请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: Jiasi Hao
00:13
So I stand before you
as an evolutionary biologist,
0
13458
4334
我作为进化生物学家
站在你们面前,
00:17
a professor of evolutionary biology,
1
17833
2310
进化生物学教授,
这个头衔听起来很花哨,
如果我可以如此自称的话。
00:20
which sounds like a rather fancy title,
if I may say so myself.
2
20167
5017
00:25
And I'm going to talk about two topics
3
25208
2476
我要打算讨论两个
00:27
that aren't normally
talked about together,
4
27708
2125
通常不被放在一起讨论的话题,
00:31
and that's market economies and fungi.
5
31042
3059
那就是市场经济和真菌。
00:34
Or is it fun-GUY, or,
as we say in Europe now, fun-GEE?
6
34125
4101
(英语发音)或叫“番菌( fun-GUY)”,
或在欧洲的读法,“番基(fun-GEE)“?
00:38
There's still no consensus
on how to say this word.
7
38250
3292
人们尚未对这个词的发音取得共识。
00:42
So I want you to imagine a market economy
8
42958
5018
我想让你们想象
一个长达4亿年之久的
00:48
that's 400 million years old,
9
48000
3643
市场经济,
00:51
one that's so ubiquitous that it operates
in almost every ecosystem of the world,
10
51667
5809
这种市场经济无处不在地存在
世界上的每一个生态系统中,
00:57
so huge that it can connect
millions of traders simultaneously,
11
57500
6226
它庞大到能够同时且持久地连接
数百万的交易方
01:03
and so persistent
12
63750
1768
它顽强到可从数场大灭绝中生存下来。
01:05
that it survived mass extinctions.
13
65542
2809
01:08
It's here, right now, under our feet.
14
68375
3476
它就在这里,就在此刻,在我们脚下。
01:11
You just can't see it.
15
71875
1500
你只是看不见。
01:14
And unlike human economies
16
74083
3060
跟人类市场经济
01:17
that rely on cognition to make decisions,
17
77167
3101
依靠认知来做决定不同,
01:20
traders in this market,
they beg, borrow, steal, cheat,
18
80292
4351
这个市场中的交易员,
它们乞讨,借取,偷窃,欺骗,
01:24
all in the absence of thought.
19
84667
2059
全都在无思想的情况下发生。
01:26
So hidden from our eyes,
20
86750
1768
隐藏在我们的眼皮底下,
01:28
plant roots are colonized by a fungus
called arbuscule mycorrhizae.
21
88542
3809
植物的根茎被一种
叫做丛枝菌根的真菌定殖。
01:32
Now the fungus forms
these complex networks underground
22
92375
3476
现在真菌在地下形成的
这些复杂网络,
01:35
of fine filaments
thinner than even threads of cotton.
23
95875
4226
它们的这些细丝比棉线还细。
01:40
So follow one of these fungi,
24
100125
1976
所以顺着其中一种真菌,
01:42
and it connects multiple
plants simultaneously.
25
102125
2833
它同时连接着多个植物。
01:45
You can think of it
as an underground subway system,
26
105792
3767
你可以把它想成地下铁系统,
01:49
where each root is a station,
27
109583
2476
每个根是一个站,
在那里资源被装载和卸载。
01:52
where resources are loaded and unloaded.
28
112083
3268
01:55
And it's also very dense,
29
115375
2059
并且它非常紧密,
01:57
so roughly the length
of many meters, even a kilometer,
30
117458
5185
在一克土里,大概有几米长,
02:02
in a single gram of dirt.
31
122667
1559
甚至一公里长。
02:04
So that's the length of 10 football fields
32
124250
5059
在一丁点的土壤里,
真菌网络细丝
02:09
in just a thimbleful of soil.
33
129333
2143
就有10个足球场长。
02:11
And it's everywhere.
34
131500
1268
并且它无处不在。
02:12
So if you passed over a tree,
a shrub, a vine, even a tiny weed,
35
132792
5976
所以如果你经过一棵树,一片灌木,
一条藤蔓,甚至是一棵小草,
02:18
you passed over a mycorrhizal network.
36
138792
2934
你就穿越过了一个菌根网络。
02:21
Roughly 80 percent of all plant species
37
141750
3684
大概 80% 的植物品种
02:25
are associated with these
mycorrhizal fungi.
38
145458
3810
与这些菌根真菌连接。
02:29
So what does a root covered in fungi
39
149292
3851
那么被真菌覆盖的根茎
和我们全球经济有什么关系?
02:33
have to do with our global economy?
40
153167
2642
02:35
And why as an evolutionary biologist
have I spent the last 10 years of my life
41
155833
4560
我这个进化生物学家
为什么要花过去 10 年
02:40
learning economic jargon?
42
160417
2351
来研究经济学术语?
02:42
Well, the first thing
you need to understand
43
162792
2416
你需要理解的第一件事是
植物和真菌合作伙伴
达成的贸易协议
02:48
is that trade deals
made by plant and fungal partners
44
168167
2517
02:50
are surprisingly similar
45
170708
2185
和我们人类制定的贸易协定
02:52
to those made by us,
46
172917
2226
非常相似,
02:55
but perhaps even more strategic.
47
175167
2392
但或许更具策略性。
02:57
You see, plant and fungal partners,
48
177583
1726
你看,植物和真菌合作伙伴,
02:59
they're not exchanging stocks and bonds,
49
179333
4393
它们不交易股票和证券,
03:03
they're exchanging essential resources,
50
183750
2434
它们交换重要的资源。
03:06
and for the fungus,
that's sugars and fats.
51
186208
3018
对于真菌而言,那是糖和脂肪。
03:09
It gets all of its carbon
directly from the plant partner.
52
189250
4559
它所有的碳源都是直接从
植物伙伴那里获得的。
03:13
So much carbon, so every year,
roughly five billion tons of carbon
53
193833
5310
如此大量的碳,
以至于每年,有大约 50 亿吨的碳
03:19
from plants go into
this network underground.
54
199167
4517
从植物进入到这个地下网络。
03:23
For the root, what they need
is phosphorus and nitrogen,
55
203708
4976
对根茎而言,它们需要的是磷和氮,
03:28
so by exchanging their carbon
56
208708
1810
因此,通过交换它们的碳,
03:30
they get access to all of the nutrients
collected by that fungal network.
57
210542
5166
它们能够获得真菌网络
收集的所有营养。
03:36
So to make the trade,
58
216750
1934
所以为了达成交易,
03:38
the fungus penetrates
into the root cell of the host
59
218708
4726
真菌渗透到宿主的根细胞中
03:43
and forms a tiny structure
called an arbuscule,
60
223458
3726
形成一个叫做丛枝的微小结构,
03:47
which is Latin for "little tree."
61
227208
2643
在拉丁语中是“小树”的意思。
03:49
Now, you can think of this
as the physical stock exchange
62
229875
4309
现在,你可以把这个想成
贸易市场中的实体的
证券交易所。
03:54
of the trade market.
63
234208
1268
03:55
So up until now, it seems very harmonious.
64
235500
3184
所以到目前为止,一切看似都很和谐。
03:58
Right? I scratch your back,
you scratch mine,
65
238708
2851
对吧?我给你挠挠背,
你也给我挠挠,
04:01
both partners get what they need.
66
241583
2143
双方都各得所需。
04:03
But here is where we need to pause
67
243750
3184
但这里我们需要暂停一下,
04:06
and understand the power
of evolution and natural selection.
68
246958
4893
来了解进化和自然选择的力量。
04:11
You see, there's no room
for amateur traders on this market.
69
251875
5059
在这个市场可没有
业余交易员的位置。
04:16
Making the right trade strategy
70
256958
2768
正确交易策略的制定
04:19
determines who lives and who dies.
71
259750
3208
决定着谁活谁死。
04:24
Now, I use the word strategy,
72
264417
2583
现在,我使用“策略”这个词,
04:28
but of course plant and fungi,
they don't have brains.
73
268083
3476
但当然植物和真菌,
它们没有大脑。
04:31
They're making these exchanges
74
271583
1476
它们的这些策略
04:33
in the absence of anything
that we would consider as thought.
75
273083
3625
是在我们认为的认知缺失
的情况下制定出的。
04:38
But, as scientists,
we use behavioral terms
76
278500
4351
但,作为科学家,
我们使用行为术语,
04:42
such as strategy
77
282875
3268
诸如“策略”
04:46
to describe behaviors
to certain conditions,
78
286167
4101
来描述特定情况下
04:50
actions and reactions
79
290292
2101
被编入生物体 DNA 的
04:52
that are actually programmed
into the DNA of the organism.
80
292417
5166
行为,动作和反应。
04:58
So I started studying
these trade strategies
81
298458
2768
我是在 19 岁的时候
05:01
when I was 19 years old
82
301250
2559
开始研究这些交易策略的,
05:03
and I was living in
the tropical rainforests of Panama.
83
303833
3518
我当时住在巴拿马的热带雨林。
05:07
Now, everybody at the time was interested
in this incredible diversity aboveground.
84
307375
6143
在当时,每个人都对地面上的这种
令人惊诧的多样性而感兴趣。
05:13
And it was hyperdiversity.
These are tropical rainforests.
85
313542
3267
它确实极其多样。这些可是热带雨林。
05:16
But I was interested
in the complexity belowground.
86
316833
3643
但我的兴趣,
却在于地下的复杂性。
05:20
We knew that the networks existed,
and we knew they were important,
87
320500
3393
我们知道这些网络的存在,
我们知道它们很重要,
05:23
and I'm going to say it again,
by important I mean important,
88
323917
2934
并且我要再说一次,
“重要”我的意思是重要,
05:26
so the basis of all plant nutrition
89
326875
2684
是你在地面上看到的
05:29
for all the diversity
that you do see aboveground.
90
329583
3209
所有多样植物的营养基础。
05:34
But at the time, we didn't know
how these networks worked.
91
334083
4518
但那时,我们不知道
这些网络是如何运作的。
05:38
We didn't know how they functioned.
92
338625
2184
我们不知道它们是如何起作用的。
05:40
Why did only certain plants
interact with certain fungi?
93
340833
5060
为什么只有特定的植物
会和特定的真菌交互。
05:45
So fast-forward to when
I started my own group,
94
345917
2684
所以快进到我成立小组的时候,
05:48
and we really began to play
with this trade market.
95
348625
3143
于是我们真正开始涉足
这个交易网络。
05:51
You see, we would manipulate conditions.
96
351792
2059
你看,我们会操纵条件。
05:53
We would create a good trading partner
by growing a plant in the sun
97
353875
4018
我们会把植物种在阳光下
来创建一位良好的交易伙伴,
05:57
and a poor trading partner
by growing it in the shade.
98
357917
3017
也会在阴暗环境中种植植物,
以创建一位糟糕的交易伙伴。
06:00
We would then connect these
with a fungal network.
99
360958
3268
我们然后将这些植物跟
一个真菌网络连接。
06:04
And we found that the fungi
were consistently good
100
364250
3684
我们发现:真菌一直很擅长
06:07
at discriminating among
good and bad trading partners.
101
367958
4143
识别贸易伙伴的好坏。
06:12
They would allocate more resources
to the host plant giving them more carbon.
102
372125
4875
它们会分配更多的资源给
能回馈自己更多碳的寄主植物。
如今,我们也进行了交互实验,
06:18
Now, we would run
the reciprocal experiments
103
378042
2767
06:20
where we would inoculate a host plant
with good and bad fungi,
104
380833
3810
让宿主植物接种有益菌和有害菌,
06:24
and they were also good at discriminating
between these trade partners.
105
384667
4166
我们发现:它们也非常擅长
区分交易伙伴。
06:29
So what you have there is the perfect
conditions for a market to emerge.
106
389750
6351
这里有着市场出现的完美条件。
06:36
It's a simple market,
107
396125
1893
这是个简单的市场,
但它仍然是个市场,
06:38
but it's a market nonetheless,
108
398042
2184
06:40
where the better trading partner
is consistently favored.
109
400250
4083
在这个市场中,
更好的交易伙伴总是受到偏爱。
06:45
But is it a fair market?
110
405708
1476
但这是个公平的市场吗?
06:47
Now this is where you need
to understand that, like humans,
111
407208
3726
现在这是你需要理解的,
跟人类类似,
06:50
plants and fungi
are incredibly opportunistic.
112
410958
4209
植物和真菌都是不可思议的
机会主义者。
06:56
There's evidence that the fungus,
once it penetrates into the plant cell,
113
416250
5018
有证据表明,真菌一旦
它渗透进植物细胞中,
07:01
it can actually hijack the plant's
own nutrient uptake system.
114
421292
5101
它其实会劫持植物自己
的营养摄取系统。
07:06
It does this by suppressing
the plant's own ability
115
426417
3059
它通过抑制植物自身
从土壤中吸收养分的能力
07:09
to take up nutrients from the soil.
116
429500
3101
来做到这一点。
07:12
So this creates a dependency
of the plant on the fungus.
117
432625
4601
于是这造成了植物对真菌的依赖。
07:17
It's a false addiction, of sorts,
118
437250
2934
这有点是那种虚假的上瘾,
07:20
whereby the plant has to feed the fungus
119
440208
2685
也就是说,植物必须为真菌提供养料,
07:22
just to get access to the resources
right around its own root.
120
442917
4333
才能获得自己根茎周围的营养资源。
07:28
There's also evidence that the fungi are
good at inflating the price of nutrients.
121
448333
5601
也有证据表明,真菌很擅长
抬高营养物质的价格。
07:33
They do this by extracting
the nutrients from the soil,
122
453958
4185
通过吸收土壤中的养分,
07:38
but then rather than
trading them with the host,
123
458167
3101
它们并不选择与其跟宿主交换,
07:41
they hoard them in their network,
124
461292
2226
而是将养分存储在自己的网络中,
07:43
so this makes them unavailable
to the plant and other competing fungi.
125
463542
5500
这就使植物和其他竞争真菌
没法获得这些养分。
07:49
So basic economics,
126
469792
1517
这是基本的经济学,
07:51
as resource availability goes down,
the value goes up.
127
471333
4143
随着资源获取的难度上升,
其价值上升。
07:55
The plant is forced to pay more
for the same amount of resources.
128
475500
4934
植物被迫为同样数量的资源
支付更多。
08:00
But it's not all in favor of the fungus.
129
480458
3226
但这并非全有益于真菌。
08:03
Plants can be extremely cunning as well.
130
483708
3268
植物也可以非常狡猾。
有一些兰花——
08:07
There are some orchids --
131
487000
1309
08:08
and I always think orchids somehow
seem like the most devious
132
488333
2935
我总觉得兰花像是地球上
最阴险狡猾的物种 ——
08:11
of the plant species in the world --
133
491292
1892
08:13
and there are some orchids
134
493208
2351
有一些兰花
08:15
that just tap directly into the network
135
495583
3810
它们直接进入真菌网络,
08:19
and steal all their carbon.
136
499417
2392
并偷走所有的碳。
08:21
So these orchids, they don't even make
green leaves to photosynthesize.
137
501833
4435
这些兰花,它们甚至
不生长绿叶来进行光合作用。
08:26
They're just white.
138
506292
1351
它们就是纯白的。
08:27
So rather than photosynthesizing,
139
507667
2142
所以它不是通过光合作用,
08:29
tap into the network,
140
509833
1435
而是进入网络,
08:31
steal the carbon
141
511292
1434
偷走碳
08:32
and give nothing in return.
142
512750
1875
并从不回报。
08:35
Now I think it's fair to say
that these types of parasites
143
515583
2768
现在我觉得以公平来讲,
这样的寄生生物
08:38
also flourish in our human markets.
144
518375
2559
在人类市场中也不少。
08:40
So as we began to decode these strategies,
145
520958
3935
随着我们对这些策略的解码,
08:44
we learned some lessons.
146
524917
1851
我们也学到了一些东西。
08:46
And the first one was that
there's no altruism in this system.
147
526792
5309
第一点是这个系统
没有利他主义,
08:52
There's no trade favors.
148
532125
1893
没有贸易优惠。
我们没有看到显著的的证据表明
08:54
We don't see strong evidence
149
534042
3642
08:57
of the fungus helping
dying or struggling plants
150
537708
4768
真菌会帮助将死
或处于困境的植物,
09:02
unless it directly benefits
the fungus itself.
151
542500
6375
除非这跟真菌的直接利益相关。
09:10
Now I'm not saying
if this is good or bad.
152
550333
3101
我不评论这个好还是坏。
09:13
Unlike humans, a fungus, of course,
cannot judge its own morality.
153
553458
4518
与人类不同,
真菌自然无法评判自己的道德。
而且作为一个生物学家,
09:18
And as a biologist,
154
558000
1268
09:19
I'm not advocating for these types
of ruthless neoliberal market dynamics
155
559292
6767
我也不倡议真菌所执行的这种无情的
新自由主义市场动态。
09:26
enacted by the fungi.
156
566083
1584
但交易系统,
09:30
But the trade system,
157
570000
1750
09:33
it provides us with a benchmark
158
573250
2125
它为我们提供了一个
09:36
to study what an economy looks like
159
576833
3351
研究市场经济模样的基准,
09:40
when it's been shaped by natural selection
160
580208
2810
当它在道德缺失的环境下
被几亿年的自然选择
09:43
for hundreds of millions of years
161
583042
3642
09:46
in the absence of morality,
162
586708
2643
所塑造时,
09:49
when strategies are just based
163
589375
2559
当策略仅仅基于
09:51
on the gathering and processing
of information,
164
591958
4851
收集和处理信息,
09:56
uncontaminated by cognition:
165
596833
2435
不受认知影响:
09:59
no jealousy, no spite,
166
599292
2517
没有妒忌,没有怨恨,
10:01
but no hope, no joy.
167
601833
1875
但没有希望,也没有快乐。
10:04
So we've made progress
168
604583
2393
所以我们此刻已经
解码了最基本的交易原则,
10:07
in decoding the most basic
trade principles at this point,
169
607000
4559
10:11
but as scientists we always
want to take it one step further,
170
611583
3143
但作为科学家,
我们总是想要再进一步,
10:14
and we're interested in more complex
economic dilemmas.
171
614750
4750
我们感兴趣的是更复杂的
经济两难的窘境。
10:20
And specifically we're interested
in the effects of inequality.
172
620417
4083
我们尤其感兴趣不平等的影响。
10:25
So inequality has really become
a defining feature
173
625500
5684
不平等真的成为了
今天经济图景中
10:31
of today's economic landscape.
174
631208
2334
一个决定性特征。
10:34
But the challenges of inequality
175
634333
2476
但不平等的挑战
10:36
are not unique to the human world.
176
636833
2643
不是人类社会所特有的。
10:39
I think as humans we tend to think
that everything's unique to us,
177
639500
3768
作为人类,我们倾向于
认为我们一切都是独一无二的,
但是自然界的生物
10:43
but organisms in nature
178
643292
2642
10:45
must face relentless variation
in their access to resources.
179
645958
5268
必须要面对不断变化以获取资源。
10:51
How does a fungus
that can again be meters long
180
651250
3268
当一种真菌同时暴露在
10:54
change its trade strategy
when it's exposed simultaneously
181
654542
4892
一块肥沃的和一块贫瘠的土地上时,
10:59
to a rich patch and a poor patch?
182
659458
2935
它是如何改变自己的交易策略的呢?
11:02
And, more generally,
183
662417
1267
并且,更普遍的,
11:03
how do organisms in nature
use trade to their advantage
184
663708
3268
自然界中的有机体在面对
获取资源的不确定性时,
11:07
when they're faced with uncertainty
185
667000
2726
11:09
in terms of their access to resources?
186
669750
2518
是如何利用交易来为自己牟取资源?
11:12
Here's where I have
to let you in on a secret:
187
672292
2184
这里我要告诉你们一个秘密:
11:14
studying trade underground
is incredibly difficult.
188
674500
4893
研究地下交换网络非常困难。
11:19
You can't see where or when
important trade deals take place.
189
679417
6017
你不知道在何处与何时
重要的交易会发生。
11:25
So our group helped pioneer
a method, a technology,
190
685458
3976
于是我们团队帮助开拓了
一种方法,一种技术,
11:29
whereby we could tag nutrients
with nanoparticles,
191
689458
4643
用纳米颗粒标记营养物质,
11:34
fluorescing nanoparticles
called quantum dots.
192
694125
3934
荧光纳米颗粒叫做量子点。
这些量子点可以让我们
11:38
What the quantum dots allow us to do
193
698083
2393
11:40
is actually light up the nutrients
194
700500
2851
点亮营养物质,
11:43
so we can visually track their movements
195
703375
3143
这样我们就能视觉监测
11:46
across the fungal network
196
706542
2392
它们在真菌网络
11:48
and into the host root.
197
708958
2143
到宿主根茎的运动。
11:51
So this allows us finally
to see the unseen,
198
711125
3643
这让我们终于能够看到
原本看不到的东西,
11:54
so we can study how fungi bargain
at a small scale with their plant hosts.
199
714792
5309
于是我们能够研究真菌
在微观上是如何跟它们的植物宿主议价的。
所以为了研究不平等,
12:00
So to study inequality,
200
720125
1643
12:01
we exposed a fungal network
201
721792
2142
我们将一个真菌网络
12:03
to these varying concentrations
of fluorescing phosphorus,
202
723958
3893
暴露在这些不同浓度的荧光磷中,
12:07
mimicking patches
of abundance and scarcity
203
727875
3684
在这片人工景观中模拟
12:11
across this artificial landscape.
204
731583
2000
肥沃与贫瘠的小块土地。
12:14
We then carefully quantified fungal trade.
205
734458
3125
然后我们仔细地量化真菌的交易。
12:19
And we found two things.
206
739167
1583
我们发现了两件事情。
12:21
The first thing we found
207
741667
1684
我们发现的第一件事是
12:23
was that inequality encouraged
the fungus to trade more.
208
743375
4750
不平等会鼓励真菌交易更多。
12:29
So I can use the word "encouraged"
or "stimulated" or "forced,"
209
749333
4726
所以我可以使用
“鼓励”、“刺激”或“迫使”这样的词。
但基本结论是
与控制条件相比,
12:34
but the bottom line is
that compared to control conditions,
210
754083
3268
12:37
inequality was associated
with higher levels of trade.
211
757375
4250
不平等与更高水平的交换有关。
12:43
This is important,
212
763292
1851
这很重要,
12:45
because it suggests that evolving
a trade partnership in nature
213
765167
5142
因为这说明
在自然中积极发展交易伙伴
12:50
can help organisms cope with
the uncertainty of accessing resources.
214
770333
4542
可以帮助生物体
应对资源获取的不确定性。
12:55
Second, we found that,
exposed to inequality,
215
775833
5542
第二,我们发现,
在不平等条件下,
13:02
the fungus would move resources
from the rich patch of the network,
216
782792
4934
真菌会将资源从网络的肥沃部分
13:07
actively transport them
to the poor side of the network.
217
787750
4143
积极地传输到网络的贫瘠部分。
13:11
Now, of course, we could see this
218
791917
1642
当然,我们能够看到这个
13:13
because the patches
were fluorescing in different colors.
219
793583
2893
是因为这两块土地
呈现不同颜色。
13:16
So at first, this result
was incredibly puzzling.
220
796500
4500
所以起初,
这个结果真的非常令人费解。
真菌是在帮助网络中的贫瘠部分吗?
13:22
Was it to help
the poor side of the network?
221
802042
3851
13:25
No. We found that the fungus gained more
by first moving the resources
222
805917
5851
不是,我们发现
真菌通过将资源转送到需求更高的地方
13:31
to where demand was higher.
223
811792
2559
可以赚取更多。
13:34
Simply by changing where
across the network the fungus was trading,
224
814375
6351
只需要改变
真菌进行交易资源的位置,
13:40
it could manipulate
the value of those resources.
225
820750
3333
它就可以操纵这些资源的价值。
13:45
Now this stimulated us to really
dig deeper into how information is shared.
226
825375
6226
这激发我们去更深层次地挖掘
信息是如何共享的。
13:51
It suggests a high level
of sophistication,
227
831625
2684
这现象暗示了
在一个不具备认知能力的生物体中
13:54
or at least a medium level
of sophistication
228
834333
3143
具有的高度的复杂性,
13:57
in an organism with no cognition.
229
837500
3101
或者至少中等程度的复杂性。
14:00
How is it that a fungus can sense
market conditions across its network
230
840625
5393
这个真菌是如何能够感知到
自己网络中的市场状况
并且计算得出何时何地交易的?
14:06
and then make calculations
of where and when to trade?
231
846042
4017
14:10
So we wanted to look about information
and how it's shared across this network,
232
850083
4560
我们想要研究信息、
信息是如何在这整个网络中共享的,
14:14
how the fungus integrates cues.
233
854667
2625
以及真菌是如何整合这些线索的。
14:19
So to do that, what you need to do is
dive deep in and get a higher resolution
234
859208
5393
为找寻这些问题的答案,
你需要做的是钻的更深
14:24
into the network itself.
235
864625
1750
并拿到该网络更高清晰度的成像。
14:27
We began to study complex flows
inside the hyphal network.
236
867375
4393
我们开始研究
菌丝网络内部的复杂流动。
14:31
So what you're looking at right now
is a living fungal network
237
871792
4184
所以你现在看到的
是活的真菌网络,
有细胞内容在流动。
14:36
with the cellular contents
moving across it.
238
876000
4101
14:40
This is happening in real time,
239
880125
1934
这是实时发生的,
14:42
so you can see the time stamp up there.
240
882083
2351
你可以看到上面的时间标记。
14:44
So this is happening right now.
This video isn't sped up.
241
884458
2685
所以这是现在正在发生的,
视频没有被加速处理过。
14:47
This is what is happening
under our feet right now.
242
887167
2434
这是我们脚下正在发生的。
14:49
And there's a couple of things
that I want you to notice.
243
889625
3309
有几件事我想让你们注意。
14:52
It speeds up, it slows down,
it switches directions.
244
892958
4601
它会加速,它会慢下来,
它会改变方向。
14:57
So we're working now with biophysicists
245
897583
2768
我们现在和生物物理学家一起
15:00
to try to dissect this complexity.
246
900375
3393
在尝试剖析这种复杂性。
15:03
How is the fungus using
these complex flow patterns
247
903792
3976
真菌是如何利用这种
复杂的流动模式
15:07
to share and process information
248
907792
2642
来分享和处理信息
15:10
and make these trade decisions?
249
910458
2167
从而去做这些交易决定的?
15:13
Are fungi better at making
trade calculations than us?
250
913875
5417
真菌的交易计算的能力
比我们的强吗?
15:20
Now here's where we can potentially
borrow models from nature.
251
920250
3976
这是我们可能可以
从自然中借用的模型。
15:24
We're increasingly reliant
on computer algorithms
252
924250
3309
我们日益依赖于
15:27
to make us profitable trades
in split-second time scales.
253
927583
4601
能让我们在即刻盈利的
电脑算法。
15:32
But computer algorithms and fungi,
254
932208
3560
但电脑算法和真菌,
15:35
they both operate in similar,
uncognitive ways.
255
935792
3791
它们同样都以,
无认知的方式运行着。
15:40
The fungi just happens to be
a living machine.
256
940875
3226
真菌只是碰巧是个活体。
15:44
What would happen
if we compare and compete
257
944125
3309
如果我们让这两种交易策略
进行对比和竞争
15:47
the trading strategies of these two?
258
947458
3143
会怎样?
15:50
Who would win?
259
950625
1351
谁会获胜?
这个在恐龙时代之前
15:52
The tiny capitalist that's been around
260
952000
3476
15:55
since before and
the fall of the dinosaurs?
261
955500
5351
就存在的小资本家?
16:00
My money is on the fungus.
262
960875
1833
我会给真菌下赌注。
16:03
Thank you.
263
963417
1267
谢谢。
16:04
(Applause)
264
964708
3292
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。