Lessons from fungi on markets and economics | Toby Kiers

49,105 views ・ 2019-11-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ahsen Çelebi Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:13
So I stand before you as an evolutionary biologist,
0
13458
4334
Önünüzde bir evrimsel biyolog,
00:17
a professor of evolutionary biology,
1
17833
2310
evrimsel biyoloji profesörü olarak duruyorum.
00:20
which sounds like a rather fancy title, if I may say so myself.
2
20167
5017
Kulağa süslü bir unvan gibi geliyor.
00:25
And I'm going to talk about two topics
3
25208
2476
Normalde birlikte konuşulmayan iki konudan bahsedeceğim.
00:27
that aren't normally talked about together,
4
27708
2125
00:31
and that's market economies and fungi.
5
31042
3059
Piyasa ekonomisi ve mantarlar.
00:34
Or is it fun-GUY, or, as we say in Europe now, fun-GEE?
6
34125
4101
Mantar kelimesi tüm dünyada farklı telaffuz ediliyor,
00:38
There's still no consensus on how to say this word.
7
38250
3292
bu kelimenin nasıl söyleneceği hakkında henüz bir uzlaşma yok.
00:42
So I want you to imagine a market economy
8
42958
5018
Şimdi sizden bir piyasa ekonomisi hayal etmenizi istiyorum.
00:48
that's 400 million years old,
9
48000
3643
Bu öyle bir piyasa ki 400 milyon yaşında,
00:51
one that's so ubiquitous that it operates in almost every ecosystem of the world,
10
51667
5809
o kadar yaygın ki dünyadaki her ekosistemi yöneten,
00:57
so huge that it can connect millions of traders simultaneously,
11
57500
6226
milyonlarca tüccarı eş zamanlı olarak birbirine bağlayacak kadar büyük
01:03
and so persistent
12
63750
1768
ve o kadar ısrarcı ki kitlesel yok oluşlarda hayatta kalmış.
01:05
that it survived mass extinctions.
13
65542
2809
01:08
It's here, right now, under our feet.
14
68375
3476
Hayal ettiğiniz o ekonomi burada, şu an burnumuzun dibinde,
01:11
You just can't see it.
15
71875
1500
sadece siz göremiyorsunuz.
01:14
And unlike human economies
16
74083
3060
Bilişselliğe ve karar vermeye dayanan insan ekonomilerinden farklı olarak
01:17
that rely on cognition to make decisions,
17
77167
3101
01:20
traders in this market, they beg, borrow, steal, cheat,
18
80292
4351
bu piyasadaki tüccarlar
düşünmeden dileniyor, ödünç alıyor, çalıyor ve hile yapıyorlar.
01:24
all in the absence of thought.
19
84667
2059
01:26
So hidden from our eyes,
20
86750
1768
Bitki kökleri, arbusküler kökmantarlar tarafından gizlice kolonileştiriliyor.
01:28
plant roots are colonized by a fungus called arbuscule mycorrhizae.
21
88542
3809
01:32
Now the fungus forms these complex networks underground
22
92375
3476
Şimdi ise bu mantarlar, pamuk ipliğinden bile daha ince filamentlerin
01:35
of fine filaments thinner than even threads of cotton.
23
95875
4226
yer altındaki karmaşık ağlarını oluşturuyor.
01:40
So follow one of these fungi,
24
100125
1976
Bu mantarlardan birini takip ettiğimizde
01:42
and it connects multiple plants simultaneously.
25
102125
2833
birden fazla bitkiye aynı anda bağlandığını görüyoruz.
01:45
You can think of it as an underground subway system,
26
105792
3767
Bu mantarı her bir kökü bir durak olan, vasıtaları dolan ve boşalan
01:49
where each root is a station,
27
109583
2476
01:52
where resources are loaded and unloaded.
28
112083
3268
ve çok yoğun bir metro ağı gibi düşünebilirsiniz.
01:55
And it's also very dense,
29
115375
2059
Kabaca, tek bir toz içinde metrelerce hatta kilometrelerce uzunluktalar.
01:57
so roughly the length of many meters, even a kilometer,
30
117458
5185
02:02
in a single gram of dirt.
31
122667
1559
Bir avuç toprakta 10 futbol sahası genişliğinde ve her yerde bulunabiliyor.
02:04
So that's the length of 10 football fields
32
124250
5059
02:09
in just a thimbleful of soil.
33
129333
2143
02:11
And it's everywhere.
34
131500
1268
02:12
So if you passed over a tree, a shrub, a vine, even a tiny weed,
35
132792
5976
Eğer bir ağacın, bir çalının, bir asmanın
hatta küçücük otun yanından bile geçseniz bir kökmantar ağından geçmiş oluyorsunuz.
02:18
you passed over a mycorrhizal network.
36
138792
2934
02:21
Roughly 80 percent of all plant species
37
141750
3684
Yaklaşık tüm bitki türlerinin yüzde 80'i bu kökmantarlarıyla ilişkili.
02:25
are associated with these mycorrhizal fungi.
38
145458
3810
02:29
So what does a root covered in fungi
39
149292
3851
Peki mantarlarla kaplı bir kök küresel ekonomimizi nasıl etkileyebilir?
02:33
have to do with our global economy?
40
153167
2642
02:35
And why as an evolutionary biologist have I spent the last 10 years of my life
41
155833
4560
Peki neden evrimsel biyolog olarak
hayatımın son 10 yılını ekonomi terimlerini öğrenmeye adadım?
02:40
learning economic jargon?
42
160417
2351
02:42
Well, the first thing you need to understand
43
162792
2416
İlk olarak anlamamız gerekiyor ki
bitki ve mantar ortaklarının yaptıkları ticaret anlaşmaları
02:48
is that trade deals made by plant and fungal partners
44
168167
2517
02:50
are surprisingly similar
45
170708
2185
bizim yaptıklarımıza şaşırtıcı derecede benziyorlar.
02:52
to those made by us,
46
172917
2226
02:55
but perhaps even more strategic.
47
175167
2392
Hatta belki daha da stratejikler.
02:57
You see, plant and fungal partners,
48
177583
1726
Bitki ve mantar ortaklığında hisse senetleri ve tahviller alınıp satılmaz.
02:59
they're not exchanging stocks and bonds,
49
179333
4393
03:03
they're exchanging essential resources,
50
183750
2434
Temel kaynaklar değiş tokuş edilir.
03:06
and for the fungus, that's sugars and fats.
51
186208
3018
Mantarlar için bu şeker ve yağdır.
03:09
It gets all of its carbon directly from the plant partner.
52
189250
4559
İhtiyaç duyduğu tüm karbonu ise direkt olarak bitki ortağından alır.
03:13
So much carbon, so every year, roughly five billion tons of carbon
53
193833
5310
Bir sürü karbon, hatta her yıl yaklaşık 5 milyar ton karbon
03:19
from plants go into this network underground.
54
199167
4517
bitkilerden bu metro ağına aktarılır.
03:23
For the root, what they need is phosphorus and nitrogen,
55
203708
4976
Kökler ise azota ve fosfora ihtiyaç duyar.
03:28
so by exchanging their carbon
56
208708
1810
Karbonlarını vererek ihtiyaç duydukları tüm besin maddelerini bu ağdan alırlar.
03:30
they get access to all of the nutrients collected by that fungal network.
57
210542
5166
03:36
So to make the trade,
58
216750
1934
Yani ticaret yapmak için mantarlar ana bitkinin kök hücresine nüfuz eder
03:38
the fungus penetrates into the root cell of the host
59
218708
4726
03:43
and forms a tiny structure called an arbuscule,
60
223458
3726
ve ''arbüskül'' adında ufacık bir yapı oluşturur.
03:47
which is Latin for "little tree."
61
227208
2643
Arbüskül, Latincede ''küçük ağaç'' demek.
03:49
Now, you can think of this as the physical stock exchange
62
229875
4309
Şimdi bunu ticaret piyasasının fiziksel borsası olarak düşünebilirsiniz.
03:54
of the trade market.
63
234208
1268
03:55
So up until now, it seems very harmonious.
64
235500
3184
Şu ana kadar gayet uyumlu gözüküyor, değil mi?
03:58
Right? I scratch your back, you scratch mine,
65
238708
2851
birbirlerinin arkalarını kolluyorlar ve her iki taraf da ihtiyacı olanı alıyor.
04:01
both partners get what they need.
66
241583
2143
04:03
But here is where we need to pause
67
243750
3184
Fakat işte burada durup
04:06
and understand the power of evolution and natural selection.
68
246958
4893
evrimin ve doğal seçilimin gücünü anlamamız gerekiyor.
04:11
You see, there's no room for amateur traders on this market.
69
251875
5059
Görüyorsunuz ki bu piyasada amatörlere yer yok.
04:16
Making the right trade strategy
70
256958
2768
Doğru ticari stratejiyi geliştirmek
04:19
determines who lives and who dies.
71
259750
3208
kimin yaşayacağını ve kimin öleceğini belirliyor.
04:24
Now, I use the word strategy,
72
264417
2583
Ben strateji kelimesini kullanıyorum
04:28
but of course plant and fungi, they don't have brains.
73
268083
3476
ama tabii ki de bitki ve mantarların beyinleri yok.
04:31
They're making these exchanges
74
271583
1476
Onlar bu alışverişi yaparken bizim düşünce olarak adlandırabileceğimiz
04:33
in the absence of anything that we would consider as thought.
75
273083
3625
hiçbir şey kullanmıyorlar.
04:38
But, as scientists, we use behavioral terms
76
278500
4351
Fakat bilim insanı olarak
aslında organizma DNA'sına işlenen davranışları, bazı koşulları, eylemleri
04:42
such as strategy
77
282875
3268
04:46
to describe behaviors to certain conditions,
78
286167
4101
04:50
actions and reactions
79
290292
2101
ve tutumları tanımlamak için stratejimiz davranış terimlerini kullanmak.
04:52
that are actually programmed into the DNA of the organism.
80
292417
5166
04:58
So I started studying these trade strategies
81
298458
2768
Bu ticaret stratejilerini, 19 yaşında Panama'da,
05:01
when I was 19 years old
82
301250
2559
tropik yağmur ormanlarında yaşarken çalışmaya başladım.
05:03
and I was living in the tropical rainforests of Panama.
83
303833
3518
05:07
Now, everybody at the time was interested in this incredible diversity aboveground.
84
307375
6143
O zamanlarda herkes yeryüzündeki muazzam çeşitlilikle ilgileniyordu.
05:13
And it was hyperdiversity. These are tropical rainforests.
85
313542
3267
Bu muazzam çeşitlilik tropikal yağmur ormanlarıydı.
05:16
But I was interested in the complexity belowground.
86
316833
3643
Ama ben yer altındaki karmaşıklıkla ilgilendim.
05:20
We knew that the networks existed, and we knew they were important,
87
320500
3393
Ağların mevcut olduğunu ve önemli olduğunu biliyorduk.
05:23
and I'm going to say it again, by important I mean important,
88
323917
2934
Tekrar ediyorum, önemli derken gerçekten önemli olduğunu kastediyorum.
05:26
so the basis of all plant nutrition
89
326875
2684
Çünkü yeryüzünde gördüğünüz her çeşit bitki beslenmesinin temeli burası.
05:29
for all the diversity that you do see aboveground.
90
329583
3209
05:34
But at the time, we didn't know how these networks worked.
91
334083
4518
Fakat diğer yandan bu ağların nasıl çalıştığını bilmiyorduk.
05:38
We didn't know how they functioned.
92
338625
2184
İşlevselliklerini bilmiyorduk.
05:40
Why did only certain plants interact with certain fungi?
93
340833
5060
Neden sadece belirli bitkiler belirli mantarlarla etkileşime giriyordu?
05:45
So fast-forward to when I started my own group,
94
345917
2684
Ne zaman ki kendi grubumu kurdum
05:48
and we really began to play with this trade market.
95
348625
3143
işte o zaman bu ticari piyasayla gerçekten oynamaya başlamıştık.
05:51
You see, we would manipulate conditions.
96
351792
2059
Görüyorsunuz ki bu koşulları değiştirecektik.
05:53
We would create a good trading partner by growing a plant in the sun
97
353875
4018
Güneşte bitki yetiştirerek iyi bir ticari ortaklık
05:57
and a poor trading partner by growing it in the shade.
98
357917
3017
ya da gölgede bitki yetiştirerek kötü bir ticari ortaklık kurabilecektik.
06:00
We would then connect these with a fungal network.
99
360958
3268
Daha sonra bunları mantar ağıyla birleştirecektik.
06:04
And we found that the fungi were consistently good
100
364250
3684
Ama mantarların iyi ve kötü ortakları ayırt etmedeki istikrarı ile karşılaştık.
06:07
at discriminating among good and bad trading partners.
101
367958
4143
06:12
They would allocate more resources to the host plant giving them more carbon.
102
372125
4875
Ana bitkiye daha fazla karbon verebilmek için daha fazla karbon ayıracaklardı.
06:18
Now, we would run the reciprocal experiments
103
378042
2767
Sonra ana bitkiye iyi ve kötü mantar aşıladığımız
06:20
where we would inoculate a host plant with good and bad fungi,
104
380833
3810
karşılıklı deneylere başladık.
06:24
and they were also good at discriminating between these trade partners.
105
384667
4166
Fakat bu iki ortağı ayırmada da çok iyilerdi.
06:29
So what you have there is the perfect conditions for a market to emerge.
106
389750
6351
Elinizdeki şeyler yeni bir piyasa kurmak için mükemmel koşullar.
06:36
It's a simple market,
107
396125
1893
Basit bir piyasa.
06:38
but it's a market nonetheless,
108
398042
2184
Basit ama her zaman daha iyi bir partnerin tercih edildiği bir piyasa.
06:40
where the better trading partner is consistently favored.
109
400250
4083
06:45
But is it a fair market?
110
405708
1476
Fakat adil bir piyasa mı?
06:47
Now this is where you need to understand that, like humans,
111
407208
3726
Şunu anlamaya hazır olun:
06:50
plants and fungi are incredibly opportunistic.
112
410958
4209
bitki ve mantarlarda tıpkı insanlar gibi son derece fırsatçılar.
06:56
There's evidence that the fungus, once it penetrates into the plant cell,
113
416250
5018
Mantarın bitki hücresine nüfuz ettiği zaman
07:01
it can actually hijack the plant's own nutrient uptake system.
114
421292
5101
aslında bitkinin kendi beslenme sistemine saldırdığına dair kanıtlarımız var.
07:06
It does this by suppressing the plant's own ability
115
426417
3059
Bu saldırıyı bitkinin topraktan besin toplama yeteneğini bastırarak yapıyor.
07:09
to take up nutrients from the soil.
116
429500
3101
07:12
So this creates a dependency of the plant on the fungus.
117
432625
4601
Bu da bitkiyi mantara bağımlı hale getiriyor.
07:17
It's a false addiction, of sorts,
118
437250
2934
Bu, bitkinin kendi kökünden beslenmek için mantarı beslemek zorunda olduğu
07:20
whereby the plant has to feed the fungus
119
440208
2685
07:22
just to get access to the resources right around its own root.
120
442917
4333
bir çeşit zehirli bağımlılık.
07:28
There's also evidence that the fungi are good at inflating the price of nutrients.
121
448333
5601
Ayrıca mantarların besin fiyatlarını şişirmekte iyi olduğu da biliniyor.
07:33
They do this by extracting the nutrients from the soil,
122
453958
4185
Bunu topraktan besin çıkartarak yapıyorlar
07:38
but then rather than trading them with the host,
123
458167
3101
fakat sonrasında bunu ana bitkiyle paylaşmak yerine
07:41
they hoard them in their network,
124
461292
2226
kendi ağlarında istifliyorlar.
07:43
so this makes them unavailable to the plant and other competing fungi.
125
463542
5500
Böylece bitkiler ve rakip mantarlar için kullanılamaz hale getirmiş oluyorlar.
07:49
So basic economics,
126
469792
1517
Yani temel ekonomi şu ki
07:51
as resource availability goes down, the value goes up.
127
471333
4143
kaynak kullanılabilirliği azaldığında değer artıyor.
07:55
The plant is forced to pay more for the same amount of resources.
128
475500
4934
Bitkiler aynı miktarda kaynağa erişebilmek için daha fazla ödemek zorunda kalıyor.
08:00
But it's not all in favor of the fungus.
129
480458
3226
Fakat bunların hepsi mantarların lehine değil.
08:03
Plants can be extremely cunning as well.
130
483708
3268
Bitkiler de son derece kurnaz olabiliyorlar.
08:07
There are some orchids --
131
487000
1309
Orkidelerin her zaman dünyadaki en sinsi tür olduğunu düşünmüşümdür.
08:08
and I always think orchids somehow seem like the most devious
132
488333
2935
08:11
of the plant species in the world --
133
491292
1892
08:13
and there are some orchids
134
493208
2351
Bazı orkideler var ki bu ağ sistemine aniden dalıyor ve tüm karbonu çalıyor.
08:15
that just tap directly into the network
135
495583
3810
08:19
and steal all their carbon.
136
499417
2392
08:21
So these orchids, they don't even make green leaves to photosynthesize.
137
501833
4435
Bu orkideler fotosentez yapmak için yeşil yaprak bile üretmiyorlar.
08:26
They're just white.
138
506292
1351
Bembeyazlar.
08:27
So rather than photosynthesizing,
139
507667
2142
Fotosentez yapmaktansa bu ağ sistemine dalıp karbonu çalıyorlar
08:29
tap into the network,
140
509833
1435
08:31
steal the carbon
141
511292
1434
ve karşılığında bir şey vermiyorlar.
08:32
and give nothing in return.
142
512750
1875
08:35
Now I think it's fair to say that these types of parasites
143
515583
2768
Bu tip parazitlerin insan ekonomisinde de geliştiğini söyleyebiliriz.
08:38
also flourish in our human markets.
144
518375
2559
08:40
So as we began to decode these strategies,
145
520958
3935
Bu stratejileri çözmeye başladığımızda yeni şeyler öğrendik.
08:44
we learned some lessons.
146
524917
1851
08:46
And the first one was that there's no altruism in this system.
147
526792
5309
İlk olarak bu sistemde fedakarlığa yer yok.
08:52
There's no trade favors.
148
532125
1893
Nazik bir ticari ortam yok.
08:54
We don't see strong evidence
149
534042
3642
Mantarların direkt olarak kendileri yararlanmadıkları takdirde
08:57
of the fungus helping dying or struggling plants
150
537708
4768
çürüyen bitkilere yardımcı olmadıklarını görüyoruz.
09:02
unless it directly benefits the fungus itself.
151
542500
6375
09:10
Now I'm not saying if this is good or bad.
152
550333
3101
Bunun iyi veya kötü olduğunu söylemiyorum.
09:13
Unlike humans, a fungus, of course, cannot judge its own morality.
153
553458
4518
İnsanların aksine mantarlar kendi etiklerini sorgulamıyorlar.
09:18
And as a biologist,
154
558000
1268
Bir biyolog olarak mantarların planladığı
09:19
I'm not advocating for these types of ruthless neoliberal market dynamics
155
559292
6767
bu acımasız neoliberal piyasa dinamiklerinin savunuculuğunu yapmıyorum.
09:26
enacted by the fungi.
156
566083
1584
09:30
But the trade system,
157
570000
1750
Fakat bu ticari sistem,
09:33
it provides us with a benchmark
158
573250
2125
trajedilerin doğal seçilimle şekillendiği,
09:36
to study what an economy looks like
159
576833
3351
etikten yoksun milyarlarca yıl boyunca biliş tarafından kirletilmemiş,
09:40
when it's been shaped by natural selection
160
580208
2810
09:43
for hundreds of millions of years
161
583042
3642
sadece toplama ve çıkarma işlemine dayandırılan
09:46
in the absence of morality,
162
586708
2643
ekonominin neye benzediğine dair bize bir ölçüt sunuyor.
09:49
when strategies are just based
163
589375
2559
09:51
on the gathering and processing of information,
164
591958
4851
09:56
uncontaminated by cognition:
165
596833
2435
09:59
no jealousy, no spite,
166
599292
2517
Kıskançlık yok, kin yok.
10:01
but no hope, no joy.
167
601833
1875
Fakat umut ve neşe de yok.
10:04
So we've made progress
168
604583
2393
İşte tam burada en temel ticaret ilkelerinin
10:07
in decoding the most basic trade principles at this point,
169
607000
4559
şifresini çözmede bir yol kat ettik.
10:11
but as scientists we always want to take it one step further,
170
611583
3143
Fakat biz bilim insanları her zaman daha ileri gitmek isteriz.
10:14
and we're interested in more complex economic dilemmas.
171
614750
4750
Daha karmaşık ekonomik ikilemlerle ilgileniriz.
10:20
And specifically we're interested in the effects of inequality.
172
620417
4083
Özellikle eşitsizliğin etkileriyle.
10:25
So inequality has really become a defining feature
173
625500
5684
Eşitsizlik bugünün ekonomisinde belirleyici bir faktör.
10:31
of today's economic landscape.
174
631208
2334
10:34
But the challenges of inequality
175
634333
2476
Fakat eşitsizliğin getirdiği zorluklar sadece insanlara özgü değil.
10:36
are not unique to the human world.
176
636833
2643
10:39
I think as humans we tend to think that everything's unique to us,
177
639500
3768
İnsanlar olarak her şeyin sadece bize özgü olduğunu düşünme eğilimindeyiz.
10:43
but organisms in nature
178
643292
2642
Fakat doğadaki tüm organizmalar
10:45
must face relentless variation in their access to resources.
179
645958
5268
kaynağa erişmekte sınırsız acımasızlıkla karşılaşıyorlar.
10:51
How does a fungus that can again be meters long
180
651250
3268
Metrelerce uzunluktaki mantar nasıl olur da
10:54
change its trade strategy when it's exposed simultaneously
181
654542
4892
aynı anda hem zengin hem zayıf kanala maruz kaldığında
10:59
to a rich patch and a poor patch?
182
659458
2935
ticari stratejisini değiştirir?
11:02
And, more generally,
183
662417
1267
Daha genel anlamda
11:03
how do organisms in nature use trade to their advantage
184
663708
3268
doğadaki organizmalar, kaynak ulaşımında bir belirsizlikle karşılaştıklarında
11:07
when they're faced with uncertainty
185
667000
2726
ticareti avantaj olarak nasıl kullanabiliyorlar?
11:09
in terms of their access to resources?
186
669750
2518
11:12
Here's where I have to let you in on a secret:
187
672292
2184
Size bir sır vereyim.
11:14
studying trade underground is incredibly difficult.
188
674500
4893
Yeraltı ticaretini çalışmak son derece zor.
11:19
You can't see where or when important trade deals take place.
189
679417
6017
Nerede ve ne zaman önemli ticaret anlaşmaları gerçekleştiğini göremezsiniz.
11:25
So our group helped pioneer a method, a technology,
190
685458
3976
Bu yüzden kuantum noktaları denen floresan nanopartikülleriyle
11:29
whereby we could tag nutrients with nanoparticles,
191
689458
4643
11:34
fluorescing nanoparticles called quantum dots.
192
694125
3934
besinleri etiketleyebileceğimiz teknolojik bir yöntem bulunmasına öncülük ettik.
11:38
What the quantum dots allow us to do
193
698083
2393
Kuantum noktaları sayesinde besinleri aydınlatabiliyorduk.
11:40
is actually light up the nutrients
194
700500
2851
11:43
so we can visually track their movements
195
703375
3143
Bu sayede besinlerin mantar ağı ve ana bitki içindeki
11:46
across the fungal network
196
706542
2392
hareketlerini görsel olarak takip edebiliyoruz.
11:48
and into the host root.
197
708958
2143
11:51
So this allows us finally to see the unseen,
198
711125
3643
Bu, görünmeyeni görebilmemizi sağladı.
11:54
so we can study how fungi bargain at a small scale with their plant hosts.
199
714792
5309
Mantarların ana bitkilerle küçük ölçekte nasıl pazarlık yaptıklarını araştırdık.
12:00
So to study inequality,
200
720125
1643
Eşitsizlik üzerine çalışabilmek için
12:01
we exposed a fungal network
201
721792
2142
bu yapay manzara karşısında bolluk ve kıtlık yollarını taklit eden
12:03
to these varying concentrations of fluorescing phosphorus,
202
723958
3893
floresan fosforun değişen konsantrasyonları için
12:07
mimicking patches of abundance and scarcity
203
727875
3684
mantar ağına maruz kaldık.
12:11
across this artificial landscape.
204
731583
2000
12:14
We then carefully quantified fungal trade.
205
734458
3125
Sonrasında mantar ticaretini dikkatlice ölçtük.
12:19
And we found two things.
206
739167
1583
İki şey keşfettik.
12:21
The first thing we found
207
741667
1684
Bulduğumuz ilk şey
12:23
was that inequality encouraged the fungus to trade more.
208
743375
4750
eşitsizliğin mantarları daha fazla ticaret yapmak için teşvik etmesiydi.
12:29
So I can use the word "encouraged" or "stimulated" or "forced,"
209
749333
4726
''Teşvik etmek'', ''dürtmek'' ya da ''zorlamak'' diyebilirim.
12:34
but the bottom line is that compared to control conditions,
210
754083
3268
Fakat asıl önemli olan, kontrol koşullarıyla karşılaştırıldığında
12:37
inequality was associated with higher levels of trade.
211
757375
4250
eşitsizlik daha yüksek ticaret seviyeleri ile ilişkilendiriliyordu.
12:43
This is important,
212
763292
1851
Bu önemliydi çünkü doğada ticaret ortaklığı kurmanın
12:45
because it suggests that evolving a trade partnership in nature
213
765167
5142
kaynaklara erişim belirsizliğinde
12:50
can help organisms cope with the uncertainty of accessing resources.
214
770333
4542
organizmalara yardımcı olabileceğini ileri sürüyordu.
12:55
Second, we found that, exposed to inequality,
215
775833
5542
İkinci olarak fark ettik ki mantarlar, eşitsizliğe maruz kaldığında
13:02
the fungus would move resources from the rich patch of the network,
216
782792
4934
kaynaklarını ağın zengin kanallarından alıp
13:07
actively transport them to the poor side of the network.
217
787750
4143
etkin bir şekilde zayıf kanallara taşıyorlardı.
13:11
Now, of course, we could see this
218
791917
1642
Kanallar farklı renklerle aydınlatıldığı için bunu görebiliyorduk.
13:13
because the patches were fluorescing in different colors.
219
793583
2893
13:16
So at first, this result was incredibly puzzling.
220
796500
4500
İlk başta bu sonuç inanılmaz derecede şaşırtıcıydı.
13:22
Was it to help the poor side of the network?
221
802042
3851
Zayıf halkaya ''yardım etmek'' için mi böyle yapıyorlardı?
13:25
No. We found that the fungus gained more by first moving the resources
222
805917
5851
Hayır, mantarların kaynakları önce talebin fazla olduğu kanala taşıyarak
13:31
to where demand was higher.
223
811792
2559
daha fazla kazandıklarını öğrendik.
13:34
Simply by changing where across the network the fungus was trading,
224
814375
6351
Basit bir şekilde ağ içindeki yerleşmeleri değiştirerek ticaret yapıyorlardı.
13:40
it could manipulate the value of those resources.
225
820750
3333
Bu kaynakların değerini manipüle edebiliyordu.
13:45
Now this stimulated us to really dig deeper into how information is shared.
226
825375
6226
Bu bizi bilginin nasıl paylaşıldığını daha derin incelemeye yönlendirmişti.
13:51
It suggests a high level of sophistication,
227
831625
2684
Bu, bilinçten yoksun bir organizmanın
13:54
or at least a medium level of sophistication
228
834333
3143
üstün ya da en azından orta seviye bilgeliğini ileri sürmüştü.
13:57
in an organism with no cognition.
229
837500
3101
14:00
How is it that a fungus can sense market conditions across its network
230
840625
5393
Bir mantar nasıl olur da ağındaki piyasa koşullarını hissedip
14:06
and then make calculations of where and when to trade?
231
846042
4017
sonrasında nerede ve ne zaman ticaret yapacağını hesaplayabilir?
14:10
So we wanted to look about information and how it's shared across this network,
232
850083
4560
Bu yüzden bilgiye, ağ boyunca nasıl paylaşıldığına
14:14
how the fungus integrates cues.
233
854667
2625
ve mantarların ipuçlarını nasıl birleştirdiğine bakmak istedik.
14:19
So to do that, what you need to do is dive deep in and get a higher resolution
234
859208
5393
Bunu yapabilmek için daha derine dalmalı
14:24
into the network itself.
235
864625
1750
ve ağdan daha yüksek çözünürlük elde etmelisiniz.
14:27
We began to study complex flows inside the hyphal network.
236
867375
4393
Mantar ipliklerinin içindeki karmaşık akışları incelemeye başladık.
14:31
So what you're looking at right now is a living fungal network
237
871792
4184
O an gördüğümüz şey,
üzerinde hücresel içeriklerin hareket ettiği canlı bir mantar ağıydı.
14:36
with the cellular contents moving across it.
238
876000
4101
14:40
This is happening in real time,
239
880125
1934
Bu akış gerçek zamanlı gerçekleşiyor
14:42
so you can see the time stamp up there.
240
882083
2351
bu yüzden sol üst köşede zaman göstergesini görebilirsiniz.
14:44
So this is happening right now. This video isn't sped up.
241
884458
2685
Şu anda gerçekleşiyor yani hızlandırılmış bir video değil.
14:47
This is what is happening under our feet right now.
242
887167
2434
Tam da şu an burnumuzun dibinde gerçekleşiyor.
14:49
And there's a couple of things that I want you to notice.
243
889625
3309
Dikkatinizi çekmek istediğim bir iki şey var.
14:52
It speeds up, it slows down, it switches directions.
244
892958
4601
Bu akış hızlanıyor, yavaşlıyor ve yön değiştiriyor.
14:57
So we're working now with biophysicists
245
897583
2768
Bu yüzden bu sıralar biyofizikçiler ile birlikte
15:00
to try to dissect this complexity.
246
900375
3393
gördüğünüz karmaşık sistemi parçalara ayırıp incelemeye çalışıyoruz.
15:03
How is the fungus using these complex flow patterns
247
903792
3976
Bilgiyi paylaşıp işlemek ve ticari kararlar almak için
15:07
to share and process information
248
907792
2642
mantarlar bu karmaşık akış modellerini nasıl kullanıyorlar?
15:10
and make these trade decisions?
249
910458
2167
15:13
Are fungi better at making trade calculations than us?
250
913875
5417
Mantarlar ticari hesaplamalarda bizden daha mı iyiler?
15:20
Now here's where we can potentially borrow models from nature.
251
920250
3976
Tam da bu noktada olanaklarımız dahilinde doğadan modeller ödünç almalıyız.
15:24
We're increasingly reliant on computer algorithms
252
924250
3309
Saniyelik zaman diliminde kârlı bir ticaret yapabilmemiz için
15:27
to make us profitable trades in split-second time scales.
253
927583
4601
bilgisayar algoritmalarına giderek daha fazla güveniyoruz.
15:32
But computer algorithms and fungi,
254
932208
3560
Fakat bilgisayar algoritmaları ve mantarların her ikisi de
15:35
they both operate in similar, uncognitive ways.
255
935792
3791
benzer şekilde bilişsel olmayan yollarla çalışırlar.
15:40
The fungi just happens to be a living machine.
256
940875
3226
Mantarlar yaşayan birer makina.
15:44
What would happen if we compare and compete
257
944125
3309
Bu iki ticari stratejiyi karşılaştırır ve rekabet ettirirsek ne olur?
15:47
the trading strategies of these two?
258
947458
3143
15:50
Who would win?
259
950625
1351
Kim kazanır?
15:52
The tiny capitalist that's been around
260
952000
3476
Dinozorlar öncesinden beri yeryüzünde olan
15:55
since before and the fall of the dinosaurs?
261
955500
5351
bu ufacık kapitalistler mi kazanır?
16:00
My money is on the fungus.
262
960875
1833
Ben paramı mantarlara yatırıyorum.
16:03
Thank you.
263
963417
1267
Teşekkür ederim.
16:04
(Applause)
264
964708
3292
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7