Lessons from fungi on markets and economics | Toby Kiers

49,105 views ・ 2019-11-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masood Mousavi Reviewer: Hajar Almasi
00:13
So I stand before you as an evolutionary biologist,
0
13458
4334
من در مقابل شما به‌عنوان یک زیست‌شناس تکاملی ایستاده‌ام،
00:17
a professor of evolutionary biology,
1
17833
2310
استاد زیست‌شناسی تکاملی،
00:20
which sounds like a rather fancy title, if I may say so myself.
2
20167
5017
به نظر می‌رسد عنوانی نسبتاً فانتزی است، اگر به خودم چنین بگویم.
00:25
And I'm going to talk about two topics
3
25208
2476
و قصد دارم در مورد دو موضوع صحبت کنم
00:27
that aren't normally talked about together,
4
27708
2125
که معمولا در مورد آن باهم صحبت نمی‌کنیم،
00:31
and that's market economies and fungi.
5
31042
3059
و آن، بازار اقتصادی و قارچ‌ها است.
که در لاتین به نام «فان‌گای» یا آن‌طورکه در اروپا می‌گوییم «فان‌گیی» نامیده می‌شوند
00:34
Or is it fun-GUY, or, as we say in Europe now, fun-GEE?
6
34125
4101
00:38
There's still no consensus on how to say this word.
7
38250
3292
هنوز در مورد چگونه گفتن این کلمه اجماعی وجود ندارد.
00:42
So I want you to imagine a market economy
8
42958
5018
از شما می‌خواهم که یک بازار اقتصادی را تصور کنید
00:48
that's 400 million years old,
9
48000
3643
که ۴۰۰ میلیون سال قدمت دارد،
00:51
one that's so ubiquitous that it operates in almost every ecosystem of the world,
10
51667
5809
که همه‌ جا هست و تقریباً در کل اکوسیستم جهان فعالیت می‌کند،
00:57
so huge that it can connect millions of traders simultaneously,
11
57500
6226
آن‌ قدر بزرگ که بتواند به‌طور هم‌زمان میلیون‌ها معامله‌گر را به هم وصل کند،
01:03
and so persistent
12
63750
1768
و به‌صورت مداوم
01:05
that it survived mass extinctions.
13
65542
2809
که از انقراض‌های انبوه جان سالم به در برد.
01:08
It's here, right now, under our feet.
14
68375
3476
الآن اینجاست، همین حالا، زیر پاهای ما.
01:11
You just can't see it.
15
71875
1500
فقط نمی‌توانید آن را ببینید.
01:14
And unlike human economies
16
74083
3060
و برخلاف اقتصاد بشری
01:17
that rely on cognition to make decisions,
17
77167
3101
که برای تصمیم‌گیری به شناخت متکی است،
01:20
traders in this market, they beg, borrow, steal, cheat,
18
80292
4351
معامله‌گران در این بازار، التماس می‌کنند، قرض می‌گیرند، می‌دزدند، تقلب می‌کنند،
01:24
all in the absence of thought.
19
84667
2059
همه بدون هیچ فکری.
01:26
So hidden from our eyes,
20
86750
1768
بنابراین از چشم ما پنهان شده است،
01:28
plant roots are colonized by a fungus called arbuscule mycorrhizae.
21
88542
3809
ریشه گیاهان با قارچ «میکوریزای آربوسکولار» تحت کنترل قرار می‌گیرد.
01:32
Now the fungus forms these complex networks underground
22
92375
3476
قارچ‌ها این شبکه‌های پیچیده را در زیر زمین تشکیل می‌دهند
01:35
of fine filaments thinner than even threads of cotton.
23
95875
4226
آن‌هم از الیاف ریز که حتی نازک‌تر از رشته‌های نخی است.
01:40
So follow one of these fungi,
24
100125
1976
خب اگر یکی از این قارچ‌ها را دنبال کنید،
01:42
and it connects multiple plants simultaneously.
25
102125
2833
می‌بینید که چند گیاه را به‌طور هم‌زمان به هم متصل می‌کند.
01:45
You can think of it as an underground subway system,
26
105792
3767
می‌توانید به آن به‌عنوان یک سیستم مترو زیرزمینی نگاه کنید،
01:49
where each root is a station,
27
109583
2476
جایی که هر ریشه مانند یک ایستگاه است،
01:52
where resources are loaded and unloaded.
28
112083
3268
جایی که منابع بارگیری و تخلیه می‌شوند.
01:55
And it's also very dense,
29
115375
2059
و همچنین بسیار متراکم است،
01:57
so roughly the length of many meters, even a kilometer,
30
117458
5185
طول آن‌ها تقریباً چندین متر است، حتی به یک کیلومتر هم می‌رسد،
02:02
in a single gram of dirt.
31
122667
1559
آن‌هم فقط در یک گرم خاک.
02:04
So that's the length of 10 football fields
32
124250
5059
که ۱۰ برابر طول زمین فوتبال است
02:09
in just a thimbleful of soil.
33
129333
2143
آن‌هم فقط در یک‌خرده خاک.
02:11
And it's everywhere.
34
131500
1268
و همه‌جا هم هست.
02:12
So if you passed over a tree, a shrub, a vine, even a tiny weed,
35
132792
5976
اگر از یک درخت، بوته، تاک، حتی علف‌های هرز کوچک بگذرید،
02:18
you passed over a mycorrhizal network.
36
138792
2934
شما از یک شبکه میکوریزای عبور کرده‌اید. (همزیستی قارچ‌ریشه یا میکوریزا)
02:21
Roughly 80 percent of all plant species
37
141750
3684
تقریباً ۸۰ درصد از کل گونه‌های گیاهی
02:25
are associated with these mycorrhizal fungi.
38
145458
3810
با قارچ‌های میکوریزای در ارتباط هستند.
02:29
So what does a root covered in fungi
39
149292
3851
ریشه‌ای که در شبکه قارچ‌ها محصورشده
02:33
have to do with our global economy?
40
153167
2642
چه ارتباطی به اقتصاد جهانی دارد؟
02:35
And why as an evolutionary biologist have I spent the last 10 years of my life
41
155833
4560
و چرا به‌عنوان یک زیست‌شناس تکاملی ۱۰ سال آخر عمرم را به
02:40
learning economic jargon?
42
160417
2351
یادگیری اصطلاحات زبان اقتصادی گذرانده‌ام؟
02:42
Well, the first thing you need to understand
43
162792
2416
خب، اولین چیزی که باید بدانید
این است که معاملات تجاری که میان گیاهان و شریکان قارچی آن‌ها هست
02:48
is that trade deals made by plant and fungal partners
44
168167
2517
02:50
are surprisingly similar
45
170708
2185
باکمال تعجب، مشابه
02:52
to those made by us,
46
172917
2226
معاملاتی است که توسط ما ایجاد شده‌اند،
02:55
but perhaps even more strategic.
47
175167
2392
اما شاید حتی مدبرانه‌تر هم باشند.
02:57
You see, plant and fungal partners,
48
177583
1726
گیاهان و شریکان قارچی آن‌ها،
02:59
they're not exchanging stocks and bonds,
49
179333
4393
سهام و اوراق قرضه مبادله نمی‌کنند،
03:03
they're exchanging essential resources,
50
183750
2434
آن‌ها در حال تبادل منابع ضروری هستند،
03:06
and for the fungus, that's sugars and fats.
51
186208
3018
و برای قارچ‌ها، این قندها و چربی‌هاست که ارزش معامله دارد.
03:09
It gets all of its carbon directly from the plant partner.
52
189250
4559
آن‌ها همه کربن خود را به‌طور مستقیم از گیاهان دریافت می‌کنند.
03:13
So much carbon, so every year, roughly five billion tons of carbon
53
193833
5310
کربن خیلی زیاد، بنابراین هر سال، تقریباً پنج میلیارد تن کربن
03:19
from plants go into this network underground.
54
199167
4517
از گیاهان به داخل این شبکه در زیر زمین می‌رود.
03:23
For the root, what they need is phosphorus and nitrogen,
55
203708
4976
برای ریشه‌ها، آنچه آن‌ها نیاز دارند فسفر و نیتروژن است،
03:28
so by exchanging their carbon
56
208708
1810
بنابراین با تبادل کربن
03:30
they get access to all of the nutrients collected by that fungal network.
57
210542
5166
آن‌ها به همه مواد مغذی دسترسی پیدا می‌کنند که توسط شبکه قارچی جمع‌آوری شده است.
03:36
So to make the trade,
58
216750
1934
بنابراین برای این تجارت،
03:38
the fungus penetrates into the root cell of the host
59
218708
4726
قارچ‌ها به داخل سلول ریشه‌ی میزبان نفوذ می‌کنند
03:43
and forms a tiny structure called an arbuscule,
60
223458
3726
و یک ساختار کوچک تشکیل می‌دهند به نام «آربوسکولار»،
03:47
which is Latin for "little tree."
61
227208
2643
که معنای لاتین «درخت کوچک» است.
03:49
Now, you can think of this as the physical stock exchange
62
229875
4309
حالا می‌توانید به این موضوع به‌عنوان بورس کالای فیزیکی
03:54
of the trade market.
63
234208
1268
در بازار تجارت نگاه کنید.
03:55
So up until now, it seems very harmonious.
64
235500
3184
و تاکنون، بسیار هماهنگ به نظر می‌رسد.
03:58
Right? I scratch your back, you scratch mine,
65
238708
2851
درسته؟ من کاری که نمی‌توانید،برایتان انجام دهم و شما هم همینطور.
04:01
both partners get what they need.
66
241583
2143
هر دو طرف چیزی را که لازم دارند دریافت می‌کنند.
04:03
But here is where we need to pause
67
243750
3184
اما اینجاست که باید مکث کنیم
04:06
and understand the power of evolution and natural selection.
68
246958
4893
و قدرت تکامل و انتخاب طبیعی را بفهمیم.
04:11
You see, there's no room for amateur traders on this market.
69
251875
5059
همانطور که متوجه شده‌اید،برای معامله‌گران تازه‌کار در این بازار هیچ جایی نیست.
04:16
Making the right trade strategy
70
256958
2768
ایجاد استراتژی تجارت مناسب
04:19
determines who lives and who dies.
71
259750
3208
تعیین می‌کند چه کسی زندگی می‌کند و چه کسی می‌میرد.
04:24
Now, I use the word strategy,
72
264417
2583
اکنون، من از کلمه استراتژی استفاده می‌کنم،
04:28
but of course plant and fungi, they don't have brains.
73
268083
3476
اما به‌طور حتم گیاهان و قارچ‌ها، مغز ندارند.
04:31
They're making these exchanges
74
271583
1476
آن‌ها این تبادلات را
04:33
in the absence of anything that we would consider as thought.
75
273083
3625
بدون وجود هر چیزی که به‌عنوان تفکر می‌شناسیم انجام می‌دهند.
04:38
But, as scientists, we use behavioral terms
76
278500
4351
اما، به‌عنوان یک دانشمند، از اصطلاحات رفتاری استفاده می‌کنیم
04:42
such as strategy
77
282875
3268
مانند استراتژی
04:46
to describe behaviors to certain conditions,
78
286167
4101
تا رفتارها را توصیف کنیم بر اساس شرایط خاص،
04:50
actions and reactions
79
290292
2101
اقدامات و واکنش‌هایی که
04:52
that are actually programmed into the DNA of the organism.
80
292417
5166
درواقع در «دی‌ان‌ای» هر موجود زنده‌ای برنامه‌ریزی شده‌اند.
04:58
So I started studying these trade strategies
81
298458
2768
به همین دلیل شروع به مطالعه‌ی این استراتژی‌های تجاری کردم
05:01
when I was 19 years old
82
301250
2559
وقتی‌که ۱۹ ساله بودم
05:03
and I was living in the tropical rainforests of Panama.
83
303833
3518
و در آن زمان در جنگل‌های بارانی گرمسیری پاناما زندگی می‌کردم.
05:07
Now, everybody at the time was interested in this incredible diversity aboveground.
84
307375
6143
همه در آن زمان به این تنوع زیستی فوق‌العاده در روی زمین علاقه داشتند.
05:13
And it was hyperdiversity. These are tropical rainforests.
85
313542
3267
و این تنوع فوق‌العاده زیاد بود. این‌ها جنگل‌های بارانی گرمسیری هستند.
05:16
But I was interested in the complexity belowground.
86
316833
3643
اما من به پیچیدگی زیر زمینی علاقه‌مند شدم.
05:20
We knew that the networks existed, and we knew they were important,
87
320500
3393
می‌دانستیم که شبکه‌ها وجود دارند، و می‌دانستیم که آن‌ها مهم هستند،
05:23
and I'm going to say it again, by important I mean important,
88
323917
2934
و من می‌خواهم دوباره آن را بگویم، خیلی مهم هستند،
05:26
so the basis of all plant nutrition
89
326875
2684
این اساس تغذیه تمام گیاهان است
05:29
for all the diversity that you do see aboveground.
90
329583
3209
و برای همه گونه‌هایی است که در روی زمین می‌بینید.
05:34
But at the time, we didn't know how these networks worked.
91
334083
4518
اما در آن زمان، نمی‌دانستیم این شبکه‌ها چگونه کار می‌کنند.
05:38
We didn't know how they functioned.
92
338625
2184
نمی‌دانستیم که چگونه باهم تعامل می‌کنند.
05:40
Why did only certain plants interact with certain fungi?
93
340833
5060
چرا فقط گیاهانی خاص با قارچ‌های خاصی تعامل می‌کنند؟
05:45
So fast-forward to when I started my own group,
94
345917
2684
سریع جلو می‌رویم و به زمانی می‌رسیم که با گروه خودم شروع کردم،
05:48
and we really began to play with this trade market.
95
348625
3143
و ما واقعاً با این بازار تجاری شروع به بازی کردیم.
05:51
You see, we would manipulate conditions.
96
351792
2059
می‌بینید، ما شرایط را دست‌کاری می‌کردیم.
05:53
We would create a good trading partner by growing a plant in the sun
97
353875
4018
ما یک شریک تجاری خوب ایجاد ‌کردیم با پرورش گیاه در آفتاب
05:57
and a poor trading partner by growing it in the shade.
98
357917
3017
و یک شریک تجاری ضعیف با پرورش گیاه در سایه.
06:00
We would then connect these with a fungal network.
99
360958
3268
و آن‌ها را با یک شبکه قارچی به هم وصل ‌کردیم.
06:04
And we found that the fungi were consistently good
100
364250
3684
و فهمیدیم که قارچ‌ها به‌طور پیوسته خوب بودند
06:07
at discriminating among good and bad trading partners.
101
367958
4143
در تبعیض میان شرکای تجاری خوب و بد.
06:12
They would allocate more resources to the host plant giving them more carbon.
102
372125
4875
آن‌ها منابع بیشتری را به گیاه میزبانی اختصاص می‌دهند که کربن بیشتری می‌دهد.
06:18
Now, we would run the reciprocal experiments
103
378042
2767
در ادامه، آزمایش‌های متقابلی را اجرا ‌کردیم
06:20
where we would inoculate a host plant with good and bad fungi,
104
380833
3810
ما گیاه میزبان را تلقیح ‌کردیم با قارچ‌های خوب و بد،
06:24
and they were also good at discriminating between these trade partners.
105
384667
4166
و آن‌ها بازهم در تبعیض میان این شرکای تجاری به‌خوبی عمل کردند.
06:29
So what you have there is the perfect conditions for a market to emerge.
106
389750
6351
بنابراین چیزی که در اینجا دارید شرایط کاملی برای ظهور یک بازار است.
06:36
It's a simple market,
107
396125
1893
این یک بازار ساده است،
06:38
but it's a market nonetheless,
108
398042
2184
اما بااین‌وجود یک بازار است،
06:40
where the better trading partner is consistently favored.
109
400250
4083
جایی که شریک تجاری بهتر پیوسته مورد انتظار است
06:45
But is it a fair market?
110
405708
1476
اما آیا این بازار عادلانه است؟
06:47
Now this is where you need to understand that, like humans,
111
407208
3726
اینجا است که باید بدانید، همانند انسان‌ها،
06:50
plants and fungi are incredibly opportunistic.
112
410958
4209
گیاهان و قارچ‌ها هم فوق‌العاده فرصت‌طلب هستند.
06:56
There's evidence that the fungus, once it penetrates into the plant cell,
113
416250
5018
شواهدی وجود دارد که قارچ‌ها، وقتی به سلول‌های گیاهی نفوذ می‌کنند،
07:01
it can actually hijack the plant's own nutrient uptake system.
114
421292
5101
درواقع می‌تواند سیستم جذب مواد مغذی خود گیاه را تحت کنترل درآورد.
07:06
It does this by suppressing the plant's own ability
115
426417
3059
و این کار را با سرکوب توانایی خود گیاه
07:09
to take up nutrients from the soil.
116
429500
3101
در جذب مواد مغذی از خاک انجام می‌دهند.
07:12
So this creates a dependency of the plant on the fungus.
117
432625
4601
بنابراین، نوعی وابستگی گیاه به قارچ را ایجاد می‌کنند.
07:17
It's a false addiction, of sorts,
118
437250
2934
این ‌یک اعتیاد کاذب است،
07:20
whereby the plant has to feed the fungus
119
440208
2685
و به‌موجب آن گیاه باید قارچ را تغذیه کند
07:22
just to get access to the resources right around its own root.
120
442917
4333
فقط برای دسترسی به منابعی که در اطراف ریشه گیاه قرار دارد.
07:28
There's also evidence that the fungi are good at inflating the price of nutrients.
121
448333
5601
شواهدی وجود دارد که قارچ‌ها در بالا بردن قیمت مواد مغذی هم خوب عمل می‌کنند.
07:33
They do this by extracting the nutrients from the soil,
122
453958
4185
آن‌ها این کار را با استخراج مواد مغذی از خاک انجام می‌دهند،
07:38
but then rather than trading them with the host,
123
458167
3101
اما به‌جای آنکه آن‌ها را با میزبان خود تجارت کنند،
07:41
they hoard them in their network,
124
461292
2226
آن‌ها را در شبکه خود محصور می‌کنند،
07:43
so this makes them unavailable to the plant and other competing fungi.
125
463542
5500
که باعث می‌شود که مواد مغذی در دسترس گیاه و سایر قارچ‌های رقیب قرار نداشته باشند.
07:49
So basic economics,
126
469792
1517
طبق اصول اولیه اقتصادی،
07:51
as resource availability goes down, the value goes up.
127
471333
4143
ازآنجاکه در دسترس بودن منابع کاهش می‌یابد، ارزش آن‌ها بالا می‌رود.
07:55
The plant is forced to pay more for the same amount of resources.
128
475500
4934
و گیاه مجبور است مبلغ بیشتری برای مقدار ثابتی از منابع پرداخت کند.
08:00
But it's not all in favor of the fungus.
129
480458
3226
اما همه‌ی این‌ها فقط به نفع قارچ‌ها نیست.
08:03
Plants can be extremely cunning as well.
130
483708
3268
گیاهان نیز می‌توانند بسیار حیله‌گر باشند.
08:07
There are some orchids --
131
487000
1309
تعدادی ارکیده وجود دارد -
08:08
and I always think orchids somehow seem like the most devious
132
488333
2935
و همیشه فکر می‌کنم ارکیده‌ها به‌نوعی مخوف‌ترین
08:11
of the plant species in the world --
133
491292
1892
گونه‌های گیاهی در جهان هستند -
08:13
and there are some orchids
134
493208
2351
و بعضی ارکیده‌ها وجود دارند
08:15
that just tap directly into the network
135
495583
3810
که فقط مستقیماً به شبکه متصل می‌شوند
08:19
and steal all their carbon.
136
499417
2392
و تمام کربن آن‌ها را می‌دزدند.
08:21
So these orchids, they don't even make green leaves to photosynthesize.
137
501833
4435
بنابراین این ارکیده‌ها، حتی مجبور نیستند برگ‌های سبز برای فتوسنتز ایجاد کنند.
08:26
They're just white.
138
506292
1351
آن‌ها فقط سفید هستند.
08:27
So rather than photosynthesizing,
139
507667
2142
بنابراین به‌جای فتوسنتز کردن،
08:29
tap into the network,
140
509833
1435
به شبکه متصل می‌شوند،
08:31
steal the carbon
141
511292
1434
کربن آن‌ها را می‌دزدند
08:32
and give nothing in return.
142
512750
1875
و هیچ‌چیزی در عوض آن نمی‌دهد.
08:35
Now I think it's fair to say that these types of parasites
143
515583
2768
اکنون فکر می‌کنم عادلانه باشد که بگوییم این نوع انگل‌ها
08:38
also flourish in our human markets.
144
518375
2559
در بازارهای انسانی ما هم جلوه می‌کنند.
08:40
So as we began to decode these strategies,
145
520958
3935
وقتی‌ رمزگشایی این استراتژی‌ها را آغاز کردیم،
08:44
we learned some lessons.
146
524917
1851
درس‌هایی را یاد گرفتیم.
08:46
And the first one was that there's no altruism in this system.
147
526792
5309
و اولین مورد، آن بود که هیچ نوع‌دوستی در این سیستم وجود ندارد.
08:52
There's no trade favors.
148
532125
1893
هیچ مزیتی برای تجارت وجود ندارد.
08:54
We don't see strong evidence
149
534042
3642
ما شواهد محکمی نمی‌بینیم
08:57
of the fungus helping dying or struggling plants
150
537708
4768
که قارچ‌ها به گیاهان در حال مرگ یا مشکل‌دار کمک کنند
09:02
unless it directly benefits the fungus itself.
151
542500
6375
مگر اینکه مستقیماً فایده‌ای برای خود قارچ داشته باشد.
09:10
Now I'm not saying if this is good or bad.
152
550333
3101
نمی‌گویم که این خوب است یا بد.
09:13
Unlike humans, a fungus, of course, cannot judge its own morality.
153
553458
4518
برخلاف انسان‌ها، قارچ‌ها، نمی‌توانند اخلاق خود را قضاوت کند.
09:18
And as a biologist,
154
558000
1268
و به‌عنوان یک زیست‌شناس،
09:19
I'm not advocating for these types of ruthless neoliberal market dynamics
155
559292
6767
من طرفدار این نوع پویایی بی‌رحمانه بازار نئولیبرال نیستم
09:26
enacted by the fungi.
156
566083
1584
که توسط قارچ‌ها به نمایش درمی‌آید.
09:30
But the trade system,
157
570000
1750
اما سیستم تجارت،
09:33
it provides us with a benchmark
158
573250
2125
برای ما مبنایی را فراهم می‌کند تا
09:36
to study what an economy looks like
159
576833
3351
مطالعه کنیم که یک سیستم اقتصادی به چه صورت خواهد بود
09:40
when it's been shaped by natural selection
160
580208
2810
وقتی‌که با انتخاب طبیعی شکل بگیرد
09:43
for hundreds of millions of years
161
583042
3642
برای صدها میلیون سال
09:46
in the absence of morality,
162
586708
2643
آن‌هم بدون وجود اخلاق،
09:49
when strategies are just based
163
589375
2559
وقتی استراتژی فقط مبتنی بر
09:51
on the gathering and processing of information,
164
591958
4851
جمع‌آوری و پردازش اطلاعاتی است که،
09:56
uncontaminated by cognition:
165
596833
2435
با هیچ شناختی آلوده نشده است:
09:59
no jealousy, no spite,
166
599292
2517
بدون حسادت و کینه‌ورزی
10:01
but no hope, no joy.
167
601833
1875
اما بدون امید و شادی.
10:04
So we've made progress
168
604583
2393
بنابراین ما پیشرفت کرده‌ایم
10:07
in decoding the most basic trade principles at this point,
169
607000
4559
در رمزگشایی اساسی‌ترین اصول تجارت در این مرحله،
10:11
but as scientists we always want to take it one step further,
170
611583
3143
اما به‌عنوان دانشمند، همیشه می‌خواهیم یک قدم دیگر جلوتر برداریم،
10:14
and we're interested in more complex economic dilemmas.
171
614750
4750
و به معضلات اقتصادی پیچیده‌تر علاقه‌مندیم.
10:20
And specifically we're interested in the effects of inequality.
172
620417
4083
و به‌طور خاص به اثرات نابرابری علاقه‌مند هستیم.
10:25
So inequality has really become a defining feature
173
625500
5684
اکنون نابرابری به یک ویژگی تعریف‌کننده
10:31
of today's economic landscape.
174
631208
2334
در چشم‌انداز اقتصادی امروز تبدیل شده است.
10:34
But the challenges of inequality
175
634333
2476
اما چالش‌های نابرابری
10:36
are not unique to the human world.
176
636833
2643
منحصر به دنیای بشر نیستند.
10:39
I think as humans we tend to think that everything's unique to us,
177
639500
3768
ما انسان‌ها تمایل داریم فکر کنیم که همه‌چیز صرفاً برای ماست،
10:43
but organisms in nature
178
643292
2642
اما موجودات زنده طبیعت
10:45
must face relentless variation in their access to resources.
179
645958
5268
باید با تنوع بی‌امان، در دسترسی خود به منابع روبرو شوند.
10:51
How does a fungus that can again be meters long
180
651250
3268
یک شبکه قارچی چگونه می‌تواند چندین بار در طول چند متری که دارد
10:54
change its trade strategy when it's exposed simultaneously
181
654542
4892
استراتژی تجاری خود را تغییر دهد آن‌هم وقتی‌که به‌طور هم‌زمان در معرض دید
10:59
to a rich patch and a poor patch?
182
659458
2935
گیاه خوب و ضعیف قرار دارد؟
11:02
And, more generally,
183
662417
1267
و به‌طورکلی،
11:03
how do organisms in nature use trade to their advantage
184
663708
3268
چگونه موجودات زنده در طبیعت تجارت را به نفع خودشان انجام می‌دهند
11:07
when they're faced with uncertainty
185
667000
2726
آن‌هم وقتی‌که
11:09
in terms of their access to resources?
186
669750
2518
ازنظر دسترسی به منابع با عدم اطمینان روبرو می‌شوند؟
11:12
Here's where I have to let you in on a secret:
187
672292
2184
اینجاست که اجازه می‌خواهم رازی را بدانید:
11:14
studying trade underground is incredibly difficult.
188
674500
4893
مطالعه‌ی تجارت زیرزمینی بسیار دشوار است.
11:19
You can't see where or when important trade deals take place.
189
679417
6017
شما نمی‌توانید ببینید که کجا یا چه وقت معاملات تجاری مهم صورت می‌گیرد.
11:25
So our group helped pioneer a method, a technology,
190
685458
3976
بنابراین گروه ما به پیشرفت یک روش، یک فناوری، کمک کرد که
11:29
whereby we could tag nutrients with nanoparticles,
191
689458
4643
به‌موجب آن می‌توانیم مواد مغذی را با نانو ذرات برچسب‌گذاری کنیم،
11:34
fluorescing nanoparticles called quantum dots.
192
694125
3934
نانو ذرات فلورسانس که نقاط کوانتومی نامیده می‌شوند.
آنچه نقاط کوانتومی اجازه می‌دهد انجام دهیم
11:38
What the quantum dots allow us to do
193
698083
2393
11:40
is actually light up the nutrients
194
700500
2851
این است که مواد مغذی را درخشان می‌کنند
11:43
so we can visually track their movements
195
703375
3143
حالا می‌توانیم به‌صورت بصری حرکات آن‌ها را
11:46
across the fungal network
196
706542
2392
در سراسر شبکه قارچی
11:48
and into the host root.
197
708958
2143
و در داخل ریشه میزبان ردیابی کنیم.
11:51
So this allows us finally to see the unseen,
198
711125
3643
و این به ما اجازه می‌دهد تا نادیده‌ها را ببینیم،
11:54
so we can study how fungi bargain at a small scale with their plant hosts.
199
714792
5309
در یک مقیاس کوچک، می‌توانیم چگونگی معامله قارچ‌ها با گیاهان میزبان را مطالعه کنیم.
12:00
So to study inequality,
200
720125
1643
بنابراین برای مطالعه نابرابری،
12:01
we exposed a fungal network
201
721792
2142
شبکه قارچی را
12:03
to these varying concentrations of fluorescing phosphorus,
202
723958
3893
با استفاده از غلظت‌های مختلف فلورسانس درخشان در معرض دید قرار دادیم،
12:07
mimicking patches of abundance and scarcity
203
727875
3684
تکه‌های فراوانی از وفور و کمبود
12:11
across this artificial landscape.
204
731583
2000
در سراسر این چشم‌انداز ساختگی تقلید می‌کند.
12:14
We then carefully quantified fungal trade.
205
734458
3125
پس‌ازآن، تجارت قارچ‌ها را با دقت اندازه‌گیری کردیم.
12:19
And we found two things.
206
739167
1583
و دو مورد را پیدا کردیم.
12:21
The first thing we found
207
741667
1684
اولین چیزی که پیدا کردیم این بود که
12:23
was that inequality encouraged the fungus to trade more.
208
743375
4750
نابرابری‌، قارچ‌ها را برای تجارت بیشتر، تشویق می‌کند.
12:29
So I can use the word "encouraged" or "stimulated" or "forced,"
209
749333
4726
بنابراین می‌توانم از کلمه «تشویق» یا «تحریک» یا «اجباری» استفاده کنم،
12:34
but the bottom line is that compared to control conditions,
210
754083
3268
اما اصل موضوع این است که در مقایسه با شرایط کنترل‌شده،
12:37
inequality was associated with higher levels of trade.
211
757375
4250
این نابرابری، با سطح تجارت بالاتری هم همراه بود.
12:43
This is important,
212
763292
1851
و این مهم است،
12:45
because it suggests that evolving a trade partnership in nature
213
765167
5142
زیرا این نشان می‌دهد که به‌کارگیری همکاری تجاری در طبیعت
12:50
can help organisms cope with the uncertainty of accessing resources.
214
770333
4542
می‌تواند به موجودات زنده کمک کند از عهده عدم اطمینان در دسترسی به منابع برآیند.
12:55
Second, we found that, exposed to inequality,
215
775833
5542
دوم، فهمیدیم که، در ارتباط با نابرابری،
13:02
the fungus would move resources from the rich patch of the network,
216
782792
4934
این قارچ‌ منابع را از بخش غنی شبکه حرکت می‌دهد،
13:07
actively transport them to the poor side of the network.
217
787750
4143
و به طور فعال آنها رابه بخش‌های ضعیف شبکه منتقل می‌کند.
13:11
Now, of course, we could see this
218
791917
1642
حالا، می‌توانیم این را ببینیم
13:13
because the patches were fluorescing in different colors.
219
793583
2893
چون تکه‌ها در رنگ‌های مختلف در حال نوردهی بودند.
13:16
So at first, this result was incredibly puzzling.
220
796500
4500
در ابتدا، این نتیجه فوق‌العاده گیج‌کننده بود.
آیا این برای کمک به بخش ضعیف شبکه بوده است؟
13:22
Was it to help the poor side of the network?
221
802042
3851
13:25
No. We found that the fungus gained more by first moving the resources
222
805917
5851
نه. ما دریافتیم که قارچ‌ها چیزهای بیشتری را به‌دست می‌آورند
آن‌هم با انتقال منابع به‌ جایی که تقاضا بیشتر باشد.
13:31
to where demand was higher.
223
811792
2559
13:34
Simply by changing where across the network the fungus was trading,
224
814375
6351
به‌سادگی با جابجایی منابع در سراسر شبکه‌ای که قارچ‌ها در آن تجارت می‌کنند،
13:40
it could manipulate the value of those resources.
225
820750
3333
می‌توانند ارزش آن منابع را دست‌کاری کنند.
13:45
Now this stimulated us to really dig deeper into how information is shared.
226
825375
6226
و این ما را تحریک می‌کند که بفهمیم، این اطلاعات چگونه به اشتراک گذاشته می‌شوند.
13:51
It suggests a high level of sophistication,
227
831625
2684
این سطح بالایی از مهارت را پیشنهاد می‌کند،
13:54
or at least a medium level of sophistication
228
834333
3143
یا حداقل یک سطح متوسط مهارت
13:57
in an organism with no cognition.
229
837500
3101
در یک موجود زنده بدون هیچ ادراکی.
14:00
How is it that a fungus can sense market conditions across its network
230
840625
5393
چگونه یک قارچ می‌تواند شرایط بازار در شبکه خود را حس کند
14:06
and then make calculations of where and when to trade?
231
846042
4017
و سپس محاسبه کند که از کجا و چه زمانی تجارت را انجام دهد؟
14:10
So we wanted to look about information and how it's shared across this network,
232
850083
4560
می‌خواستیم در مورد این اطلاعات و اشتراک آن‌ها در این شبکه بیشتر بدانیم،
14:14
how the fungus integrates cues.
233
854667
2625
این‌که قارچ‌ها چگونه نشانه‌ها را یکپارچه‌سازی می‌کنند.
14:19
So to do that, what you need to do is dive deep in and get a higher resolution
234
859208
5393
برای انجام این کار، کاری که باید انجام دهید این است که
به این شبکه بیشتر دقت کنید و به تحلیل بهتری برسید.
14:24
into the network itself.
235
864625
1750
14:27
We began to study complex flows inside the hyphal network.
236
867375
4393
ما شروع به مطالعه جریان‌های پیچیده در داخل شبکه نخینه قارچی کردیم.
14:31
So what you're looking at right now is a living fungal network
237
871792
4184
بنابراین آنچه اکنون نگاه می‌کنید یک شبکه قارچی زنده است
که سلول‌های آن در سراسر شبکه حرکت می‌کنند.
14:36
with the cellular contents moving across it.
238
876000
4101
14:40
This is happening in real time,
239
880125
1934
این در زمان واقعی اتفاق می‌افتد،
14:42
so you can see the time stamp up there.
240
882083
2351
و می‌توانید وقفه زمانی را در آنجا ببینید.
14:44
So this is happening right now. This video isn't sped up.
241
884458
2685
که همین الآن اتفاق می‌افتد. این ویدیو سریع‌تر نشده است.
14:47
This is what is happening under our feet right now.
242
887167
2434
این چیزی است که اکنون در زیر پاهای ما درحال اتفاق است.
14:49
And there's a couple of things that I want you to notice.
243
889625
3309
و دو مورد دیگر هست که می‌خواهم به آن‌ها توجه کنید.
14:52
It speeds up, it slows down, it switches directions.
244
892958
4601
سرعت آن‌ زیاد می‌شود، کند می‌شود، جهتش را تغییر می‌دهد.
14:57
So we're working now with biophysicists
245
897583
2768
به همین دلیل، در حال کار با بیوفیزیکدانان هستیم
15:00
to try to dissect this complexity.
246
900375
3393
تا بتوانیم این پیچیدگی را موشکافی کنیم.
15:03
How is the fungus using these complex flow patterns
247
903792
3976
چگونه قارچ‌ها از این الگوهای جریان پیچیده استفاده می‌کنند
15:07
to share and process information
248
907792
2642
تا اطلاعاتی را به اشتراک بگذراند وآن‌ها پردازش کنند
15:10
and make these trade decisions?
249
910458
2167
و این تصمیمات تجاری را بگیرند؟
15:13
Are fungi better at making trade calculations than us?
250
913875
5417
آیا قارچ‌ها در انجام محاسبات تجاری از ما بهتر هستند؟
15:20
Now here's where we can potentially borrow models from nature.
251
920250
3976
اینجاست که به‌طور بالقوه می‌توانیم مدل‌ها را از طبیعت قرض بگیریم.
15:24
We're increasingly reliant on computer algorithms
252
924250
3309
ما به‌طور فزاینده‌ای به الگوریتم‌های رایانه‌ای متکی هستیم
15:27
to make us profitable trades in split-second time scales.
253
927583
4601
تا برای ما، تجارت سودآوری را ایجاد کنند در مقیاس اندکی از زمان.
15:32
But computer algorithms and fungi,
254
932208
3560
اما الگوریتم‌های رایانه‌ای و قارچ‌ها،
15:35
they both operate in similar, uncognitive ways.
255
935792
3791
آن‌ها هر دو به‌طور مشابه، به روش‌هایی ناشناخته کار می‌کنند.
15:40
The fungi just happens to be a living machine.
256
940875
3226
با این تفاوت که قارچ‌ها یک ماشین زنده هستند.
15:44
What would happen if we compare and compete
257
944125
3309
چه اتفاقی خواهد افتاد اگر
استراتژی‌های تجاری این دو را باهم مقایسه کنیم و به رقابت بگذاریم؟
15:47
the trading strategies of these two?
258
947458
3143
15:50
Who would win?
259
950625
1351
چه کسی برنده می‌شود؟
سرمایه‌داران کوچکی که قبل و بعد از
15:52
The tiny capitalist that's been around
260
952000
3476
15:55
since before and the fall of the dinosaurs?
261
955500
5351
سقوط دایناسورها حضور داشته‌اند؟
16:00
My money is on the fungus.
262
960875
1833
من که روی پیروزی قارچ‌ها شرط می‌بندم.
16:03
Thank you.
263
963417
1267
متشکرم.
16:04
(Applause)
264
964708
3292
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7