아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hoeun Cheong
검토: Yeowoon Yi
00:13
So I stand before you
as an evolutionary biologist,
0
13458
4334
저는 오늘 이 자리에
진화 생물학자이자
00:17
a professor of evolutionary biology,
1
17833
2310
진화 생물학 교수로서 서 있습니다.
00:20
which sounds like a rather fancy title,
if I may say so myself.
2
20167
5017
제가 봐도 약간 화려하게
들리기는 합니다.
00:25
And I'm going to talk about two topics
3
25208
2476
두 가지 주제로 이야기를 할 텐데요.
00:27
that aren't normally
talked about together,
4
27708
2125
일반적으로 함께 다루지 않는 주제죠.
00:31
and that's market economies and fungi.
5
31042
3059
바로 시장 경제학과 균계입니다.
00:34
Or is it fun-GUY, or,
as we say in Europe now, fun-GEE?
6
34125
4101
발음이 펀-가이인가요, 아니면
유럽에서 발음하듯이 펀-기 인가요?
00:38
There's still no consensus
on how to say this word.
7
38250
3292
아직도 이 발음에
대한 합의가 없는 것 같아요.
00:42
So I want you to imagine a market economy
8
42958
5018
이런 시장 경제를 상상해 보세요.
00:48
that's 400 million years old,
9
48000
3643
4억 년 정도 되고요,
00:51
one that's so ubiquitous that it operates
in almost every ecosystem of the world,
10
51667
5809
어디에나 있고 대부분의
생태계에서 운영되고 있습니다.
00:57
so huge that it can connect
millions of traders simultaneously,
11
57500
6226
너무 거대해서 수 백만 거래자를
동시에 연결할 수 있을 정도입니다.
01:03
and so persistent
12
63750
1768
또한 매우 끈질겨서
01:05
that it survived mass extinctions.
13
65542
2809
대량 멸종에도 살아남았죠.
01:08
It's here, right now, under our feet.
14
68375
3476
이것은 지금 우리의
발 아래에도 있지만
01:11
You just can't see it.
15
71875
1500
눈으로 볼 수 없습니다.
01:14
And unlike human economies
16
74083
3060
의식에 따라 의사 결정을 하는
01:17
that rely on cognition to make decisions,
17
77167
3101
인간의 경제와는 다르게
01:20
traders in this market,
they beg, borrow, steal, cheat,
18
80292
4351
이 시장의 거래자들은 무의식적으로
구걸하고, 빌리고, 훔치고, 속입니다.
01:24
all in the absence of thought.
19
84667
2059
01:26
So hidden from our eyes,
20
86750
1768
우리 눈에는 안 보이지만
식물 뿌리 주변에는
01:28
plant roots are colonized by a fungus
called arbuscule mycorrhizae.
21
88542
3809
수지상균근이라고 부르는
균근이 서식하고 있습니다.
01:32
Now the fungus forms
these complex networks underground
22
92375
3476
균근은 미세한 필라멘트로 이루어진
복잡한 네트워크를 이루고 있는데
01:35
of fine filaments
thinner than even threads of cotton.
23
95875
4226
이 필라멘트는
목화 한 가닥보다도 얇습니다.
01:40
So follow one of these fungi,
24
100125
1976
이 균근을 따라가보면
01:42
and it connects multiple
plants simultaneously.
25
102125
2833
동시다발적으로 여러 식물과
연결되어 있는 것이 보입니다.
01:45
You can think of it
as an underground subway system,
26
105792
3767
이는 마치 지하철 노선과도 같습니다.
01:49
where each root is a station,
27
109583
2476
각 뿌리는 지하철 역에 해당하고
01:52
where resources are loaded and unloaded.
28
112083
3268
이 곳을 통해 자원이
실리거나 내려집니다.
01:55
And it's also very dense,
29
115375
2059
또한 밀도가 매우 높은데요.
01:57
so roughly the length
of many meters, even a kilometer,
30
117458
5185
대략 수 미터에서
1km 정도의 길이가
02:02
in a single gram of dirt.
31
122667
1559
흙먼지 1그램 속에 포함됩니다.
02:04
So that's the length of 10 football fields
32
124250
5059
축구 경기장 10개 만한 길이입니다.
02:09
in just a thimbleful of soil.
33
129333
2143
이렇게 적은 양의 흙 속에 말이죠.
02:11
And it's everywhere.
34
131500
1268
또한 이것은 어디에나 존재합니다.
02:12
So if you passed over a tree,
a shrub, a vine, even a tiny weed,
35
132792
5976
여러분이 지나치는 나무나 관목,
나무 줄기, 작은 풀에도
02:18
you passed over a mycorrhizal network.
36
138792
2934
균근 네트워크가 있습니다.
02:21
Roughly 80 percent of all plant species
37
141750
3684
모든 식물종의 약 80%가
02:25
are associated with these
mycorrhizal fungi.
38
145458
3810
이 수지상균근과 연관이 있습니다.
02:29
So what does a root covered in fungi
39
149292
3851
균근으로 둘러싸인 뿌리가 대체
02:33
have to do with our global economy?
40
153167
2642
세계 경제와 무슨 관련성이 있을까요?
02:35
And why as an evolutionary biologist
have I spent the last 10 years of my life
41
155833
4560
왜 진화생물학자인 제가
지난 10년 동안을
02:40
learning economic jargon?
42
160417
2351
경제학 용어를 배우며 보냈을까요?
02:42
Well, the first thing
you need to understand
43
162792
2416
먼저 이해하셔야 할 것은
식물과 균 간에 이루어지는 거래입니다.
02:48
is that trade deals
made by plant and fungal partners
44
168167
2517
02:50
are surprisingly similar
45
170708
2185
우리가 만든 거래 시스템과
02:52
to those made by us,
46
172917
2226
놀라울 정도로 비슷합니다.
02:55
but perhaps even more strategic.
47
175167
2392
오히려 더 전략적이죠.
02:57
You see, plant and fungal partners,
48
177583
1726
물론 식물과 균은
02:59
they're not exchanging stocks and bonds,
49
179333
4393
주식과 채권을 교환하지 않습니다.
03:03
they're exchanging essential resources,
50
183750
2434
대신 필요한 자원을 교환하죠
03:06
and for the fungus,
that's sugars and fats.
51
186208
3018
균근에게 필요한 것은
설탕과 지방입니다.
03:09
It gets all of its carbon
directly from the plant partner.
52
189250
4559
균근은 필요한 탄소를
식물에게서 직접 얻습니다.
03:13
So much carbon, so every year,
roughly five billion tons of carbon
53
193833
5310
매년 엄청나게 많은 탄소가,
대략 50억 톤의 탄소가
03:19
from plants go into
this network underground.
54
199167
4517
식물로부터 땅 속의
균근 네크워크로 전달됩니다.
03:23
For the root, what they need
is phosphorus and nitrogen,
55
203708
4976
식물 뿌리에 필요한 것은
인과 질소인데요.
03:28
so by exchanging their carbon
56
208708
1810
탄소를 교환함으로써
03:30
they get access to all of the nutrients
collected by that fungal network.
57
210542
5166
식물뿌리는 균근 네트워크가 모은
모든 영양소를 얻을 수 있습니다.
03:36
So to make the trade,
58
216750
1934
이 거래가 가능하기 위해
03:38
the fungus penetrates
into the root cell of the host
59
218708
4726
균근은 숙주의 뿌리세포에 침투해
03:43
and forms a tiny structure
called an arbuscule,
60
223458
3726
수지상체라고 부르는
작은 구조물을 형성합니다.
03:47
which is Latin for "little tree."
61
227208
2643
수지상체는 라틴어로
"작은 나무"라는 뜻이죠.
03:49
Now, you can think of this
as the physical stock exchange
62
229875
4309
인간의 거래 시장 중에서
실물 주식 시장이라고
생각하시면 될 겁니다.
03:54
of the trade market.
63
234208
1268
03:55
So up until now, it seems very harmonious.
64
235500
3184
지금까지는 매우 조화로워 보입니다.
03:58
Right? I scratch your back,
you scratch mine,
65
238708
2851
제가 여러분 등을 긁어주면
여러분이 제 등을 긁어주듯이
04:01
both partners get what they need.
66
241583
2143
균근과 식물뿌리 둘 다
필요한 것을 얻습니다.
04:03
But here is where we need to pause
67
243750
3184
그러나 여기서 잠깐 멈추고
04:06
and understand the power
of evolution and natural selection.
68
246958
4893
진화와 자연선택의 힘을
이해할 필요가 있습니다.
04:11
You see, there's no room
for amateur traders on this market.
69
251875
5059
이 시장에 아마추어 트레이더를
위한 공간은 없습니다.
04:16
Making the right trade strategy
70
256958
2768
딱 맞는 거래 전략의 수립이
04:19
determines who lives and who dies.
71
259750
3208
죽고 사는 것을 좌우합니다.
04:24
Now, I use the word strategy,
72
264417
2583
여기서 제가 전략이라는
단어를 사용했는데요.
04:28
but of course plant and fungi,
they don't have brains.
73
268083
3476
물론 식물과 균근에게는 뇌가 없지만
04:31
They're making these exchanges
74
271583
1476
이들도 이런 거래를 합니다.
04:33
in the absence of anything
that we would consider as thought.
75
273083
3625
우리가 생각이라고 부를 만한 것을
이들이 가지고 있지는 않지만요.
04:38
But, as scientists,
we use behavioral terms
76
278500
4351
하지만 과학자로서 저희는
04:42
such as strategy
77
282875
3268
전략과 같은 행동 용어를 사용해
04:46
to describe behaviors
to certain conditions,
78
286167
4101
유기체의 DNA 속에
사실 상 프로그램되어 있는
04:50
actions and reactions
79
290292
2101
특정 조건 하의
04:52
that are actually programmed
into the DNA of the organism.
80
292417
5166
행동과 반응을 설명합니다.
04:58
So I started studying
these trade strategies
81
298458
2768
제가 이 거래 전략을
공부하기 시작한 때가
05:01
when I was 19 years old
82
301250
2559
19살 때인데요.
05:03
and I was living in
the tropical rainforests of Panama.
83
303833
3518
그 때 저는 파나마의 열대 우림에
살고 있었습니다.
05:07
Now, everybody at the time was interested
in this incredible diversity aboveground.
84
307375
6143
그 당시는 모두가 놀랍고 다양한
땅위의 생태계에 관심이 있었죠.
05:13
And it was hyperdiversity.
These are tropical rainforests.
85
313542
3267
그야말로 초 다양성이라 부를 만했죠.
열대우림이니까요.
05:16
But I was interested
in the complexity belowground.
86
316833
3643
그러나 저는 땅속 생태계의
복잡성에 흥미를 느꼈습니다.
05:20
We knew that the networks existed,
and we knew they were important,
87
320500
3393
땅속에 네트워크가 존재하고
그것이 중요하다는 걸 알았죠.
05:23
and I'm going to say it again,
by important I mean important,
88
323917
2934
중요하다고 말씀은 드렸지만
정말 중요합니다.
05:26
so the basis of all plant nutrition
89
326875
2684
땅 위에서 볼 수 있는
모든 다양한 생명에게 필요한
05:29
for all the diversity
that you do see aboveground.
90
329583
3209
모든 식물 영양소의
기반이기 때문입니다.
05:34
But at the time, we didn't know
how these networks worked.
91
334083
4518
그러나 그 당시에 우리는
이 네트워크가 작동하는 방식을 몰랐죠.
05:38
We didn't know how they functioned.
92
338625
2184
기능하는 방식도 몰랐고요.
05:40
Why did only certain plants
interact with certain fungi?
93
340833
5060
왜 어떤 식물은 특정 균근과만
상호작용을 할까요?
05:45
So fast-forward to when
I started my own group,
94
345917
2684
제가 연구팀을 조직해서
05:48
and we really began to play
with this trade market.
95
348625
3143
이 거래 시장에 대해 연구를
시작했을 때로 돌아가 보죠.
05:51
You see, we would manipulate conditions.
96
351792
2059
저희는 조건을 만들었습니다.
05:53
We would create a good trading partner
by growing a plant in the sun
97
353875
4018
어떤 식물은 햇볕에 두어
좋은 거래 파트너로
05:57
and a poor trading partner
by growing it in the shade.
98
357917
3017
어떤 식물은 그늘에 두어 좋지 않은
거래 파트너로 만들어 주었습니다.
06:00
We would then connect these
with a fungal network.
99
360958
3268
그리고는 이 식물들을
균근 네트워크와 연결시켰죠.
06:04
And we found that the fungi
were consistently good
100
364250
3684
그리고 이 균근이 좋은 파트너와
06:07
at discriminating among
good and bad trading partners.
101
367958
4143
그렇지 않은 파트너를 구별하는 데
일관되게 뛰어나다는 걸 알게 됐죠.
06:12
They would allocate more resources
to the host plant giving them more carbon.
102
372125
4875
균근은 더 많은 탄소를 주는 숙주에게
더 많은 자원을 배분해 주었습니다.
06:18
Now, we would run
the reciprocal experiments
103
378042
2767
이번에는 조건을 바꿔
실험을 진행했습니다.
06:20
where we would inoculate a host plant
with good and bad fungi,
104
380833
3810
숙주 식물에게 좋은 균근과
나쁜 균근을 다 주입하는 거죠.
06:24
and they were also good at discriminating
between these trade partners.
105
384667
4166
숙주 식물 역시 둘을
잘 구별해냈습니다.
06:29
So what you have there is the perfect
conditions for a market to emerge.
106
389750
6351
하나의 시장이 생겨나는
완벽한 조건이 갗추어진 겁니다.
06:36
It's a simple market,
107
396125
1893
단순하지만
06:38
but it's a market nonetheless,
108
398042
2184
우리가 알고 있는
그 시장인 것은 분명합니다.
06:40
where the better trading partner
is consistently favored.
109
400250
4083
더 나은 거래 대상이
지속적으로 선택받는 시장 말이죠.
06:45
But is it a fair market?
110
405708
1476
그런데 과연 이 시장은 공정할까요?
06:47
Now this is where you need
to understand that, like humans,
111
407208
3726
아셔야 할 것이 있습니다.
식물과 균근도 인간처럼
굉장히 기회주의적입니다.
06:50
plants and fungi
are incredibly opportunistic.
112
410958
4209
06:56
There's evidence that the fungus,
once it penetrates into the plant cell,
113
416250
5018
일단 식물 세포에 침투하고 나면
07:01
it can actually hijack the plant's
own nutrient uptake system.
114
421292
5101
균근이 그 식물의 영양 섭취 시스템을
강탈한다는 증거가 있습니다.
07:06
It does this by suppressing
the plant's own ability
115
426417
3059
식물이 토양에서 영양소를
빨아들이는 것을
07:09
to take up nutrients from the soil.
116
429500
3101
막는 방식으로 강탈해가죠.
07:12
So this creates a dependency
of the plant on the fungus.
117
432625
4601
그러면 그 식물은 균근에게
의존할 수밖에 없게 됩니다.
07:17
It's a false addiction, of sorts,
118
437250
2934
일종의 허위 중독으로
07:20
whereby the plant has to feed the fungus
119
440208
2685
그 식물은 균근을 먹여야만
07:22
just to get access to the resources
right around its own root.
120
442917
4333
자신의 뿌리 주변의 자원을
흡수할 수 있게 되는 겁니다.
07:28
There's also evidence that the fungi are
good at inflating the price of nutrients.
121
448333
5601
또한 균근이 영양소의 가격을
상승시킨다는 것도 발견했습니다.
07:33
They do this by extracting
the nutrients from the soil,
122
453958
4185
균근은 토양에서 영양분을 추출해서
07:38
but then rather than
trading them with the host,
123
458167
3101
그것을 숙주 식물과 거래하는 대신에
07:41
they hoard them in their network,
124
461292
2226
자신의 네트워크에 저장합니다.
07:43
so this makes them unavailable
to the plant and other competing fungi.
125
463542
5500
따라서 숙주와 다른 균근 경쟁자들은
이 영양분을 이용하지 못하게 되죠.
07:49
So basic economics,
126
469792
1517
이건 경제학의 기본 원리입니다.
07:51
as resource availability goes down,
the value goes up.
127
471333
4143
자원의 부족해지면 그 가치는 올라간다.
07:55
The plant is forced to pay more
for the same amount of resources.
128
475500
4934
숙주는 어쩔 수 없이 더 많은 비용을
지불해 같은 양의 자원을 얻습니다.
08:00
But it's not all in favor of the fungus.
129
480458
3226
그렇다고 모든 것이 균근에게
유리한 것은 아닙니다.
08:03
Plants can be extremely cunning as well.
130
483708
3268
식물 역시 뛰어난 사기꾼입니다.
08:07
There are some orchids --
131
487000
1309
일부 난초 식물이 그렇습니다.
08:08
and I always think orchids somehow
seem like the most devious
132
488333
2935
저는 난초류가 식물 종 중에서
08:11
of the plant species in the world --
133
491292
1892
가장 기만적인 것 같다고 생각합니다.
08:13
and there are some orchids
134
493208
2351
일부 난초류는
08:15
that just tap directly into the network
135
495583
3810
균근 네트워크에 직접 다가가서
08:19
and steal all their carbon.
136
499417
2392
모든 탄소를 훔치기도 합니다
08:21
So these orchids, they don't even make
green leaves to photosynthesize.
137
501833
4435
이 난초류는 광합성을 위해
녹색 잎도 만들지 않습니다.
08:26
They're just white.
138
506292
1351
그냥 하얀색이죠.
08:27
So rather than photosynthesizing,
139
507667
2142
광합성을 하기 보다는
08:29
tap into the network,
140
509833
1435
네트워크에 침입해서
08:31
steal the carbon
141
511292
1434
탄소를 훔쳐갑니다.
08:32
and give nothing in return.
142
512750
1875
공짜로 말입니다.
08:35
Now I think it's fair to say
that these types of parasites
143
515583
2768
이렇게 말할 수 있겠네요.
이런 기생충 같은 유형들이
08:38
also flourish in our human markets.
144
518375
2559
실제 인간들의 시장에서도 잘나가죠.
08:40
So as we began to decode these strategies,
145
520958
3935
저희는 이들의 전략을 풀어보면서
08:44
we learned some lessons.
146
524917
1851
몇 가지 교훈을 얻게 되었습니다.
08:46
And the first one was that
there's no altruism in this system.
147
526792
5309
우선, 이 시스템에는
이타주의가 없다는 것 입니다.
08:52
There's no trade favors.
148
532125
1893
밑지는 장사는 없습니다.
08:54
We don't see strong evidence
149
534042
3642
균근이 죽어가거나 힘들어하는
08:57
of the fungus helping
dying or struggling plants
150
537708
4768
식물을 돕는다는 증거는
찾을 수 없었습니다.
09:02
unless it directly benefits
the fungus itself.
151
542500
6375
균근 자신에게 직접 도움이
되지 않는다면 말이죠.
09:10
Now I'm not saying
if this is good or bad.
152
550333
3101
이것이 좋거나 나쁘다는
얘길 하는 것이 아닙니다.
09:13
Unlike humans, a fungus, of course,
cannot judge its own morality.
153
553458
4518
인간과는 달리 균근은
자신의 도덕성을 판단할 수 없습니다.
09:18
And as a biologist,
154
558000
1268
저는 생물학자로서
09:19
I'm not advocating for these types
of ruthless neoliberal market dynamics
155
559292
6767
균근이 벌이는 이 무자비한
신자유주의 시장 역학을
09:26
enacted by the fungi.
156
566083
1584
옹호하고 있는 것이 아닙니다.
09:30
But the trade system,
157
570000
1750
그러나 이 시스템은
09:33
it provides us with a benchmark
158
573250
2125
어떤 기준점을 제공합니다.
09:36
to study what an economy looks like
159
576833
3351
도덕성이 결여된 자연 선택이
09:40
when it's been shaped by natural selection
160
580208
2810
수 백만년 동안 이어진다면
09:43
for hundreds of millions of years
161
583042
3642
09:46
in the absence of morality,
162
586708
2643
그 경제는 어떤 모습일까를
연구 하는데 있어서요.
09:49
when strategies are just based
163
589375
2559
전략이 단순히
09:51
on the gathering and processing
of information,
164
591958
4851
정보 수집과 처리에
기반을 두게 될 때 말입니다 .
09:56
uncontaminated by cognition:
165
596833
2435
인식의 영향을 받지 않고요.
09:59
no jealousy, no spite,
166
599292
2517
질투도, 악의도 없지만
10:01
but no hope, no joy.
167
601833
1875
희망도 기쁨도 없게 됩니다.
10:04
So we've made progress
168
604583
2393
지금까지
10:07
in decoding the most basic
trade principles at this point,
169
607000
4559
가장 기본적인 거래 원리를
풀어 이해해 봤는데요.
10:11
but as scientists we always
want to take it one step further,
170
611583
3143
과학자로서 한 단계
더 나아가 보겠습니다.
10:14
and we're interested in more complex
economic dilemmas.
171
614750
4750
저희 과학자들은 좀 더 복잡한
경제적 난관에 흥미를 느낍니다.
10:20
And specifically we're interested
in the effects of inequality.
172
620417
4083
특히 불평등의 영향은
매우 흥미롭습니다.
10:25
So inequality has really become
a defining feature
173
625500
5684
불평등은 오늘날 경제 전망의
뚜렷한 특징이 되었습니다.
10:31
of today's economic landscape.
174
631208
2334
10:34
But the challenges of inequality
175
634333
2476
이런 불평등으로 인한 어려움이
10:36
are not unique to the human world.
176
636833
2643
인간 사회에만 일어나는 일은 아닙니다.
10:39
I think as humans we tend to think
that everything's unique to us,
177
639500
3768
우리는 인간중심적으로
생각하는 경향이 있는데요.
10:43
but organisms in nature
178
643292
2642
사실 자연의 유기체도
10:45
must face relentless variation
in their access to resources.
179
645958
5268
자원의 이용에 있어서
무자비한 변화를 마주합니다.
10:51
How does a fungus
that can again be meters long
180
651250
3268
다시 수 미터 길이로
자랄 수 있는 균류가
10:54
change its trade strategy
when it's exposed simultaneously
181
654542
4892
비옥한 땅과 메마른 땅에
동시에 노출되었을 때
10:59
to a rich patch and a poor patch?
182
659458
2935
어떻게 전략을 수정할까요?
11:02
And, more generally,
183
662417
1267
더 일반적으로 말해서
11:03
how do organisms in nature
use trade to their advantage
184
663708
3268
자연의 유기체는
불확실한 상황에 직면했을 때
11:07
when they're faced with uncertainty
185
667000
2726
자원의 이용가능성 측면에서
11:09
in terms of their access to resources?
186
669750
2518
어떻게 자신에게 유리한 거래를
할 수 있을까요?
11:12
Here's where I have
to let you in on a secret:
187
672292
2184
그 비밀을 알려드리겠습니다.
11:14
studying trade underground
is incredibly difficult.
188
674500
4893
땅속에서 일어나는 거래를
관찰하는 것은 매우 어렵습니다.
11:19
You can't see where or when
important trade deals take place.
189
679417
6017
언제 어디서 중요한 거래가
일어나는지 알 수 없거든요.
11:25
So our group helped pioneer
a method, a technology,
190
685458
3976
저희 연구팀은 새로운 방법,
기술을 개척하는데 기여했습니다.
11:29
whereby we could tag nutrients
with nanoparticles,
191
689458
4643
바로 영양분에 나노입자
꼬리표를 붙이는 것입니다.
11:34
fluorescing nanoparticles
called quantum dots.
192
694125
3934
양자점이라고 불리는
형광색이 나는 나노입자입니다.
11:38
What the quantum dots allow us to do
193
698083
2393
이 양자점을 이용하면
11:40
is actually light up the nutrients
194
700500
2851
실제로 영양분을 밝게 표시할 수 있어서
11:43
so we can visually track their movements
195
703375
3143
움직임을 눈으로
추적하는 것이 가능합니다.
11:46
across the fungal network
196
706542
2392
균근 네트워크에서부터
11:48
and into the host root.
197
708958
2143
숙주의 뿌리까지 말이죠.
11:51
So this allows us finally
to see the unseen,
198
711125
3643
이렇게 보이지 않는 것을 볼 수 있어
11:54
so we can study how fungi bargain
at a small scale with their plant hosts.
199
714792
5309
균류가 숙주 식물과 소규모 거래를 하는
방법을 연구할 수 있게 됩니다.
12:00
So to study inequality,
200
720125
1643
불평등을 연구하기 위해
12:01
we exposed a fungal network
201
721792
2142
균근 네트워크가
12:03
to these varying concentrations
of fluorescing phosphorus,
202
723958
3893
다양한 농도의 형광물질이 붙은 인에
노출 될 수 있도록 했습니다.
12:07
mimicking patches
of abundance and scarcity
203
727875
3684
영양분이 풍부한 식물과
아닌 식물을 가정해서요.
12:11
across this artificial landscape.
204
731583
2000
인공 조성된 땅 위에 말이죠.
12:14
We then carefully quantified fungal trade.
205
734458
3125
그런 다음 조심스럽게
균류의 거래를 수량화했습니다.
12:19
And we found two things.
206
739167
1583
우리는 두 가지 결과를 얻었습니다.
12:21
The first thing we found
207
741667
1684
첫째는
12:23
was that inequality encouraged
the fungus to trade more.
208
743375
4750
불평등함이 균류에게 더 거래하도록
유도한다는 사실입니다.
12:29
So I can use the word "encouraged"
or "stimulated" or "forced,"
209
749333
4726
제가 "유도한다", "자극한다"
"강요한다"는 표현을 사용하지만
12:34
but the bottom line is
that compared to control conditions,
210
754083
3268
기본적인 전제는 통제 조건에 비해
12:37
inequality was associated
with higher levels of trade.
211
757375
4250
불평등함이 더 높은 수준의
거래와 연관이 되어있다는 것입니다.
12:43
This is important,
212
763292
1851
이것은 중요합니다.
12:45
because it suggests that evolving
a trade partnership in nature
213
765167
5142
자연에서 거래 파트너를 만드는 것은
12:50
can help organisms cope with
the uncertainty of accessing resources.
214
770333
4542
유기체가 자원 이용의 불확실성에
대처하는데 도움이 되기 때문입니다.
12:55
Second, we found that,
exposed to inequality,
215
775833
5542
둘째로 불평등한 상황에 노출되면
13:02
the fungus would move resources
from the rich patch of the network,
216
782792
4934
균류는 영양소를
비옥한 땅의 네트워크에서
13:07
actively transport them
to the poor side of the network.
217
787750
4143
메마른 땅의 네트워크로
활발하게 이동시킨다는 사실입니다.
13:11
Now, of course, we could see this
218
791917
1642
물론 이것을 직접 볼 수 있습니다.
13:13
because the patches
were fluorescing in different colors.
219
793583
2893
여러 색의 형광 물질을 입혔으니까요.
13:16
So at first, this result
was incredibly puzzling.
220
796500
4500
처음에는 이 결과에
굉장히 당황스러웠죠.
13:22
Was it to help
the poor side of the network?
221
802042
3851
균류가 네트워트 내의
힘든 부분을 돕는다고?
13:25
No. We found that the fungus gained more
by first moving the resources
222
805917
5851
아닙니다. 균류는 수요가 더 많은 곳에
우선적으로 자원을 이동시킴으로써
13:31
to where demand was higher.
223
811792
2559
사실은 자신을 더 이롭게
하는 것이었어요.
13:34
Simply by changing where
across the network the fungus was trading,
224
814375
6351
단순하게 균계가 거래되는
거래망을 바꿈으로써
13:40
it could manipulate
the value of those resources.
225
820750
3333
거래되는 자원들의 가치를
조작할 수 있었습니다.
13:45
Now this stimulated us to really
dig deeper into how information is shared.
226
825375
6226
이 결과는 정보가 공유되는 과정에 대해
더 파고드는 계기가 되었습니다.
13:51
It suggests a high level
of sophistication,
227
831625
2684
우리는 자의식이 없는 유기체 내에서
13:54
or at least a medium level
of sophistication
228
834333
3143
이루어지는 이 정보 공유 시스템이
13:57
in an organism with no cognition.
229
837500
3101
매우, 적어도 꽤나
정교하다고 추측했습니다.
14:00
How is it that a fungus can sense
market conditions across its network
230
840625
5393
균계는 어떻게 시장 상황을 감지하고
14:06
and then make calculations
of where and when to trade?
231
846042
4017
언제, 어디에서 거래를 해야 하는지
계산을 할 수 있을까요?
14:10
So we wanted to look about information
and how it's shared across this network,
232
850083
4560
우리는 균계가 어떻게 신호들을 통합하며
어떻게 정보가 균계 네트워크 안에서
14:14
how the fungus integrates cues.
233
854667
2625
공유되는지 알고 싶었습니다.
14:19
So to do that, what you need to do is
dive deep in and get a higher resolution
234
859208
5393
이를 위해 우리는 균계 네트워크 자체를
좀 더 가깝고
세밀하게 보아야 했습니다.
14:24
into the network itself.
235
864625
1750
14:27
We began to study complex flows
inside the hyphal network.
236
867375
4393
우리는 먼저 균사 네트워크 내의
복잡한 흐름을 연구했습니다.
14:31
So what you're looking at right now
is a living fungal network
237
871792
4184
여러분이 지금 보고있는 것은 실제로
내부에서 세포가 움직이고 있는
14:36
with the cellular contents
moving across it.
238
876000
4101
살아있는 균 네트워크입니다.
14:40
This is happening in real time,
239
880125
1934
실시간으로 일어나고 있죠.
14:42
so you can see the time stamp up there.
240
882083
2351
저기 타임 스탬프를
보시면 알 수 있습니다.
14:44
So this is happening right now.
This video isn't sped up.
241
884458
2685
그러니 이것은 지금 일어나고 있습니다.
이건 속도를 높인 영상이 아닙니다.
14:47
This is what is happening
under our feet right now.
242
887167
2434
이것이 지금 우리의 발 밑에서
벌어지고 있는 일입니다.
14:49
And there's a couple of things
that I want you to notice.
243
889625
3309
그리고 몇 가지
주목해야 할 것들은 바로
14:52
It speeds up, it slows down,
it switches directions.
244
892958
4601
이것들이 때로 빨라지고, 느려지고
방향을 바꾼다는 것입니다.
14:57
So we're working now with biophysicists
245
897583
2768
우리는 이제 이 복잡성을 분석하기 위해
15:00
to try to dissect this complexity.
246
900375
3393
생물 물리학자들과
함께 일하고 있습니다.
15:03
How is the fungus using
these complex flow patterns
247
903792
3976
어떻게 균계가 이 복잡한
흐름 패턴을 이용하여
15:07
to share and process information
248
907792
2642
정보를 공유하고 처리하며
15:10
and make these trade decisions?
249
910458
2167
거래를 결정할까요?
15:13
Are fungi better at making
trade calculations than us?
250
913875
5417
균계가 거래를 결정하는 데 있어서
우리보다 더 나을까요?
15:20
Now here's where we can potentially
borrow models from nature.
251
920250
3976
여기가 바로 어쩌면 자연으로부터
이 모델을 차용하게 될 곳입니다.
15:24
We're increasingly reliant
on computer algorithms
252
924250
3309
우린 초 단위로 움직이는 시장에서
이익을 내기 위해서
15:27
to make us profitable trades
in split-second time scales.
253
927583
4601
점점 더 많이 컴퓨터 알고리즘을
사용하고 있습니다.
15:32
But computer algorithms and fungi,
254
932208
3560
컴퓨터 알고리즘과 균계는
15:35
they both operate in similar,
uncognitive ways.
255
935792
3791
둘 다 자기 의식이 없이
동작한다는 점이 닮았습니다.
15:40
The fungi just happens to be
a living machine.
256
940875
3226
균계는 그저 살아있는
기계나 마찬가지인 셈이죠.
15:44
What would happen
if we compare and compete
257
944125
3309
이 둘의 거래 전략을
15:47
the trading strategies of these two?
258
947458
3143
비교하고 경쟁시킨다면
어떤 결과를 얻게 될까요?
15:50
Who would win?
259
950625
1351
누가 이길까요?
15:52
The tiny capitalist that's been around
260
952000
3476
공룡이 멸종되기 이전부터 존재했던
15:55
since before and
the fall of the dinosaurs?
261
955500
5351
조그마한 자본주의자가 아닐까요?
16:00
My money is on the fungus.
262
960875
1833
전 균계가 이긴다는 데 걸겠습니다.
16:03
Thank you.
263
963417
1267
감사합니다.
16:04
(Applause)
264
964708
3292
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.