Lessons from fungi on markets and economics | Toby Kiers

49,105 views ・ 2019-11-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
So I stand before you as an evolutionary biologist,
0
13458
4334
Estoy ante Uds. como bióloga evolutiva,
00:17
a professor of evolutionary biology,
1
17833
2310
profesora de biología evolutiva,
00:20
which sounds like a rather fancy title, if I may say so myself.
2
20167
5017
que suena como un título bastante elegante, si puedo decirlo yo misma.
00:25
And I'm going to talk about two topics
3
25208
2476
Y voy a hablar sobre dos temas
00:27
that aren't normally talked about together,
4
27708
2125
que normalmente no se abordan a la vez,
00:31
and that's market economies and fungi.
5
31042
3059
esto es, economía de mercado y hongos.
00:34
Or is it fun-GUY, or, as we say in Europe now, fun-GEE?
6
34125
4101
¿O es "hon-GAY, o, como decimos ahora en Europa, hon-GI?
00:38
There's still no consensus on how to say this word.
7
38250
3292
Todavía no hay consenso sobre cómo decir esta palabra.
00:42
So I want you to imagine a market economy
8
42958
5018
Quiero que imaginen una economía de mercado
00:48
that's 400 million years old,
9
48000
3643
de 400 millones de años
00:51
one that's so ubiquitous that it operates in almost every ecosystem of the world,
10
51667
5809
una tan ubicua que funciona en casi todos los ecosistemas del mundo,
00:57
so huge that it can connect millions of traders simultaneously,
11
57500
6226
tan grande que puede conectar a millones de comerciantes simultáneamente,
01:03
and so persistent
12
63750
1768
y tan persistente
01:05
that it survived mass extinctions.
13
65542
2809
que sobrevivió a las extinciones masivas.
01:08
It's here, right now, under our feet.
14
68375
3476
Está aquí, ahora mismo, bajo nuestros pies.
01:11
You just can't see it.
15
71875
1500
Simplemente no se puede ver.
01:14
And unlike human economies
16
74083
3060
Y a diferencia de las economías humanas
01:17
that rely on cognition to make decisions,
17
77167
3101
que dependen de la cognición para tomar decisiones,
01:20
traders in this market, they beg, borrow, steal, cheat,
18
80292
4351
los comerciantes en este mercado, mendigan, piden prestado, roban, engañan,
01:24
all in the absence of thought.
19
84667
2059
todo en ausencia de pensamiento.
01:26
So hidden from our eyes,
20
86750
1768
Muy escondido a nuestros ojos, las raíces de las plantas
01:28
plant roots are colonized by a fungus called arbuscule mycorrhizae.
21
88542
3809
están colonizadas por un hongo llamado micorriza arbuscular.
01:32
Now the fungus forms these complex networks underground
22
92375
3476
El hongo forma estas complejas redes subterráneas
01:35
of fine filaments thinner than even threads of cotton.
23
95875
4226
de filamentos finos más delgados, incluso, que hilos de algodón.
01:40
So follow one of these fungi,
24
100125
1976
Se sigue uno de estos hongos,
01:42
and it connects multiple plants simultaneously.
25
102125
2833
y conecta múltiples plantas simultáneamente.
01:45
You can think of it as an underground subway system,
26
105792
3767
Pueden pensarlo como un sistema de metro subterráneo,
01:49
where each root is a station,
27
109583
2476
donde cada raíz es una estación,
01:52
where resources are loaded and unloaded.
28
112083
3268
donde los recursos se cargan y descargan.
01:55
And it's also very dense,
29
115375
2059
Y también es muy denso,
01:57
so roughly the length of many meters, even a kilometer,
30
117458
5185
aproximadamente la longitud de muchos metros, incluso 1 km
02:02
in a single gram of dirt.
31
122667
1559
en un solo gramo de tierra.
02:04
So that's the length of 10 football fields
32
124250
5059
Esa es la longitud de 10 campos de fútbol.
02:09
in just a thimbleful of soil.
33
129333
2143
en solo un dedal de tierra.
02:11
And it's everywhere.
34
131500
1268
Y está en todas partes.
02:12
So if you passed over a tree, a shrub, a vine, even a tiny weed,
35
132792
5976
Así, si pasaron por un árbol, un arbusto, una vid, incluso una pequeña hierba,
02:18
you passed over a mycorrhizal network.
36
138792
2934
pasaron por una red de micorrizas.
02:21
Roughly 80 percent of all plant species
37
141750
3684
Aproximadamente el 80 % de todas las especies de plantas
02:25
are associated with these mycorrhizal fungi.
38
145458
3810
está asociado con estos hongos micorrícicos.
02:29
So what does a root covered in fungi
39
149292
3851
¿Qué tiene que ver una raíz cubierta de hongos
02:33
have to do with our global economy?
40
153167
2642
con nuestra economía global?
02:35
And why as an evolutionary biologist have I spent the last 10 years of my life
41
155833
4560
¿Y por qué como bióloga evolutiva he pasado los últimos 10 años de mi vida
02:40
learning economic jargon?
42
160417
2351
aprendiendo jerga económica?
02:42
Well, the first thing you need to understand
43
162792
2416
Lo primero que deben entender
02:48
is that trade deals made by plant and fungal partners
44
168167
2517
es que los acuerdos comerciales hechos por los socios plantas y hongos
02:50
are surprisingly similar
45
170708
2185
son sorprendentemente similares
02:52
to those made by us,
46
172917
2226
a los hechos por nosotros,
02:55
but perhaps even more strategic.
47
175167
2392
pero quizás aún más estratégicos.
02:57
You see, plant and fungal partners,
48
177583
1726
Plantas y hongos socios,
02:59
they're not exchanging stocks and bonds,
49
179333
4393
no están intercambiando acciones y bonos,
03:03
they're exchanging essential resources,
50
183750
2434
están intercambiando recursos esenciales,
03:06
and for the fungus, that's sugars and fats.
51
186208
3018
y para el hongo, son azúcares y grasas.
03:09
It gets all of its carbon directly from the plant partner.
52
189250
4559
Obtiene todo su carbono directamente del socio planta.
03:13
So much carbon, so every year, roughly five billion tons of carbon
53
193833
5310
Cada año, aproximadamente cinco mil millones de toneladas de carbono
03:19
from plants go into this network underground.
54
199167
4517
de las plantas ingresan a esta red subterránea.
03:23
For the root, what they need is phosphorus and nitrogen,
55
203708
4976
Para la raíz, lo que se necesita es fósforo y nitrógeno,
03:28
so by exchanging their carbon
56
208708
1810
entonces intercambiando su carbono
03:30
they get access to all of the nutrients collected by that fungal network.
57
210542
5166
obtienen acceso a todos los nutrientes recolectados por esa red fúngica.
03:36
So to make the trade,
58
216750
1934
Para hacer el intercambio,
03:38
the fungus penetrates into the root cell of the host
59
218708
4726
el hongo penetra en la célula raíz del huésped
03:43
and forms a tiny structure called an arbuscule,
60
223458
3726
y forma una pequeña estructura llamada arbúsculo,
03:47
which is Latin for "little tree."
61
227208
2643
que en latín significa "arbolito".
03:49
Now, you can think of this as the physical stock exchange
62
229875
4309
Pueden pensar en esto como la bolsa de valores física
03:54
of the trade market.
63
234208
1268
del mercado comercial.
03:55
So up until now, it seems very harmonious.
64
235500
3184
Hasta ahora, parece muy armonioso.
03:58
Right? I scratch your back, you scratch mine,
65
238708
2851
¿Correcto? Te rasco la espalda, tú rascas la mía
04:01
both partners get what they need.
66
241583
2143
ambos socios obtienen lo que necesitan.
04:03
But here is where we need to pause
67
243750
3184
Pero aquí es donde tenemos que hacer una pausa,
04:06
and understand the power of evolution and natural selection.
68
246958
4893
para entender el poder de la evolución y la selección natural.
04:11
You see, there's no room for amateur traders on this market.
69
251875
5059
No hay espacio para los comerciantes aficionados en este mercado.
04:16
Making the right trade strategy
70
256958
2768
Hacer la estrategia comercial correcta
04:19
determines who lives and who dies.
71
259750
3208
determina quién vive y quién muere.
04:24
Now, I use the word strategy,
72
264417
2583
Uso la palabra estrategia,
04:28
but of course plant and fungi, they don't have brains.
73
268083
3476
pero, por supuesto, las plantas y los hongos no tienen cerebro.
04:31
They're making these exchanges
74
271583
1476
Hacen estos intercambios
04:33
in the absence of anything that we would consider as thought.
75
273083
3625
en ausencia de cualquier cosa que consideremos como pensamiento.
04:38
But, as scientists, we use behavioral terms
76
278500
4351
Pero, como científicos, usamos términos de comportamiento
04:42
such as strategy
77
282875
3268
como "estrategia"
04:46
to describe behaviors to certain conditions,
78
286167
4101
para describir comportamientos en ciertas condiciones,
04:50
actions and reactions
79
290292
2101
acciones y reacciones,
04:52
that are actually programmed into the DNA of the organism.
80
292417
5166
que en realidad están programados en el ADN del organismo.
04:58
So I started studying these trade strategies
81
298458
2768
Comencé a estudiar estas estrategias comerciales
05:01
when I was 19 years old
82
301250
2559
cuando tenia 19 años y
05:03
and I was living in the tropical rainforests of Panama.
83
303833
3518
vivía en las selvas tropicales de Panamá.
05:07
Now, everybody at the time was interested in this incredible diversity aboveground.
84
307375
6143
Todos, entonces, estaban interesados en esta increíble diversidad en el terreno.
05:13
And it was hyperdiversity. These are tropical rainforests.
85
313542
3267
Y era hiperdiversidad. Estas son las selvas tropicales.
05:16
But I was interested in the complexity belowground.
86
316833
3643
Pero yo estaba interesada en la complejidad subterránea.
05:20
We knew that the networks existed, and we knew they were important,
87
320500
3393
Sabíamos que las redes existían y que eran importantes,
05:23
and I'm going to say it again, by important I mean important,
88
323917
2934
y voy a decirlo de nuevo, por importante quiero decir importante,
05:26
so the basis of all plant nutrition
89
326875
2684
ya que es la base de toda la nutrición vegetal
05:29
for all the diversity that you do see aboveground.
90
329583
3209
y toda la diversidad que se ve en la superficie.
05:34
But at the time, we didn't know how these networks worked.
91
334083
4518
Pero en ese momento, no sabíamos cómo funcionaban estas redes.
05:38
We didn't know how they functioned.
92
338625
2184
No sabíamos cómo funcionaban.
05:40
Why did only certain plants interact with certain fungi?
93
340833
5060
¿Por qué solo ciertas plantas interactúan con ciertos hongos?
05:45
So fast-forward to when I started my own group,
94
345917
2684
Adelantemos a cuando comencé mi propio grupo,
05:48
and we really began to play with this trade market.
95
348625
3143
y realmente comenzamos a jugar con este mercado comercial.
05:51
You see, we would manipulate conditions.
96
351792
2059
Verán, manipularíamos las condiciones.
05:53
We would create a good trading partner by growing a plant in the sun
97
353875
4018
Creamos un buen socio comercial cultivando una planta al sol
05:57
and a poor trading partner by growing it in the shade.
98
357917
3017
y un socio comercial pobre al cultivarlo a la sombra.
06:00
We would then connect these with a fungal network.
99
360958
3268
Luego los conectaríamos con una red fúngica.
06:04
And we found that the fungi were consistently good
100
364250
3684
Y descubrimos que los hongos eran consistentemente buenos
06:07
at discriminating among good and bad trading partners.
101
367958
4143
en discriminar entre buenos y malos socios comerciales.
06:12
They would allocate more resources to the host plant giving them more carbon.
102
372125
4875
Asignarían más recursos a la planta huésped dándoles más carbono.
06:18
Now, we would run the reciprocal experiments
103
378042
2767
Ejecutamos los experimentos recíprocos
06:20
where we would inoculate a host plant with good and bad fungi,
104
380833
3810
en que inoculamos una planta huésped con hongos buenos y malos,
06:24
and they were also good at discriminating between these trade partners.
105
384667
4166
y también fueron buenas para discriminar entre estos socios comerciales.
06:29
So what you have there is the perfect conditions for a market to emerge.
106
389750
6351
Lo que se tiene allí son las condiciones perfectas para que surja un mercado.
06:36
It's a simple market,
107
396125
1893
Es un mercado simple,
06:38
but it's a market nonetheless,
108
398042
2184
pero, no obstante, es un mercado
06:40
where the better trading partner is consistently favored.
109
400250
4083
donde el mejor socio comercial es constantemente favorecido.
06:45
But is it a fair market?
110
405708
1476
¿Pero es un mercado justo?
06:47
Now this is where you need to understand that, like humans,
111
407208
3726
Aquí es donde deben entender que, como los humanos,
06:50
plants and fungi are incredibly opportunistic.
112
410958
4209
las plantas y los hongos son increíblemente oportunistas.
06:56
There's evidence that the fungus, once it penetrates into the plant cell,
113
416250
5018
Hay evidencia de que el hongo, una vez que penetra en la célula vegetal,
07:01
it can actually hijack the plant's own nutrient uptake system.
114
421292
5101
en realidad puede secuestrar el sistema de absorción de nutrientes de la planta.
07:06
It does this by suppressing the plant's own ability
115
426417
3059
Lo hace suprimiendo la capacidad de la planta.
07:09
to take up nutrients from the soil.
116
429500
3101
de tomar nutrientes del suelo.
07:12
So this creates a dependency of the plant on the fungus.
117
432625
4601
Esto crea una dependencia de la planta del hongo.
07:17
It's a false addiction, of sorts,
118
437250
2934
Es una adicción falsa, de algún tipo,
07:20
whereby the plant has to feed the fungus
119
440208
2685
por lo que la planta tiene que alimentar al hongo
07:22
just to get access to the resources right around its own root.
120
442917
4333
solo para obtener acceso a los recursos alrededor de su propia raíz.
07:28
There's also evidence that the fungi are good at inflating the price of nutrients.
121
448333
5601
También hay evidencia de que los hongos son buenos
para inflar el precio de los nutrientes.
07:33
They do this by extracting the nutrients from the soil,
122
453958
4185
Lo hacen extrayendo los nutrientes del suelo,
07:38
but then rather than trading them with the host,
123
458167
3101
pero luego, en lugar de intercambiarlos con el anfitrión,
07:41
they hoard them in their network,
124
461292
2226
los acaparan en su red,
07:43
so this makes them unavailable to the plant and other competing fungi.
125
463542
5500
haciendo que no estén disponibles para la planta y otros hongos competidores.
07:49
So basic economics,
126
469792
1517
Economía básica,
07:51
as resource availability goes down, the value goes up.
127
471333
4143
a medida que la disponibilidad de recursos disminuye, el valor aumenta.
07:55
The plant is forced to pay more for the same amount of resources.
128
475500
4934
La planta se ve obligada a pagar más por la misma cantidad de recursos.
08:00
But it's not all in favor of the fungus.
129
480458
3226
Pero no todo está a favor del hongo.
08:03
Plants can be extremely cunning as well.
130
483708
3268
Las plantas también pueden ser extremadamente astutas.
08:07
There are some orchids --
131
487000
1309
Hay algunas orquídeas.
08:08
and I always think orchids somehow seem like the most devious
132
488333
2935
--y siempre pienso que las orquídeas parecen las más tortuosas
08:11
of the plant species in the world --
133
491292
1892
de las especies de plantas en el mundo--
08:13
and there are some orchids
134
493208
2351
y hay algunas orquídeas
08:15
that just tap directly into the network
135
495583
3810
que solo tocan directamente en la red
08:19
and steal all their carbon.
136
499417
2392
y roban todo su carbono.
08:21
So these orchids, they don't even make green leaves to photosynthesize.
137
501833
4435
Estas orquídeas, ni siquiera hacen hojas verdes para fotosintetizar.
08:26
They're just white.
138
506292
1351
Son solo blancas.
08:27
So rather than photosynthesizing,
139
507667
2142
En lugar de fotosintetizar,
08:29
tap into the network,
140
509833
1435
aprovechan la red,
08:31
steal the carbon
141
511292
1434
roban el carbono
08:32
and give nothing in return.
142
512750
1875
y no dan nada a cambio.
08:35
Now I think it's fair to say that these types of parasites
143
515583
2768
Creo que es justo decir que este tipo de parásitos
08:38
also flourish in our human markets.
144
518375
2559
también florece en nuestros mercados humanos.
08:40
So as we began to decode these strategies,
145
520958
3935
Cuando comenzamos a descodificar estas estrategias,
08:44
we learned some lessons.
146
524917
1851
aprendimos algunas lecciones.
08:46
And the first one was that there's no altruism in this system.
147
526792
5309
Y la primera fue que no hay altruismo en este sistema.
08:52
There's no trade favors.
148
532125
1893
No hay favores comerciales.
08:54
We don't see strong evidence
149
534042
3642
No vemos evidencia fuerte
08:57
of the fungus helping dying or struggling plants
150
537708
4768
del hongo que ayuda a las plantas moribundas o que luchan
09:02
unless it directly benefits the fungus itself.
151
542500
6375
a menos que beneficie directamente al hongo en sí.
09:10
Now I'm not saying if this is good or bad.
152
550333
3101
No estoy diciendo si esto es bueno o malo.
09:13
Unlike humans, a fungus, of course, cannot judge its own morality.
153
553458
4518
A diferencia de los humanos, un hongo, claro, no puede juzgar su moralidad.
09:18
And as a biologist,
154
558000
1268
Y como bióloga,
09:19
I'm not advocating for these types of ruthless neoliberal market dynamics
155
559292
6767
no estoy abogando por este tipo de dinámica despiadada del mercado neoliberal
09:26
enacted by the fungi.
156
566083
1584
promulgada por los hongos.
09:30
But the trade system,
157
570000
1750
Pero el sistema de comercio,
09:33
it provides us with a benchmark
158
573250
2125
nos proporciona un punto de referencia
09:36
to study what an economy looks like
159
576833
3351
para estudiar cómo se ve una economía
09:40
when it's been shaped by natural selection
160
580208
2810
cuando ha sido moldeada por selección natural
09:43
for hundreds of millions of years
161
583042
3642
por cientos de millones de años
09:46
in the absence of morality,
162
586708
2643
en ausencia de moralidad,
09:49
when strategies are just based
163
589375
2559
cuando las estrategias solo se basan
09:51
on the gathering and processing of information,
164
591958
4851
en la recopilación y el procesamiento de información,
09:56
uncontaminated by cognition:
165
596833
2435
no contaminado por cognición:
09:59
no jealousy, no spite,
166
599292
2517
sin celos, sin rencor,
10:01
but no hope, no joy.
167
601833
1875
pero no hay esperanza, no hay alegría.
10:04
So we've made progress
168
604583
2393
Así que hemos progresado
10:07
in decoding the most basic trade principles at this point,
169
607000
4559
al decodificar los principios comerciales más básicos en este punto,
10:11
but as scientists we always want to take it one step further,
170
611583
3143
pero como científicos siempre queremos ir un paso más allá,
10:14
and we're interested in more complex economic dilemmas.
171
614750
4750
y estamos interesados en dilemas económicos más complejos.
10:20
And specifically we're interested in the effects of inequality.
172
620417
4083
Y específicamente estamos interesados en los efectos de la desigualdad.
10:25
So inequality has really become a defining feature
173
625500
5684
La desigualdad se ha convertido realmente en una característica definitoria
10:31
of today's economic landscape.
174
631208
2334
del panorama económico actual.
10:34
But the challenges of inequality
175
634333
2476
Pero los desafíos de la desigualdad
10:36
are not unique to the human world.
176
636833
2643
no son exclusivos del mundo humano.
10:39
I think as humans we tend to think that everything's unique to us,
177
639500
3768
Creo que como humanos tendemos a pensar que todo es único para nosotros,
10:43
but organisms in nature
178
643292
2642
pero organismos en la naturaleza
10:45
must face relentless variation in their access to resources.
179
645958
5268
debe enfrentar una variación incesante en su acceso a los recursos.
10:51
How does a fungus that can again be meters long
180
651250
3268
¿Cómo funciona un hongo que nuevamente puede tener metros de largo
10:54
change its trade strategy when it's exposed simultaneously
181
654542
4892
para cambiar su estrategia comercial cuando se expone simultáneamente
10:59
to a rich patch and a poor patch?
182
659458
2935
a una parcela rica y una pobre?
11:02
And, more generally,
183
662417
1267
Y, más generalmente,
11:03
how do organisms in nature use trade to their advantage
184
663708
3268
¿cómo los organismos en la naturaleza utilizan el comercio en su beneficio
11:07
when they're faced with uncertainty
185
667000
2726
cuando se enfrentan a la incertidumbre
11:09
in terms of their access to resources?
186
669750
2518
en cuanto a su acceso a los recursos?
11:12
Here's where I have to let you in on a secret:
187
672292
2184
Aquí es donde tengo que contarles un secreto:
11:14
studying trade underground is incredibly difficult.
188
674500
4893
estudiar comercio subterráneo es increíblemente difícil.
11:19
You can't see where or when important trade deals take place.
189
679417
6017
No puede ver dónde o cuándo tienen lugar importantes acuerdos comerciales.
11:25
So our group helped pioneer a method, a technology,
190
685458
3976
Entonces nuestro grupo ayudó a crear un método, una tecnología,
11:29
whereby we could tag nutrients with nanoparticles,
191
689458
4643
por la que podríamos etiquetar nutrientes con nanopartículas,
11:34
fluorescing nanoparticles called quantum dots.
192
694125
3934
nanopartículas fluorescentes llamadas puntos cuánticos.
11:38
What the quantum dots allow us to do
193
698083
2393
Lo que los puntos cuánticos nos permiten hacer
11:40
is actually light up the nutrients
194
700500
2851
es en realidad iluminar los nutrientes
11:43
so we can visually track their movements
195
703375
3143
para que podamos seguir visualmente sus movimientos
11:46
across the fungal network
196
706542
2392
a través de la red fúngica
11:48
and into the host root.
197
708958
2143
y en la raíz del anfitrión.
11:51
So this allows us finally to see the unseen,
198
711125
3643
Esto nos permite finalmente ver lo invisible, para que podamos estudiar
11:54
so we can study how fungi bargain at a small scale with their plant hosts.
199
714792
5309
cómo los hongos negocian a pequeña escala con sus plantas anfitrionas.
12:00
So to study inequality,
200
720125
1643
Para estudiar la desigualdad,
12:01
we exposed a fungal network
201
721792
2142
expusimos una red fúngica
12:03
to these varying concentrations of fluorescing phosphorus,
202
723958
3893
a estas concentraciones variables de fósforo fluorescente,
12:07
mimicking patches of abundance and scarcity
203
727875
3684
imitando parcelas de abundancia y escasez
12:11
across this artificial landscape.
204
731583
2000
a través de este paisaje artificial.
12:14
We then carefully quantified fungal trade.
205
734458
3125
Luego cuantificamos cuidadosamente el comercio de hongos.
12:19
And we found two things.
206
739167
1583
Y encontramos dos cosas.
12:21
The first thing we found
207
741667
1684
Lo primero que encontramos
12:23
was that inequality encouraged the fungus to trade more.
208
743375
4750
fue que la desigualdad alentó al hongo a comerciar más.
12:29
So I can use the word "encouraged" or "stimulated" or "forced,"
209
749333
4726
Puedo usar la palabra "alentado" o "estimulado" o "forzado",
pero la conclusión es que, en comparación con las condiciones de control,
12:34
but the bottom line is that compared to control conditions,
210
754083
3268
12:37
inequality was associated with higher levels of trade.
211
757375
4250
la desigualdad se asoció con mayores niveles de comercio.
12:43
This is important,
212
763292
1851
Esto es importante,
12:45
because it suggests that evolving a trade partnership in nature
213
765167
5142
porque sugiere que evolucionar una asociación comercial en la naturaleza
12:50
can help organisms cope with the uncertainty of accessing resources.
214
770333
4542
puede ayudar a hacer frente a los organismos,
a la incertidumbre de acceder a los recursos.
12:55
Second, we found that, exposed to inequality,
215
775833
5542
En segundo lugar, encontramos que, expuesto a la desigualdad,
13:02
the fungus would move resources from the rich patch of the network,
216
782792
4934
el hongo movería recursos de la parcela rica de la red,
13:07
actively transport them to the poor side of the network.
217
787750
4143
transportarlos activamente al lado pobre de la red.
13:11
Now, of course, we could see this
218
791917
1642
Por supuesto, podríamos ver esto
13:13
because the patches were fluorescing in different colors.
219
793583
2893
porque las parcelas estaban fluorescentes en diferentes colores.
13:16
So at first, this result was incredibly puzzling.
220
796500
4500
Al principio, este resultado fue increíblemente desconcertante.
13:22
Was it to help the poor side of the network?
221
802042
3851
¿Fue para ayudar al lado pobre de la red?
13:25
No. We found that the fungus gained more by first moving the resources
222
805917
5851
No. Descubrimos que el hongo ganó más al mover primero los recursos.
13:31
to where demand was higher.
223
811792
2559
a donde la demanda era mayor.
13:34
Simply by changing where across the network the fungus was trading,
224
814375
6351
Simplemente cambiando en qué parte de la red se comercializaba el hongo,
13:40
it could manipulate the value of those resources.
225
820750
3333
podría manipular el valor de esos recursos.
13:45
Now this stimulated us to really dig deeper into how information is shared.
226
825375
6226
Esto nos estimuló a profundizar más en cómo se comparte la información.
13:51
It suggests a high level of sophistication,
227
831625
2684
Sugiere un alto nivel de sofisticación,
13:54
or at least a medium level of sophistication
228
834333
3143
o al menos un nivel medio de sofisticación
13:57
in an organism with no cognition.
229
837500
3101
en un organismo sin cognición.
14:00
How is it that a fungus can sense market conditions across its network
230
840625
5393
¿Cómo es que un hongo puede detectar las condiciones del mercado en toda su red
14:06
and then make calculations of where and when to trade?
231
846042
4017
y luego hacer cálculos de dónde y cuándo comerciar?
14:10
So we wanted to look about information and how it's shared across this network,
232
850083
4560
Así que queríamos buscar información y cómo se comparte en esta red,
14:14
how the fungus integrates cues.
233
854667
2625
cómo el hongo integra las señales.
14:19
So to do that, what you need to do is dive deep in and get a higher resolution
234
859208
5393
Para hacerlo, hay que sumergirse profundamente
y obtener una resolución más alta en la red misma.
14:24
into the network itself.
235
864625
1750
14:27
We began to study complex flows inside the hyphal network.
236
867375
4393
Comenzamos a estudiar flujos complejos dentro de la red de hifas.
14:31
So what you're looking at right now is a living fungal network
237
871792
4184
Lo que están viendo ahora es una red fúngica viva
14:36
with the cellular contents moving across it.
238
876000
4101
con el contenido celular moviéndose a través de él.
14:40
This is happening in real time,
239
880125
1934
Esto está sucediendo en tiempo real;
14:42
so you can see the time stamp up there.
240
882083
2351
pueden ver la marca de tiempo allí arriba.
14:44
So this is happening right now. This video isn't sped up.
241
884458
2685
Esto está sucediendo ahora. Este video no está acelerado.
14:47
This is what is happening under our feet right now.
242
887167
2434
Esto está sucediendo bajo nuestros pies ahora.
14:49
And there's a couple of things that I want you to notice.
243
889625
3309
Y hay un par de cosas que quiero que noten.
14:52
It speeds up, it slows down, it switches directions.
244
892958
4601
Se acelera, se ralentiza, cambia de dirección.
14:57
So we're working now with biophysicists
245
897583
2768
Ahora estamos trabajando con biofísicos
15:00
to try to dissect this complexity.
246
900375
3393
para tratar de diseccionar esta complejidad.
15:03
How is the fungus using these complex flow patterns
247
903792
3976
¿Cómo utiliza el hongo estos complejos patrones de flujo
15:07
to share and process information
248
907792
2642
para compartir y procesar información
15:10
and make these trade decisions?
249
910458
2167
y tomar estas decisiones comerciales?
15:13
Are fungi better at making trade calculations than us?
250
913875
5417
¿Los hongos son mejores para hacer cálculos comerciales que nosotros?
15:20
Now here's where we can potentially borrow models from nature.
251
920250
3976
Aquí es donde potencialmente podemos tomar prestados modelos de la naturaleza.
15:24
We're increasingly reliant on computer algorithms
252
924250
3309
Dependemos cada vez más de los algoritmos informáticos.
15:27
to make us profitable trades in split-second time scales.
253
927583
4601
para hacernos negocios rentables en escalas de tiempo de fracción de segundo.
15:32
But computer algorithms and fungi,
254
932208
3560
Pero los algoritmos informáticos y los hongos,
15:35
they both operate in similar, uncognitive ways.
255
935792
3791
ambos operan de manera similar, sin cognición.
15:40
The fungi just happens to be a living machine.
256
940875
3226
Los hongos resultan ser una máquina viviente.
15:44
What would happen if we compare and compete
257
944125
3309
¿Qué pasaría si comparamos y hacemos competir
15:47
the trading strategies of these two?
258
947458
3143
las estrategias comerciales de estos dos?
15:50
Who would win?
259
950625
1351
¿Quién ganaría?
15:52
The tiny capitalist that's been around
260
952000
3476
¿El pequeño capitalista que ha existido
15:55
since before and the fall of the dinosaurs?
261
955500
5351
desde antes de la caída de los dinosaurios?
16:00
My money is on the fungus.
262
960875
1833
Mi dinero está con el hongo.
16:03
Thank you.
263
963417
1267
Gracias.
16:04
(Applause)
264
964708
3292
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7