Lessons from fungi on markets and economics | Toby Kiers

49,105 views ・ 2019-11-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: András Pongó Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
So I stand before you as an evolutionary biologist,
0
13458
4334
Evolúciós biológusként állok önök előtt,
00:17
a professor of evolutionary biology,
1
17833
2310
az evolúciós biológia professzora vagyok,
00:20
which sounds like a rather fancy title, if I may say so myself.
2
20167
5017
ami eléggé cifra címnek hangzik, ha fogalmazhatok így.
00:25
And I'm going to talk about two topics
3
25208
2476
Két témáról fogok beszélni,
00:27
that aren't normally talked about together,
4
27708
2125
amelyeket általában nem említenek egy lapon.
00:31
and that's market economies and fungi.
5
31042
3059
Ezek a piacgazdaság és a gombák [fungi].
00:34
Or is it fun-GUY, or, as we say in Europe now, fun-GEE?
6
34125
4101
Angolul többféle akcentussal mondhatjuk a "fungi" szót.
00:38
There's still no consensus on how to say this word.
7
38250
3292
Még mindig nincs egyetértés a szó kiejtéséről.
00:42
So I want you to imagine a market economy
8
42958
5018
Kérem, képzeljenek el egy piacgazdaságot,
00:48
that's 400 million years old,
9
48000
3643
ami 400 millió éves,
00:51
one that's so ubiquitous that it operates in almost every ecosystem of the world,
10
51667
5809
annyira elterjedt a világon, hogy szinte minden ökoszisztémában megtalálható,
00:57
so huge that it can connect millions of traders simultaneously,
11
57500
6226
olyan hatalmas, hogy kereskedők millióit tudja egyszerre összekapcsolni,
01:03
and so persistent
12
63750
1768
és olyan ellenálló,
01:05
that it survived mass extinctions.
13
65542
2809
hogy túlélte a tömeges kihalásokat.
01:08
It's here, right now, under our feet.
14
68375
3476
Itt van most is a lábunk alatt,
01:11
You just can't see it.
15
71875
1500
csak nem látják.
01:14
And unlike human economies
16
74083
3060
Az emberek gazdaságától eltérően –
01:17
that rely on cognition to make decisions,
17
77167
3101
amely a tudatra támaszkodik a döntések meghozatalakor –
01:20
traders in this market, they beg, borrow, steal, cheat,
18
80292
4351
ennek a piacnak a kereskedői koldulnak, kölcsönkérnek, lopnak, csalnak,
01:24
all in the absence of thought.
19
84667
2059
mindezt a gondolkodás képessége nélkül.
01:26
So hidden from our eyes,
20
86750
1768
Szóval a szemünk elől rejtve
01:28
plant roots are colonized by a fungus called arbuscule mycorrhizae.
21
88542
3809
a növények gyökérzetét meghódítja az arbuszkuláris mikorrhiza gomba.
01:32
Now the fungus forms these complex networks underground
22
92375
3476
Ez a gomba komplex földalatti hálózatokat hoz létre
01:35
of fine filaments thinner than even threads of cotton.
23
95875
4226
pamutszálnál is vékonyabb sejtfonalaiból.
01:40
So follow one of these fungi,
24
100125
1976
Egy ilyen gombát vizsgálva láthatják,
01:42
and it connects multiple plants simultaneously.
25
102125
2833
hogy egyszerre több növényhez is kapcsolódik.
01:45
You can think of it as an underground subway system,
26
105792
3767
Úgy gondolhatnak rá, mint egy metróhálózatra,
01:49
where each root is a station,
27
109583
2476
ahol minden gyökér egy megállónak felel meg,
01:52
where resources are loaded and unloaded.
28
112083
3268
ahol a nyersanyagokat ki- és berakodják.
01:55
And it's also very dense,
29
115375
2059
Emellett nagyon sűrű,
01:57
so roughly the length of many meters, even a kilometer,
30
117458
5185
jó pár méter, akár egy kilométer is megtalálható
02:02
in a single gram of dirt.
31
122667
1559
egyetlen gramm földben.
02:04
So that's the length of 10 football fields
32
124250
5059
Ez tíz futball pálya hossza
02:09
in just a thimbleful of soil.
33
129333
2143
csupán egy gyűszűnyi talajban.
02:11
And it's everywhere.
34
131500
1268
És mindenhol megtalálható.
02:12
So if you passed over a tree, a shrub, a vine, even a tiny weed,
35
132792
5976
Úgyhogy ha elhaladnak egy fa, cserje, inda, vagy akár egy apró gyom mellett,
02:18
you passed over a mycorrhizal network.
36
138792
2934
akkor egy mikorrhiza hálózat mellett mennek el.
02:21
Roughly 80 percent of all plant species
37
141750
3684
Nagyjából az összes növényfaj 80 százaléka
02:25
are associated with these mycorrhizal fungi.
38
145458
3810
kapcsolatban áll ezekkel a mikorrhiza gombákkal.
02:29
So what does a root covered in fungi
39
149292
3851
Nos, mi köze lehet egy gombával borított gyökérnek
02:33
have to do with our global economy?
40
153167
2642
a világgazdaságunkhoz?
02:35
And why as an evolutionary biologist have I spent the last 10 years of my life
41
155833
4560
És miért töltöttem evolúciós biológusként az utóbbi 10 évemet
02:40
learning economic jargon?
42
160417
2351
a közgazdász nyelvezet tanulásával?
02:42
Well, the first thing you need to understand
43
162792
2416
Nos, az első dolog, amit meg kell érteniük,
hogy a növények és gombák között létesülő kereskedelmi üzletek
02:48
is that trade deals made by plant and fungal partners
44
168167
2517
02:50
are surprisingly similar
45
170708
2185
meglepően hasonlítanak
02:52
to those made by us,
46
172917
2226
az általunk kötött üzletekre,
02:55
but perhaps even more strategic.
47
175167
2392
de talán még stratégiaibbak.
02:57
You see, plant and fungal partners,
48
177583
1726
Nézzék, a növények és gombák
02:59
they're not exchanging stocks and bonds,
49
179333
4393
nem részvényekkel és kötvényekkel kereskednek,
03:03
they're exchanging essential resources,
50
183750
2434
hanem létfontosságú nyersanyagokkal.
03:06
and for the fungus, that's sugars and fats.
51
186208
3018
A gombának ezek a cukrok és a zsírok.
03:09
It gets all of its carbon directly from the plant partner.
52
189250
4559
Minden számukra szükséges szénvegyületet a növényektől szereznek be.
03:13
So much carbon, so every year, roughly five billion tons of carbon
53
193833
5310
Ez akkora mennyiség, hogy minden évben nagyjából öt milliárd tonna szénvegyület
03:19
from plants go into this network underground.
54
199167
4517
kerül a növényektől ebbe a földalatti hálózatba.
03:23
For the root, what they need is phosphorus and nitrogen,
55
203708
4976
A gyökereknek pedig foszforra és nitrogénre van szükségük,
03:28
so by exchanging their carbon
56
208708
1810
így a szénvegyületeik cseréjével
03:30
they get access to all of the nutrients collected by that fungal network.
57
210542
5166
hozzájuthatnak a gombahálózat által gyűjtött összes tápanyaghoz.
03:36
So to make the trade,
58
216750
1934
A csere létrejöttéhez
03:38
the fungus penetrates into the root cell of the host
59
218708
4726
a gomba behatol a gazdanövény gyökerének sejtjeibe,
03:43
and forms a tiny structure called an arbuscule,
60
223458
3726
és létrehoz egy arbuszkulum nevű apró képletet,
03:47
which is Latin for "little tree."
61
227208
2643
ami latinul azt jelenti, hogy "apró fa".
03:49
Now, you can think of this as the physical stock exchange
62
229875
4309
Gondoljanak erre úgy,
mint a piacgazdaság klasszikus értéktőzsdéjére.
03:54
of the trade market.
63
234208
1268
03:55
So up until now, it seems very harmonious.
64
235500
3184
Egészen eddig minden nagyon harmonikusnak tűnik.
03:58
Right? I scratch your back, you scratch mine,
65
238708
2851
Igaz? Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten,
04:01
both partners get what they need.
66
241583
2143
mindegyik fél megkapja, amire szüksége van.
04:03
But here is where we need to pause
67
243750
3184
De itt meg kell állnunk,
04:06
and understand the power of evolution and natural selection.
68
246958
4893
és meg kell értenünk az evolúció és a természetes kiválasztódás erejét.
04:11
You see, there's no room for amateur traders on this market.
69
251875
5059
Tudják, ezen a piacon nincs helyük az amatőr kereskedőknek.
04:16
Making the right trade strategy
70
256958
2768
A helyes kereskedési stratégia alkalmazása
04:19
determines who lives and who dies.
71
259750
3208
meghatározza azt, ki él és ki hal meg.
04:24
Now, I use the word strategy,
72
264417
2583
Most a stratégia szót használom,
04:28
but of course plant and fungi, they don't have brains.
73
268083
3476
de persze a növényeknek és a gombáknak nincs agyuk.
04:31
They're making these exchanges
74
271583
1476
Ezeket az üzleteket
04:33
in the absence of anything that we would consider as thought.
75
273083
3625
a gondolkodás képessége nélkül hajtják végre.
04:38
But, as scientists, we use behavioral terms
76
278500
4351
De mi tudósok magatartást leíró fogalmakkal –
04:42
such as strategy
77
282875
3268
mint például a stratégia –
04:46
to describe behaviors to certain conditions,
78
286167
4101
jellemzünk bizonyos körülményekre,
04:50
actions and reactions
79
290292
2101
akciókra, reakciókra adott válaszokat,
04:52
that are actually programmed into the DNA of the organism.
80
292417
5166
amelyek az élőlény DNS-ébe vannak programozva.
04:58
So I started studying these trade strategies
81
298458
2768
Ezeket a kereskedési stratégiákat kezdtem tanulmányozni
05:01
when I was 19 years old
82
301250
2559
19 éves koromban,
05:03
and I was living in the tropical rainforests of Panama.
83
303833
3518
mikor Panama trópusi esőerdőiben éltem.
05:07
Now, everybody at the time was interested in this incredible diversity aboveground.
84
307375
6143
Akkoriban mindenkit a talajszint feletti hihetetlen sokszínűség érdekelt.
05:13
And it was hyperdiversity. These are tropical rainforests.
85
313542
3267
És ez hiperdiverzitás volt. Ezek trópusi esőerdők.
05:16
But I was interested in the complexity belowground.
86
316833
3643
De engem a talajszint alatti kompexitás érdekelt.
05:20
We knew that the networks existed, and we knew they were important,
87
320500
3393
Tudtuk, hogy a hálózatok léteznek, tudtuk hogy fontosak,
05:23
and I'm going to say it again, by important I mean important,
88
323917
2934
és ismét hangsúlyozom, hogy a fontos alatt fontosat értek,
05:26
so the basis of all plant nutrition
89
326875
2684
ez az alapja a növények táplálkozásának,
05:29
for all the diversity that you do see aboveground.
90
329583
3209
és a talajszint felett látható sokszínűségnek.
De akkoriban nem tudtuk, hogyan működnek ezek a hálózatok.
05:34
But at the time, we didn't know how these networks worked.
91
334083
4518
05:38
We didn't know how they functioned.
92
338625
2184
Nem tudtuk, hogyan látják el funkciójukat.
05:40
Why did only certain plants interact with certain fungi?
93
340833
5060
Bizonyos növények miért csak bizonyos gombákkal lépnek kapcsolatba?
05:45
So fast-forward to when I started my own group,
94
345917
2684
Ugorjunk előre, mikor megalapítottam a csapatomat,
05:48
and we really began to play with this trade market.
95
348625
3143
és érdemben kezdtünk foglalkozni ezzel a kereskedőpiaccal.
05:51
You see, we would manipulate conditions.
96
351792
2059
Tudják, manipuláltuk a körülményeket.
05:53
We would create a good trading partner by growing a plant in the sun
97
353875
4018
Létrehoztunk egy jó üzlettársat azzal, hogy napfényen növesztettünk egy növényt,
05:57
and a poor trading partner by growing it in the shade.
98
357917
3017
és rossz üzlettársat azzal, hogy az árnyékban neveltük.
06:00
We would then connect these with a fungal network.
99
360958
3268
Aztán összekapcsoltuk ezeket egy gombahálózattal.
06:04
And we found that the fungi were consistently good
100
364250
3684
Azt figyeltük meg, hogy a gombák folyamatosan jól teljesítettek
06:07
at discriminating among good and bad trading partners.
101
367958
4143
a jó és rossz üzlettársak megkülönböztetésében.
06:12
They would allocate more resources to the host plant giving them more carbon.
102
372125
4875
Annak a növénynek adtak több nyersanyagot, amely több szénvegyületet juttatott nekik.
06:18
Now, we would run the reciprocal experiments
103
378042
2767
Aztán elvégeztük a kísérlet fordítottját,
06:20
where we would inoculate a host plant with good and bad fungi,
104
380833
3810
amikor a növényt jó és rossz gombával oltottuk be,
06:24
and they were also good at discriminating between these trade partners.
105
384667
4166
és ők is hasonlóan jók voltak az üzlettársak megkülönböztetésében.
06:29
So what you have there is the perfect conditions for a market to emerge.
106
389750
6351
Tehát minden feltétel adott egy piac leírásához.
06:36
It's a simple market,
107
396125
1893
Ez egy egyszerű piac,
06:38
but it's a market nonetheless,
108
398042
2184
de akkor is piac,
06:40
where the better trading partner is consistently favored.
109
400250
4083
ahol a jobb kereskedő partnert mindig előnyben részesítik.
06:45
But is it a fair market?
110
405708
1476
De ez egy igazságos piac?
06:47
Now this is where you need to understand that, like humans,
111
407208
3726
Itt kell megérteniük, hogy az emberekhez hasonlóan
06:50
plants and fungi are incredibly opportunistic.
112
410958
4209
a növények és gombák hihetetlenül opportunisták.
06:56
There's evidence that the fungus, once it penetrates into the plant cell,
113
416250
5018
Vannak bizonyítékok arra, hogy a növény sejtjeibe behatoló gomba
07:01
it can actually hijack the plant's own nutrient uptake system.
114
421292
5101
el tudja téríteni a növény tápanyag felvételi rendszerét.
07:06
It does this by suppressing the plant's own ability
115
426417
3059
Ezt úgy éri el, hogy meggátolja a növény képességét,
07:09
to take up nutrients from the soil.
116
429500
3101
hogy tápanyagokat vegyen magához a talajból.
07:12
So this creates a dependency of the plant on the fungus.
117
432625
4601
Ez létrehozza a növény gombától való függését.
07:17
It's a false addiction, of sorts,
118
437250
2934
Ez bizonyos tekintetben hamis függőség,
07:20
whereby the plant has to feed the fungus
119
440208
2685
amely következtében a növénynek táplálnia kell a gombát,
07:22
just to get access to the resources right around its own root.
120
442917
4333
hogy hozzájusson a gyökere körül található nyersanyagokhoz.
07:28
There's also evidence that the fungi are good at inflating the price of nutrients.
121
448333
5601
Arra is van bizonyíték, hogy a gombák ügyesen felhajtják a tápanyagok árát.
07:33
They do this by extracting the nutrients from the soil,
122
453958
4185
Ezt úgy érik el, hogy kivonják a tápanyagokat a talajból,
07:38
but then rather than trading them with the host,
123
458167
3101
de ahelyett, hogy átadnák őket a gazdanövénynek,
07:41
they hoard them in their network,
124
461292
2226
felhalmozzák azokat a hálózatukban,
07:43
so this makes them unavailable to the plant and other competing fungi.
125
463542
5500
elérhetetlenné téve őket a növénynek és más versengő gombáknak.
07:49
So basic economics,
126
469792
1517
Alapvető közgazdasági tétel,
07:51
as resource availability goes down, the value goes up.
127
471333
4143
ahogy csökken az erőforrás elérhetősége, úgy növekszik az értéke.
07:55
The plant is forced to pay more for the same amount of resources.
128
475500
4934
A növény arra kényszerül, hogy többet fizessen ugyanannyi nyersanyagért.
08:00
But it's not all in favor of the fungus.
129
480458
3226
De nem minden kedvez a gombának.
08:03
Plants can be extremely cunning as well.
130
483708
3268
A növények is irtó ravaszak tudnak lenni.
Néhány orchidea –
08:07
There are some orchids --
131
487000
1309
08:08
and I always think orchids somehow seem like the most devious
132
488333
2935
mindig úgy gondolok rájuk, mint a legfondorlatosabb fajra
08:11
of the plant species in the world --
133
491292
1892
a világ összes növényfaja közül –
08:13
and there are some orchids
134
493208
2351
szóval van néhány orchidea,
08:15
that just tap directly into the network
135
495583
3810
amelyek közvetlenül csapolják meg a gombahálózatot,
08:19
and steal all their carbon.
136
499417
2392
és ellopják az összes szénvegyületét.
08:21
So these orchids, they don't even make green leaves to photosynthesize.
137
501833
4435
Ezek az orchideák még csak nem is hajtanak zöld leveleket a fotoszintetizáláshoz.
08:26
They're just white.
138
506292
1351
Fehér színűek.
08:27
So rather than photosynthesizing,
139
507667
2142
Fotoszintetizálás helyett inkább
08:29
tap into the network,
140
509833
1435
megcsapolják a hálózatot,
08:31
steal the carbon
141
511292
1434
ellopják a szénvegyületeket,
08:32
and give nothing in return.
142
512750
1875
és nem adnak semmit cserébe.
08:35
Now I think it's fair to say that these types of parasites
143
515583
2768
Azt hiszem, mondhatjuk, hogy az efféle élősködők
08:38
also flourish in our human markets.
144
518375
2559
az emberek piacain is virágoznak.
08:40
So as we began to decode these strategies,
145
520958
3935
Ahogy elkezdtük megfejteni ezeket a stratégiákat,
08:44
we learned some lessons.
146
524917
1851
megtanultunk néhány leckét.
08:46
And the first one was that there's no altruism in this system.
147
526792
5309
Az első, hogy nincs önzetlenség ebben a rendszerben.
08:52
There's no trade favors.
148
532125
1893
Nincsenek kereskedelmi szívességek.
08:54
We don't see strong evidence
149
534042
3642
Nem láttunk meggyőző bizonyítékot arra,
08:57
of the fungus helping dying or struggling plants
150
537708
4768
hogy a gombák haldokló vagy küszködő növényeknek segítenének,
09:02
unless it directly benefits the fungus itself.
151
542500
6375
hacsak nem származik közvetlen hasznuk belőle.
09:10
Now I'm not saying if this is good or bad.
152
550333
3101
Nem állítom, hogy ez jó vagy rossz.
09:13
Unlike humans, a fungus, of course, cannot judge its own morality.
153
553458
4518
Velünk ellentétben, egy gomba nem tudja persze megítélni saját erkölcsösségét.
És biológusként
09:18
And as a biologist,
154
558000
1268
09:19
I'm not advocating for these types of ruthless neoliberal market dynamics
155
559292
6767
nem támogatom ezeket a kegyetlen neoliberális piaci dinamizmusokat,
09:26
enacted by the fungi.
156
566083
1584
amiket a gombák képviselnek.
09:30
But the trade system,
157
570000
1750
De a kereskedelmi rendszer
09:33
it provides us with a benchmark
158
573250
2125
egy viszonyítási pontot biztosít nekünk
09:36
to study what an economy looks like
159
576833
3351
annak tanulmányozására, hogy milyen egy gazdaság akkor,
09:40
when it's been shaped by natural selection
160
580208
2810
ha természetes kiválasztódás alakítja
09:43
for hundreds of millions of years
161
583042
3642
több százmillió éve
09:46
in the absence of morality,
162
586708
2643
erkölcs hiányában,
09:49
when strategies are just based
163
589375
2559
amikor a stratégiák
09:51
on the gathering and processing of information,
164
591958
4851
csak az információ begyűjtésén és feldolgozásán alapulnak,
09:56
uncontaminated by cognition:
165
596833
2435
a tudat által érintetlenül:
09:59
no jealousy, no spite,
166
599292
2517
nincs féltékenység, nincs rosszindulat,
10:01
but no hope, no joy.
167
601833
1875
de remény és öröm sem.
10:04
So we've made progress
168
604583
2393
Tehát eddig a pontig haladást értünk el
10:07
in decoding the most basic trade principles at this point,
169
607000
4559
a legalapvetőbb kereskedelmi alapelvek megfejtésében,
10:11
but as scientists we always want to take it one step further,
170
611583
3143
de tudósként mindig a következő szintre akarunk lépni,
10:14
and we're interested in more complex economic dilemmas.
171
614750
4750
és az összetettebb közgazdasági kérdések foglalkoztatnak minket.
10:20
And specifically we're interested in the effects of inequality.
172
620417
4083
Különösen az egyenlőtlenség hatásai érdekelnek minket.
10:25
So inequality has really become a defining feature
173
625500
5684
Az egyenlőtlenség tényleg meghatározó tényezője lett
10:31
of today's economic landscape.
174
631208
2334
napjaink gazdasági berendezkedésének.
10:34
But the challenges of inequality
175
634333
2476
De az egyenlőtlenség kihívásai
10:36
are not unique to the human world.
176
636833
2643
nem csak az emberek világára jellemzőek.
10:39
I think as humans we tend to think that everything's unique to us,
177
639500
3768
Úgy vélem, mi emberek hajlamosak vagyunk hinni, hogy mindenben egyediek vagyunk,
10:43
but organisms in nature
178
643292
2642
de a természetben az élőlényeknek
10:45
must face relentless variation in their access to resources.
179
645958
5268
a folyamatos változással kell megküzdeniük a nyersanyagokhoz való hozzáférés során.
10:51
How does a fungus that can again be meters long
180
651250
3268
Az akár több méter hosszú gomba
10:54
change its trade strategy when it's exposed simultaneously
181
654542
4892
hogyan változtatja a kereskedelmi stratégiáját,
amikor a jó és a rossz választást egyszerre felkínálják neki?
10:59
to a rich patch and a poor patch?
182
659458
2935
11:02
And, more generally,
183
662417
1267
Még általánosabban,
11:03
how do organisms in nature use trade to their advantage
184
663708
3268
az élőlények a természetben hogyan kovácsolnak hasznot a kereskedelemből,
11:07
when they're faced with uncertainty
185
667000
2726
amikor bizonytalansággal szembesülnek
11:09
in terms of their access to resources?
186
669750
2518
a nyersanyagokhoz való hozzáférés szempontjából?
11:12
Here's where I have to let you in on a secret:
187
672292
2184
Beavatom önöket egy titokba:
11:14
studying trade underground is incredibly difficult.
188
674500
4893
a földalatti kereskedelem tanulmányozása rendkívül nehéz.
11:19
You can't see where or when important trade deals take place.
189
679417
6017
Nem lehet látni, hol és mikor születnek a fontos kereskedelmi megállapodások.
11:25
So our group helped pioneer a method, a technology,
190
685458
3976
A csapatunk segített kidolgozni egy módszert, egy technológiát,
11:29
whereby we could tag nutrients with nanoparticles,
191
689458
4643
melynek során nanorészecskékkel jelölhetjük meg a tápanyagokat,
11:34
fluorescing nanoparticles called quantum dots.
192
694125
3934
kvantumpontoknak nevezett fluoreszkáló nanorészecskékkel.
A kvantumpontok valójában lehetővé teszik számunkra,
11:38
What the quantum dots allow us to do
193
698083
2393
11:40
is actually light up the nutrients
194
700500
2851
hogy kivilágítsuk a tápanyagokat,
11:43
so we can visually track their movements
195
703375
3143
így vizuálisan tudjuk nyomon követni a mozgásukat
11:46
across the fungal network
196
706542
2392
a gombahálózaton keresztül
11:48
and into the host root.
197
708958
2143
a gazdanövények gyökerébe.
11:51
So this allows us finally to see the unseen,
198
711125
3643
Ez végre lehetővé teszi, hogy lássuk a láthatatlant,
11:54
so we can study how fungi bargain at a small scale with their plant hosts.
199
714792
5309
így tanulmányozhatjuk, hogyan alkudozik kicsiben a gomba a gazdanövényeivel.
Tehát az egyenlőtlenség vizsgálatához
12:00
So to study inequality,
200
720125
1643
12:01
we exposed a fungal network
201
721792
2142
megjelöltünk egy gombahálózatot
12:03
to these varying concentrations of fluorescing phosphorus,
202
723958
3893
változó koncentrációjú fluoreszkáló foszforral,
12:07
mimicking patches of abundance and scarcity
203
727875
3684
és utánoztuk a tápanyagban gazdag és szegény talajt
12:11
across this artificial landscape.
204
731583
2000
mesterséges környezetben.
12:14
We then carefully quantified fungal trade.
205
734458
3125
Ezután gondosan számszerűsítettük a gombakereskedelmet.
12:19
And we found two things.
206
739167
1583
Két dolgot fedeztünk fel.
12:21
The first thing we found
207
741667
1684
Az első, amit találtunk,
12:23
was that inequality encouraged the fungus to trade more.
208
743375
4750
hogy az egyenlőtlenség arra ösztönözte a gombákat, hogy többet kereskedjenek.
12:29
So I can use the word "encouraged" or "stimulated" or "forced,"
209
749333
4726
Használhatom az "ösztönözte", "ingerelte", vagy "kényszerítette" szavakat,
12:34
but the bottom line is that compared to control conditions,
210
754083
3268
de a lényeg, hogy a kontroll feltételekkel összehasonlítva
12:37
inequality was associated with higher levels of trade.
211
757375
4250
az egyenlőtlenség nagyobb mértékű kereskedelemmel járt.
12:43
This is important,
212
763292
1851
Ez fontos, mert azt sugallja,
12:45
because it suggests that evolving a trade partnership in nature
213
765167
5142
hogy a kereskedelem kialakítása a természetben segítheti az élőlényeket
12:50
can help organisms cope with the uncertainty of accessing resources.
214
770333
4542
a táplálékhoz való hozzáférés bizonytalanságának kezelésében.
12:55
Second, we found that, exposed to inequality,
215
775833
5542
A második megfigyelésünk az volt, hogy az egyenlőtlenségnek kitéve
13:02
the fungus would move resources from the rich patch of the network,
216
782792
4934
a gombák tápanyagokat csoportosítottak át a hálózat gazdag részéből,
13:07
actively transport them to the poor side of the network.
217
787750
4143
gyorsan szállítva azokat a hálózat szegény részébe.
13:11
Now, of course, we could see this
218
791917
1642
Természetesen azért láthattuk ezt,
13:13
because the patches were fluorescing in different colors.
219
793583
2893
mert az útvonalak más színekben fluoreszkáltak.
13:16
So at first, this result was incredibly puzzling.
220
796500
4500
Először rendkívül rejtélyes volt ez az eredmény.
13:22
Was it to help the poor side of the network?
221
802042
3851
Ez segítségnyújtás volt a hálózat szegény részének? Nem.
13:25
No. We found that the fungus gained more by first moving the resources
222
805917
5851
Azt találtuk, hogy a gomba jobban jár, ha először oda szállítja a nyersanyagokat,
13:31
to where demand was higher.
223
811792
2559
ahol nagyobb a kereslet.
13:34
Simply by changing where across the network the fungus was trading,
224
814375
6351
Egyszerűen azzal, hogy a gomba változtatta a kereskedés helyét a hálózatban,
13:40
it could manipulate the value of those resources.
225
820750
3333
manipulálni tudta a nyersanyagok értékét.
13:45
Now this stimulated us to really dig deeper into how information is shared.
226
825375
6226
Ez arra sarkallt minket, hogy mélységében kutassuk az információmegosztás módját.
13:51
It suggests a high level of sophistication,
227
831625
2684
A megfigyelés magas szintű kifinomultságot feltételezett,
13:54
or at least a medium level of sophistication
228
834333
3143
vagy legalább közepes szintű kifinomultságot
13:57
in an organism with no cognition.
229
837500
3101
egy tudat nélküli élőlényben.
14:00
How is it that a fungus can sense market conditions across its network
230
840625
5393
Hogy lehet, hogy a gomba érzékeli a hálózatában a piaci körülményeket,
14:06
and then make calculations of where and when to trade?
231
846042
4017
aztán számításokat végez, hogy hol és mikor kereskedjen?
14:10
So we wanted to look about information and how it's shared across this network,
232
850083
4560
Így meg akartuk vizsgálni az információt, és hálózatbeli megosztásának módját,
14:14
how the fungus integrates cues.
233
854667
2625
hogyan összegzi a gomba a jelzéseket.
14:19
So to do that, what you need to do is dive deep in and get a higher resolution
234
859208
5393
Ehhez az kell, hogy ízeire szedve nagyobb részletezettségű képet alkossunk
14:24
into the network itself.
235
864625
1750
magáról a hálózatról.
14:27
We began to study complex flows inside the hyphal network.
236
867375
4393
Vizsgálni kezdtük a sejtfonalhálózatban zajló komplex áramlásokat.
14:31
So what you're looking at right now is a living fungal network
237
871792
4184
Amit most látnak, az egy élő gombahálózat,
14:36
with the cellular contents moving across it.
238
876000
4101
ahogy áthaladnak rajta a sejtszintű anyagok.
14:40
This is happening in real time,
239
880125
1934
Ez valós időben történik,
14:42
so you can see the time stamp up there.
240
882083
2351
fent láthatják az időbélyeget.
14:44
So this is happening right now. This video isn't sped up.
241
884458
2685
Ez épp most történik. A videó nincs felgyorsítva.
14:47
This is what is happening under our feet right now.
242
887167
2434
Ez történik épp most a talpunk alatt.
14:49
And there's a couple of things that I want you to notice.
243
889625
3309
Van néhány dolog, amire fel akarom hívni a figyelmüket.
14:52
It speeds up, it slows down, it switches directions.
244
892958
4601
Az áramlás felgyorsul, lelassul, irányt változtat.
14:57
So we're working now with biophysicists
245
897583
2768
Most biofizikusokkal dolgozunk együtt,
15:00
to try to dissect this complexity.
246
900375
3393
hogy ezt az összetettséget elemezzük.
15:03
How is the fungus using these complex flow patterns
247
903792
3976
Hogyan használják a gombák ezeket az összetett áramlási mintákat
15:07
to share and process information
248
907792
2642
az információ feldolgozásához és megosztásához,
15:10
and make these trade decisions?
249
910458
2167
és a kereskedelmi döntések meghozásához?
15:13
Are fungi better at making trade calculations than us?
250
913875
5417
Jobbak a gombák a kereskedelmi számításokban, mint mi?
15:20
Now here's where we can potentially borrow models from nature.
251
920250
3976
Ez az a terület, ahonnan modelleket tudunk kölcsönözni a természettől.
15:24
We're increasingly reliant on computer algorithms
252
924250
3309
Egyre inkább rábízzuk a számítógépes algoritmusokra,
15:27
to make us profitable trades in split-second time scales.
253
927583
4601
hogy jövedelmező üzleteket kössenek nekünk a másodperc tört része alatt.
15:32
But computer algorithms and fungi,
254
932208
3560
De a számítógépes algoritmusok és a gombák
15:35
they both operate in similar, uncognitive ways.
255
935792
3791
hasonlóan tudattalanul működnek.
15:40
The fungi just happens to be a living machine.
256
940875
3226
A gombák történetesen olyanok, mint egy élő gép.
15:44
What would happen if we compare and compete
257
944125
3309
Mi történne, ha összehasonlítanánk és versenyeztetnénk
15:47
the trading strategies of these two?
258
947458
3143
kettejük kereskedési stratégiáját?
15:50
Who would win?
259
950625
1351
Melyikük nyerne?
15:52
The tiny capitalist that's been around
260
952000
3476
A parányi kapitalisták,
15:55
since before and the fall of the dinosaurs?
261
955500
5351
akik már a dinoszauruszok kihalása előtt és közben is léteztek?
16:00
My money is on the fungus.
262
960875
1833
Én a gombákra fogadnék.
16:03
Thank you.
263
963417
1267
Köszönöm szépen.
16:04
(Applause)
264
964708
3292
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7