Lessons from fungi on markets and economics | Toby Kiers

49,105 views ・ 2019-11-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
So I stand before you as an evolutionary biologist,
0
13458
4334
Avete di fronte a voi una biologa evoluzionista,
00:17
a professor of evolutionary biology,
1
17833
2310
una professoressa in biologia evoluzionista,
00:20
which sounds like a rather fancy title, if I may say so myself.
2
20167
5017
un titolo alquanto altisonante, lasciatemelo dire.
00:25
And I'm going to talk about two topics
3
25208
2476
Vi parlerò di due argomenti
00:27
that aren't normally talked about together,
4
27708
2125
che normalmente non vengono associati,
00:31
and that's market economies and fungi.
5
31042
3059
ovvero di economie di mercato e di funghi.
00:34
Or is it fun-GUY, or, as we say in Europe now, fun-GEE?
6
34125
4101
Non so quale sia la pronuncia in Europa.
00:38
There's still no consensus on how to say this word.
7
38250
3292
Ancora non c'è consenso su come si pronunci.
00:42
So I want you to imagine a market economy
8
42958
5018
Voglio che immaginiate un'economia di mercato
00:48
that's 400 million years old,
9
48000
3643
vecchia di 400 milioni di anni,
00:51
one that's so ubiquitous that it operates in almost every ecosystem of the world,
10
51667
5809
così diffusa da essere presente in quasi tutti gli ecosistemi del mondo,
00:57
so huge that it can connect millions of traders simultaneously,
11
57500
6226
così enorme che collega milioni di operatori contemporaneamente,
01:03
and so persistent
12
63750
1768
e così persistente
01:05
that it survived mass extinctions.
13
65542
2809
da essere sopravvissuta a estinzioni di massa.
01:08
It's here, right now, under our feet.
14
68375
3476
È qui, proprio ora, sotto i nostri piedi.
01:11
You just can't see it.
15
71875
1500
Solo che non potete vederla.
01:14
And unlike human economies
16
74083
3060
Contrariamente alle economie umane
01:17
that rely on cognition to make decisions,
17
77167
3101
che si affidano alla cognizione per prendere decisioni,
01:20
traders in this market, they beg, borrow, steal, cheat,
18
80292
4351
gli operatori in questo mercato implorano,
prendono a prestito, rubano, barano,
01:24
all in the absence of thought.
19
84667
2059
in totale assenza di pensiero.
01:26
So hidden from our eyes,
20
86750
1768
Di nascosto,
01:28
plant roots are colonized by a fungus called arbuscule mycorrhizae.
21
88542
3809
le radici delle piante sono colonizzate da funghi chiamati Micorrize arbuscolari.
01:32
Now the fungus forms these complex networks underground
22
92375
3476
Il fungo forma questa complessa rete sotterranea
01:35
of fine filaments thinner than even threads of cotton.
23
95875
4226
di fini filamenti, più sottili dei fili di cotone.
01:40
So follow one of these fungi,
24
100125
1976
Seguite uno di questi funghi:
01:42
and it connects multiple plants simultaneously.
25
102125
2833
collega molte piante contemporaneamente.
01:45
You can think of it as an underground subway system,
26
105792
3767
Vedetela come un sistema di metropolitana sotterranea,
01:49
where each root is a station,
27
109583
2476
in cui ogni radice è una stazione,
01:52
where resources are loaded and unloaded.
28
112083
3268
in cui le risorse vengono caricate e scaricate.
01:55
And it's also very dense,
29
115375
2059
È anche molto fitto,
01:57
so roughly the length of many meters, even a kilometer,
30
117458
5185
diversi metri, addirittura un chilometro,
02:02
in a single gram of dirt.
31
122667
1559
in un singolo grammo di terra.
02:04
So that's the length of 10 football fields
32
124250
5059
Sono la lunghezza di 10 campi da football
02:09
in just a thimbleful of soil.
33
129333
2143
in un pizzico di suolo.
02:11
And it's everywhere.
34
131500
1268
Ed è ovunque.
02:12
So if you passed over a tree, a shrub, a vine, even a tiny weed,
35
132792
5976
Se passate accanto a un albero, un arbusto, un rampicante,
persino un'erbaccia,
02:18
you passed over a mycorrhizal network.
36
138792
2934
passate sopra una rete di micorrize.
02:21
Roughly 80 percent of all plant species
37
141750
3684
Circa l'80 per cento di tutte le specie di piante
02:25
are associated with these mycorrhizal fungi.
38
145458
3810
sono associate a queste micorrize.
Cosa ha a che fare una radice coperta da funghi
02:29
So what does a root covered in fungi
39
149292
3851
02:33
have to do with our global economy?
40
153167
2642
con la nostra economia globale?
02:35
And why as an evolutionary biologist have I spent the last 10 years of my life
41
155833
4560
E perché una biologa evoluzionista come me ha passato 10 anni di vita
02:40
learning economic jargon?
42
160417
2351
a imparare termini economici?
02:42
Well, the first thing you need to understand
43
162792
2416
La prima cosa che dovete capire
è che gli scambi tra piante e funghi
02:48
is that trade deals made by plant and fungal partners
44
168167
2517
02:50
are surprisingly similar
45
170708
2185
sono sorprendentemente simili ai nostri,
02:52
to those made by us,
46
172917
2226
02:55
but perhaps even more strategic.
47
175167
2392
ma forse più strategici.
02:57
You see, plant and fungal partners,
48
177583
1726
Piante e funghi
02:59
they're not exchanging stocks and bonds,
49
179333
4393
non scambiano azioni e obbligazioni,
03:03
they're exchanging essential resources,
50
183750
2434
si scambiano risorse essenziali,
03:06
and for the fungus, that's sugars and fats.
51
186208
3018
e per il fungo si tratta di zuccheri e grassi.
03:09
It gets all of its carbon directly from the plant partner.
52
189250
4559
Prende tutto il carbonio direttamente dalla pianta.
03:13
So much carbon, so every year, roughly five billion tons of carbon
53
193833
5310
Così tanto carbonio, che ogni anno,
circa cinque miliardi di tonnellate di carbonio
03:19
from plants go into this network underground.
54
199167
4517
dalle piante vanno a questa rete sotterranea.
03:23
For the root, what they need is phosphorus and nitrogen,
55
203708
4976
Alle radici serve fosforo e azoto,
03:28
so by exchanging their carbon
56
208708
1810
quindi scambiando il loro carbonio
03:30
they get access to all of the nutrients collected by that fungal network.
57
210542
5166
hanno accesso a tutti i nutrienti raccolti dalla rete di funghi.
03:36
So to make the trade,
58
216750
1934
Per realizzare la transazione,
03:38
the fungus penetrates into the root cell of the host
59
218708
4726
il fungo penetra nelle cellule della radice
03:43
and forms a tiny structure called an arbuscule,
60
223458
3726
e forma una minuscola struttura chiamata arbuscolo,
03:47
which is Latin for "little tree."
61
227208
2643
che in latino significa "piccolo albero."
03:49
Now, you can think of this as the physical stock exchange
62
229875
4309
Vedetela come lo scambio fisico di azioni sul mercato.
03:54
of the trade market.
63
234208
1268
03:55
So up until now, it seems very harmonious.
64
235500
3184
Finora sembra molto armonioso.
03:58
Right? I scratch your back, you scratch mine,
65
238708
2851
Vero? Io gratto la vostra schiena, voi grattate la mia,
04:01
both partners get what they need.
66
241583
2143
entrambi i partner ottengono quello che vogliono.
04:03
But here is where we need to pause
67
243750
3184
Ma fermiamoci un attimo
04:06
and understand the power of evolution and natural selection.
68
246958
4893
per capire la forza dell'evoluzione e della selezione naturale.
04:11
You see, there's no room for amateur traders on this market.
69
251875
5059
Non c'è spazio per i dilettanti in questo mercato.
04:16
Making the right trade strategy
70
256958
2768
La giusta strategia di scambio
04:19
determines who lives and who dies.
71
259750
3208
determina chi vive e chi muore.
04:24
Now, I use the word strategy,
72
264417
2583
Uso la parola strategia,
04:28
but of course plant and fungi, they don't have brains.
73
268083
3476
ma piante e funghi ovviamente non hanno cervello.
04:31
They're making these exchanges
74
271583
1476
Fanno questi scambi
04:33
in the absence of anything that we would consider as thought.
75
273083
3625
in assenza di qualunque pensiero.
04:38
But, as scientists, we use behavioral terms
76
278500
4351
Ma in quanto scienziati, usiamo termini comportamentali
04:42
such as strategy
77
282875
3268
come strategia
04:46
to describe behaviors to certain conditions,
78
286167
4101
per descrivere comportamenti in certe condizioni, azioni e reazioni
04:50
actions and reactions
79
290292
2101
04:52
that are actually programmed into the DNA of the organism.
80
292417
5166
che sono programmate nel DNA dell'organismo.
04:58
So I started studying these trade strategies
81
298458
2768
Ho iniziato studiando queste strategie di scambio
05:01
when I was 19 years old
82
301250
2559
quando avevo 19 anni e vivevo nelle foreste tropicali di Panama.
05:03
and I was living in the tropical rainforests of Panama.
83
303833
3518
05:07
Now, everybody at the time was interested in this incredible diversity aboveground.
84
307375
6143
Tutti all'epoca erano interessati a questa incredibile diversità al suolo.
05:13
And it was hyperdiversity. These are tropical rainforests.
85
313542
3267
Era una iperdiversità. Sono foreste tropicali.
05:16
But I was interested in the complexity belowground.
86
316833
3643
A me interessava la complessità sotto il suolo.
05:20
We knew that the networks existed, and we knew they were important,
87
320500
3393
Sapevamo che la rete esisteva, e sapevamo che era importante;
05:23
and I'm going to say it again, by important I mean important,
88
323917
2934
lo dirò di nuovo, quando dico importante, intendo importante,
05:26
so the basis of all plant nutrition
89
326875
2684
le basi della nutrizione delle piante
05:29
for all the diversity that you do see aboveground.
90
329583
3209
per la diversità che vedete al suolo.
05:34
But at the time, we didn't know how these networks worked.
91
334083
4518
Ma all'epoca, non sapevamo come funzionavano queste reti.
05:38
We didn't know how they functioned.
92
338625
2184
Non sapevamo come operavano.
05:40
Why did only certain plants interact with certain fungi?
93
340833
5060
Perché solo alcune piante interagiscono con certi funghi?
05:45
So fast-forward to when I started my own group,
94
345917
2684
Avanti veloce a quando ho creato il mio gruppo,
05:48
and we really began to play with this trade market.
95
348625
3143
e abbiamo davvero iniziato a giocare con questo mercato.
05:51
You see, we would manipulate conditions.
96
351792
2059
Abbiamo manipolato le condizioni.
05:53
We would create a good trading partner by growing a plant in the sun
97
353875
4018
Abbiamo creato un buon partner di scambi facendo crescere una pianta al sole
05:57
and a poor trading partner by growing it in the shade.
98
357917
3017
e un cattivo partner facendolo crescere all'ombra.
06:00
We would then connect these with a fungal network.
99
360958
3268
Poi li abbiamo collegati a una rete di funghi.
06:04
And we found that the fungi were consistently good
100
364250
3684
Abbiamo scoperto che i funghi erano sempre bravi
06:07
at discriminating among good and bad trading partners.
101
367958
4143
a distinguere una controparte buona o cattiva.
06:12
They would allocate more resources to the host plant giving them more carbon.
102
372125
4875
Allocavano più risorse alla pianta che dava loro più carbonio.
06:18
Now, we would run the reciprocal experiments
103
378042
2767
Abbiamo fatto esperimenti reciproci
06:20
where we would inoculate a host plant with good and bad fungi,
104
380833
3810
in cui inoculavamo funghi buoni e cattivi nella pianta ospite,
06:24
and they were also good at discriminating between these trade partners.
105
384667
4166
ed erano bravi anche qui a distinguere le controparti.
06:29
So what you have there is the perfect conditions for a market to emerge.
106
389750
6351
Abbiamo qui le condizioni perfette per far emergere un mercato.
06:36
It's a simple market,
107
396125
1893
È un mercato semplice,
06:38
but it's a market nonetheless,
108
398042
2184
ma è comunque un mercato,
06:40
where the better trading partner is consistently favored.
109
400250
4083
in cui la controparte migliore è regolarmente avvantaggiata.
06:45
But is it a fair market?
110
405708
1476
Ma è un mercato imparziale?
06:47
Now this is where you need to understand that, like humans,
111
407208
3726
Qui dobbiamo capire che, come gli esseri umani,
06:50
plants and fungi are incredibly opportunistic.
112
410958
4209
piante e funghi sono incredibilmente opportunistici.
06:56
There's evidence that the fungus, once it penetrates into the plant cell,
113
416250
5018
Le prove dimostrano che i funghi,
una volta penetrati nelle cellule delle piante,
07:01
it can actually hijack the plant's own nutrient uptake system.
114
421292
5101
possono intromettersi
nel sistema di assorbimento dei nutrienti delle piante.
07:06
It does this by suppressing the plant's own ability
115
426417
3059
Lo fanno eliminando la capacità delle piante
07:09
to take up nutrients from the soil.
116
429500
3101
di prendere i nutrienti dal suolo.
07:12
So this creates a dependency of the plant on the fungus.
117
432625
4601
Questo crea una dipendenza della pianta dai funghi.
07:17
It's a false addiction, of sorts,
118
437250
2934
È una falsa dipendenza, in qualche modo,
07:20
whereby the plant has to feed the fungus
119
440208
2685
in cui la pianta deve alimentare il fungo
07:22
just to get access to the resources right around its own root.
120
442917
4333
per avere accesso alle risorse intorno alle sue radici.
07:28
There's also evidence that the fungi are good at inflating the price of nutrients.
121
448333
5601
È anche dimostrato che i funghi sono bravi a gonfiare il prezzo dei nutrienti.
Lo fanno estraendo i nutrienti dal suolo,
07:33
They do this by extracting the nutrients from the soil,
122
453958
4185
07:38
but then rather than trading them with the host,
123
458167
3101
ma invece di scambiarli con l'ospite,
07:41
they hoard them in their network,
124
461292
2226
ne fanno scorta nella loro rete,
07:43
so this makes them unavailable to the plant and other competing fungi.
125
463542
5500
rendendoli non disponibili alla pianta e ad altri funghi.
07:49
So basic economics,
126
469792
1517
Principi economici semplici,
07:51
as resource availability goes down, the value goes up.
127
471333
4143
se la disponibilità si riduce, il valore aumenta.
07:55
The plant is forced to pay more for the same amount of resources.
128
475500
4934
La pianta è costretta a pagare di più per la stessa quantità di risorse.
08:00
But it's not all in favor of the fungus.
129
480458
3226
Ma non è tutto a favore del fungo.
08:03
Plants can be extremely cunning as well.
130
483708
3268
Le piante possono essere altrettanto astute.
08:07
There are some orchids --
131
487000
1309
Ci sono delle orchidee --
08:08
and I always think orchids somehow seem like the most devious
132
488333
2935
penso sempre che le orchidee siano le piante più subdole
08:11
of the plant species in the world --
133
491292
1892
di tutte le specie del mondo --
08:13
and there are some orchids
134
493208
2351
ci sono orchidee
08:15
that just tap directly into the network
135
495583
3810
che si inseriscono direttamente nella rete
08:19
and steal all their carbon.
136
499417
2392
e rubano tutto il carbonio.
08:21
So these orchids, they don't even make green leaves to photosynthesize.
137
501833
4435
Queste orchidee, non fanno nemmeno foglie verdi per la fotosintesi.
08:26
They're just white.
138
506292
1351
Sono semplicemente bianche.
08:27
So rather than photosynthesizing,
139
507667
2142
Invece di fare fotosintesi,
08:29
tap into the network,
140
509833
1435
si inseriscono nel sistema,
08:31
steal the carbon
141
511292
1434
rubano il carbonio
08:32
and give nothing in return.
142
512750
1875
e non danno niente in cambio.
08:35
Now I think it's fair to say that these types of parasites
143
515583
2768
Credo sia giusto dire che questo tipo di parassiti
08:38
also flourish in our human markets.
144
518375
2559
prospera anche nei nostri mercati umani.
08:40
So as we began to decode these strategies,
145
520958
3935
Iniziando a decodificare queste strategie,
08:44
we learned some lessons.
146
524917
1851
abbiamo imparato qualcosa.
08:46
And the first one was that there's no altruism in this system.
147
526792
5309
In primo luogo, non c'è altruismo in questo sistema.
08:52
There's no trade favors.
148
532125
1893
Non si fanno favori.
08:54
We don't see strong evidence
149
534042
3642
Non abbiamo prove certe
08:57
of the fungus helping dying or struggling plants
150
537708
4768
che il fungo aiuti piante sofferenti
09:02
unless it directly benefits the fungus itself.
151
542500
6375
a meno che non ne tragga vantaggio direttamente il fungo stesso.
09:10
Now I'm not saying if this is good or bad.
152
550333
3101
Non dico che sia bene o male.
09:13
Unlike humans, a fungus, of course, cannot judge its own morality.
153
553458
4518
Contrariamente agli umani, un fungo, ovviamente,
non può giudicare la propria moralità.
09:18
And as a biologist,
154
558000
1268
In quanto biologa,
09:19
I'm not advocating for these types of ruthless neoliberal market dynamics
155
559292
6767
non sostengo queste dinamiche di mercato neoliberali spietate
09:26
enacted by the fungi.
156
566083
1584
perpetrate dai funghi.
09:30
But the trade system,
157
570000
1750
Ma il sistema di scambio,
09:33
it provides us with a benchmark
158
573250
2125
ci fornisce un confronto
09:36
to study what an economy looks like
159
576833
3351
per studiare un'economia
09:40
when it's been shaped by natural selection
160
580208
2810
determinata dalla selezione naturale
09:43
for hundreds of millions of years
161
583042
3642
da centinaia di milioni di anni
09:46
in the absence of morality,
162
586708
2643
in assenza di moralità,
09:49
when strategies are just based
163
589375
2559
dove le strategie sono basate solo
09:51
on the gathering and processing of information,
164
591958
4851
sulla raccolta e l'elaborazione di informazioni,
09:56
uncontaminated by cognition:
165
596833
2435
non contaminate dalla cognizione:
09:59
no jealousy, no spite,
166
599292
2517
nessuna gelosia, nessuna cattiveria,
10:01
but no hope, no joy.
167
601833
1875
ma nessuna speranza, nessuna gioia.
10:04
So we've made progress
168
604583
2393
Abbiamo fatto progressi
10:07
in decoding the most basic trade principles at this point,
169
607000
4559
nel decodificare i principi di scambio più semplici,
10:11
but as scientists we always want to take it one step further,
170
611583
3143
ma da scienziati vogliamo sempre andare oltre,
10:14
and we're interested in more complex economic dilemmas.
171
614750
4750
e siamo interessati ai dilemmi economici più complessi.
10:20
And specifically we're interested in the effects of inequality.
172
620417
4083
Nello specifico siamo interessati agli effetti delle ineguaglianze.
10:25
So inequality has really become a defining feature
173
625500
5684
Le ineguaglianze sono diventate elementi distintivi
10:31
of today's economic landscape.
174
631208
2334
del panorama economico di oggi.
10:34
But the challenges of inequality
175
634333
2476
Ma le sfide delle ineguaglianze
10:36
are not unique to the human world.
176
636833
2643
non sono solo degli esseri umani.
10:39
I think as humans we tend to think that everything's unique to us,
177
639500
3768
In quanto umani abbiamo tendenza a pensare di essere unici in tutto,
10:43
but organisms in nature
178
643292
2642
ma gli organismi in natura
10:45
must face relentless variation in their access to resources.
179
645958
5268
affrontano senza sosta variazioni nell'accesso alle risorse.
10:51
How does a fungus that can again be meters long
180
651250
3268
Come cambia la sua strategia di scambio un fungo che può essere lungo metri
10:54
change its trade strategy when it's exposed simultaneously
181
654542
4892
quando è esposto simultaneamente
10:59
to a rich patch and a poor patch?
182
659458
2935
a un percorso ricco e uno povero?
11:02
And, more generally,
183
662417
1267
E più in generale,
11:03
how do organisms in nature use trade to their advantage
184
663708
3268
come fanno gli organismi in natura a usare a proprio vantaggio gli scambi
11:07
when they're faced with uncertainty
185
667000
2726
di fronte all'incertezza
11:09
in terms of their access to resources?
186
669750
2518
in termini di accesso alle risorse?
11:12
Here's where I have to let you in on a secret:
187
672292
2184
È il momento di svelarvi un segreto:
11:14
studying trade underground is incredibly difficult.
188
674500
4893
studiare gli scambi sotterranei è difficilissimo.
11:19
You can't see where or when important trade deals take place.
189
679417
6017
Non si vede dove e come avvengono gli scambi importanti.
11:25
So our group helped pioneer a method, a technology,
190
685458
3976
Il nostro gruppo ha aiutato a creare un metodo, una tecnologia,
11:29
whereby we could tag nutrients with nanoparticles,
191
689458
4643
in cui contrassegnare i nutrienti con nanoparticelle,
11:34
fluorescing nanoparticles called quantum dots.
192
694125
3934
nanoparticelle fluorescenti chiamate punti quantici.
11:38
What the quantum dots allow us to do
193
698083
2393
I punti quantici ci permettono
11:40
is actually light up the nutrients
194
700500
2851
di illuminare i nutrienti
11:43
so we can visually track their movements
195
703375
3143
in modo da tracciare visivamente i movimenti
11:46
across the fungal network
196
706542
2392
lungo la rete di funghi
11:48
and into the host root.
197
708958
2143
e nelle radici dell'ospite.
11:51
So this allows us finally to see the unseen,
198
711125
3643
Questo permette finalmente di vedere l'invisibile,
11:54
so we can study how fungi bargain at a small scale with their plant hosts.
199
714792
5309
per studiare come i funghi contrattano su piccola scala con le piante ospiti.
12:00
So to study inequality,
200
720125
1643
Per studiare l'ineguaglianza,
12:01
we exposed a fungal network
201
721792
2142
abbiamo esposto la rete di funghi
12:03
to these varying concentrations of fluorescing phosphorus,
202
723958
3893
a queste concentrazioni variabili di fosforo fluorescente,
12:07
mimicking patches of abundance and scarcity
203
727875
3684
imitando aree di abbondanza e scarsità
12:11
across this artificial landscape.
204
731583
2000
attraverso questo panorama artificiale.
12:14
We then carefully quantified fungal trade.
205
734458
3125
Poi abbiamo quantificato attentamente gli scambi.
12:19
And we found two things.
206
739167
1583
Abbiamo scoperto due cose.
12:21
The first thing we found
207
741667
1684
La prima è stata
12:23
was that inequality encouraged the fungus to trade more.
208
743375
4750
che l'ineguaglianza incoraggiava il fungo a scambiare di più.
12:29
So I can use the word "encouraged" or "stimulated" or "forced,"
209
749333
4726
Posso usare la parola "incoraggiava" o "stimolava" o "costringeva",
12:34
but the bottom line is that compared to control conditions,
210
754083
3268
ma la sostanza è che rispetto al gruppo di controllo,
12:37
inequality was associated with higher levels of trade.
211
757375
4250
l'ineguaglianza era associata a un livello di scambio più elevato.
12:43
This is important,
212
763292
1851
Questo è importante,
12:45
because it suggests that evolving a trade partnership in nature
213
765167
5142
perché suggerisce che l'evoluzione di un accordo di scambio in natura
12:50
can help organisms cope with the uncertainty of accessing resources.
214
770333
4542
può aiutare gli organismi a compensare le incertezze dell'accesso alle risorse.
12:55
Second, we found that, exposed to inequality,
215
775833
5542
Secondo, abbiamo scoperto che, esposti all'ineguaglianza,
13:02
the fungus would move resources from the rich patch of the network,
216
782792
4934
il fungo sposta le risorse dalle zone ricche della rete,
13:07
actively transport them to the poor side of the network.
217
787750
4143
le trasporta attivamente nelle zone povere della rete.
13:11
Now, of course, we could see this
218
791917
1642
Certo, lo vedevamo
13:13
because the patches were fluorescing in different colors.
219
793583
2893
perché le aree erano fluorescenti in diversi colori.
13:16
So at first, this result was incredibly puzzling.
220
796500
4500
All'inizio, questo risultato era incredibilmente sconcertante.
13:22
Was it to help the poor side of the network?
221
802042
3851
Era per aiutare le zone povere della rete?
13:25
No. We found that the fungus gained more by first moving the resources
222
805917
5851
No. Abbiamo scoperto che i funghi ci guadagnavano di più
a spostare prima le risorse dove la domanda era più alta.
13:31
to where demand was higher.
223
811792
2559
13:34
Simply by changing where across the network the fungus was trading,
224
814375
6351
Semplicemente cambiando l'area di scambio del fungo sulla rete,
13:40
it could manipulate the value of those resources.
225
820750
3333
poteva manipolare il valore di quelle risorse.
13:45
Now this stimulated us to really dig deeper into how information is shared.
226
825375
6226
Questo ci ha stimolato ad approfondire come avviene lo scambio di informazioni.
13:51
It suggests a high level of sophistication,
227
831625
2684
Suggerisce un alto livello di sofisticazione,
13:54
or at least a medium level of sophistication
228
834333
3143
o perlomeno un medio livello di sofisticazione
13:57
in an organism with no cognition.
229
837500
3101
in un organismo senza cognizione.
14:00
How is it that a fungus can sense market conditions across its network
230
840625
5393
Come può un fungo avvertire le condizioni di mercato sulla rete
e fare calcoli su dove e quando scambiare?
14:06
and then make calculations of where and when to trade?
231
846042
4017
14:10
So we wanted to look about information and how it's shared across this network,
232
850083
4560
Volevamo informazioni sulla condivisione nella rete,
14:14
how the fungus integrates cues.
233
854667
2625
come il fungo integra i segnali.
14:19
So to do that, what you need to do is dive deep in and get a higher resolution
234
859208
5393
Per fare questo, serve approfondire e serve una risoluzione più alta
14:24
into the network itself.
235
864625
1750
della rete stessa.
14:27
We began to study complex flows inside the hyphal network.
236
867375
4393
Abbiamo iniziato a studiare flussi complessi del sistema ifale.
14:31
So what you're looking at right now is a living fungal network
237
871792
4184
Quello che vedete è una rete di funghi
14:36
with the cellular contents moving across it.
238
876000
4101
con contenuti cellulari che si muovono.
14:40
This is happening in real time,
239
880125
1934
Avviene in tempo reale,
14:42
so you can see the time stamp up there.
240
882083
2351
vedete la marca temporale qui.
14:44
So this is happening right now. This video isn't sped up.
241
884458
2685
Questo succede proprio ora. Il video non è accelerato.
14:47
This is what is happening under our feet right now.
242
887167
2434
Sta succedendo sotto i nostri piedi proprio ora.
14:49
And there's a couple of things that I want you to notice.
243
889625
3309
Voglio che notiate un paio di cose.
14:52
It speeds up, it slows down, it switches directions.
244
892958
4601
Accelera, rallenta, cambia direzione.
14:57
So we're working now with biophysicists
245
897583
2768
Ora lavoriamo con biofisici
15:00
to try to dissect this complexity.
246
900375
3393
per cercare di esaminare questa complessità.
15:03
How is the fungus using these complex flow patterns
247
903792
3976
Come fa il fungo a usare questi schemi complessi
15:07
to share and process information
248
907792
2642
per condividere e elaborare le informazioni
15:10
and make these trade decisions?
249
910458
2167
e prendere queste decisioni commerciali?
15:13
Are fungi better at making trade calculations than us?
250
913875
5417
I funghi sono più bravi di noi a fare i calcoli?
15:20
Now here's where we can potentially borrow models from nature.
251
920250
3976
Qui possiamo potenzialmente prendere a prestito modelli della natura.
15:24
We're increasingly reliant on computer algorithms
252
924250
3309
Siamo sempre più affidati a algoritmi informatici
15:27
to make us profitable trades in split-second time scales.
253
927583
4601
per fare scambi vantaggiosi in meno di un secondo.
15:32
But computer algorithms and fungi,
254
932208
3560
Ma gli algoritmi e i funghi,
15:35
they both operate in similar, uncognitive ways.
255
935792
3791
operano in modo simile, in modo non cognitivo.
15:40
The fungi just happens to be a living machine.
256
940875
3226
Solo che i funghi sono organismi viventi.
15:44
What would happen if we compare and compete
257
944125
3309
Cosa succederebbe se confrontassimo
15:47
the trading strategies of these two?
258
947458
3143
le strategie di scambio di questi due?
15:50
Who would win?
259
950625
1351
Chi vincerebbe?
15:52
The tiny capitalist that's been around
260
952000
3476
Il piccolo capitalista che si aggira
15:55
since before and the fall of the dinosaurs?
261
955500
5351
da prima dell'estinzione dei dinosauri?
16:00
My money is on the fungus.
262
960875
1833
Io scommetto sui funghi.
16:03
Thank you.
263
963417
1267
Grazie.
16:04
(Applause)
264
964708
3292
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7