成的。
11:52
unless the president first of all
follows the rules of the Constitution,
240
712005
3686
11:55
because if not,
241
715715
1156
若沒有遵循憲法,
11:56
the courts will stand up,
as indeed has sometimes occurred,
242
716895
3297
法院會發聲並採取一些措施,
12:00
not only recently,
but in the past, in US history.
243
720216
2860
這不是現在才有的,
而是從過去美國歷史延續到現在。
此外,
12:03
And furthermore,
244
723100
1153
12:04
the president needs people,
245
724277
1570
總統需要人民,
12:05
elected officials who know
they need to win election
246
725871
3072
民選官員都知道他們需要
中間選民以贏得選舉,
12:08
from centrist voters,
247
728967
1445
12:10
also to back his or her policies
in order to pass laws.
248
730436
4225
及支持他們想通過的法案。
12:15
Without it, nothing much happens.
249
735562
2575
若沒有經過這樣的程序,
基本上總統無力改變些什麼。
12:19
The takeaway of this brief excursus
250
739865
3572
從歷史上的黨爭
得到的精華概要就是:
12:23
into the history of partisanship,
then, is the following:
251
743461
4150
12:29
partisanship is real;
252
749498
1645
黨派之爭真實存在;
它影響深遠;
12:32
it's profound;
253
752048
1414
非常有力;
12:34
it's extraordinarily powerful,
254
754009
2432
12:36
and it's terribly upsetting.
255
756465
1790
非常令人生氣。
12:39
But the design of the Constitution
is greater than partisanship.
256
759495
5687
然而憲法的設計
是遠超乎黨派本身的。
12:46
It enables us to manage partisanship
when that's possible,
257
766278
4433
它使我們能夠管理黨派,
12:50
and it enables us actually
to overcome partisan division
258
770735
5976
也使我們可以克服黨派間的分歧,
12:56
and produce compromise,
259
776735
1648
並產生妥協,
12:58
when and only when that is possible.
260
778407
2245
也只有這種情況下才有可能。
這樣的工具
13:03
A technology like that
is a technology that worked
261
783083
3502
13:06
for the founders,
262
786609
1717
對開國元勳是有效的,
13:08
it worked for their grandchildren,
263
788350
2441
同時也適用於他們的後代子孫,
雖然在南北戰爭期間
憲法並沒有作用,
13:12
it didn't work at the moment
of the Civil War,
264
792084
2208
13:14
but then it started working again.
265
794316
1914
但戰爭結束後又恢復它的功效了。
13:16
And it worked for our grandparents,
266
796665
2301
它延伸至我們的祖父母,
13:18
our parents,
267
798990
1554
我們的父母,
13:20
and it's going to work for us.
268
800568
3418
當然它也適用於我們。
13:25
(Applause)
269
805468
4456
(掌聲)
13:30
So what you should do is really simple.
270
810725
2102
而你真正該做的其實很簡單。
13:33
Stand up for what you believe in,
271
813769
1733
捍衛你所信仰的,
13:36
support the organizations
that you care about,
272
816387
3206
支持你所關心的組織,
13:39
speak out on the issues
that matter to you,
273
819617
2837
勇敢大聲說出和你息息相關的議題,
13:43
get involved,
274
823425
1831
並參與其中,
13:45
make change,
275
825280
1515
嘗試著改變,
13:46
express you opinion,
276
826819
1895
說出你的意見,
13:48
and do it with respect
and knowledge and confidence
277
828738
3851
並用尊重的心、智慧與自信來做,
13:52
that it's only by working together
278
832613
2854
唯有當我們共同努力,
13:55
that the constitutional technology
can do the job that it is designed to do.
279
835491
4571
憲法系統才能發揮它的效用。
14:00
Stand up for what you believe,
280
840997
1693
在捍衛你的信仰之前,
14:02
but take a deep breath while you do it.
281
842714
2099
深呼吸,
14:05
It's going to be OK.
282
845358
3055
一切都會沒事的。
謝謝各位。
14:09
Thanks.
283
849067
1359
14:10
(Applause)
284
850450
4654
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。