The African Swamp Protecting Earth's Environment | Vera Songwe | TED

31,550 views ・ 2022-04-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ying Du 校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
There is a play by one of my favorite writers,
0
4180
4320
有这样一个戏剧, 来自我最喜欢的作家之一:
00:08
Nobel laureate Wole Soyinka,
1
8540
2520
诺贝尔文学奖获得者沃莱·索因卡 (Wole Soyinka)。
00:11
I would like to tell you about,
2
11100
1520
我希望与你们分享,
00:12
"The Swamp Dwellers."
3
12620
1680
这本书叫做《沼泽地的居民》 (The Swamp Dwellers)。
00:15
"The Swamp Dwellers" are about a blind beggar
4
15780
3000
它讲述了一个盲人乞丐的故事,
00:18
who attempts to buy a piece of swampland
5
18820
2720
这个乞丐想买一块沼泽地,
00:21
because he believes that the swamps will provide him
6
21580
3320
因为他觉得这能改善他的生活。
00:24
with a better livelihood.
7
24900
1480
00:26
However, the villagers in that swamp believe
8
26380
3840
然而,沼泽地附近的居民相信,
00:30
that deep in the forests of the swamp lies a deity
9
30220
4600
在这个沼泽的森林深处住着一位神,
00:34
whose job is to protect them from all misfortune.
10
34860
3560
神的职责是保佑他们免于苦难。
00:40
There is another swamp
11
40380
2240
还有另一个沼泽,
00:42
that protects us from misfortune.
12
42620
2600
它保护我们免于苦难,
00:46
And holds the promise of humanity's survival.
13
46180
4440
并拥有人类生存的希望,
00:51
Those are the peatlands of the Congo Basin.
14
51380
3840
这些是刚果盆地的泥炭地。
00:56
The peatlands of the Congo Basin
15
56180
3400
刚果盆地的泥炭地,
00:59
are a lush, vast, expanse of weeds, shrubs
16
59620
6360
是一片郁郁葱葱、 广阔无垠的野草、灌木、
01:06
and trees that absorb carbon
17
66020
4320
和树木,它们从空气中 吸收二氧化碳。
01:10
from the atmosphere.
18
70340
1480
01:12
They span 145,000 kilometers.
19
72260
4560
它们绵延 145000 公里。
01:17
The peat formations began 10,000 years ago,
20
77500
5000
在一万年前,泥炭开始形成,
01:22
when man moved from hunter-gatherer to farmer.
21
82500
4600
那时,人类从狩猎转为务农,
01:28
Nature, I guess, figured, "I better start protecting myself."
22
88060
3280
我猜自然那时在想, “我最好开始保护自己。”
01:34
A couple of years ago,
23
94260
1880
几年前,
01:36
scientists discovered that these tropical peatlands
24
96180
4720
科学家们发现 这些地处热带的泥炭地,
01:40
are probably the largest carbon sink in the world.
25
100940
3960
可能是世界上最大的碳汇区。
01:45
They store 30 billion tons of carbon.
26
105940
4800
那里聚集着 300 亿吨碳。
01:53
If they did not exist,
27
113180
2760
如果没有这些泥炭地,
01:55
we would have probably already stepped beyond
28
115980
4200
我们可能已经跨过了
02:00
the threshold of 1.5 degrees of warming.
29
120220
3920
升温 1.5 摄氏度的门槛。
02:04
However, the peatlands are under threat.
30
124820
4000
然而,这些泥炭田正处于危险之中,
02:10
We have, of course, oil explorations being contemplated.
31
130300
5800
我们正考虑石油的开采,
02:16
Logging licenses have already been awarded.
32
136100
2800
我们授予伐木许可证,
02:20
And many of the communities that live around the peatlands
33
140620
3800
而且生活在泥炭地周围的许多社区
02:24
have just this for survival.
34
144460
2480
只有这种维持生计的方式。
02:27
We have all collectively seen,
35
147820
3640
我想大家有目共睹
02:31
in the Amazon forest,
36
151500
2880
亚马逊雨林中,
02:34
burning down because of economic interest.
37
154420
3600
树木因为经济利益而被焚毁。
02:39
Turning this forest from carbon sink to carbon source.
38
159020
5400
这个森林也从碳汇变成了碳源。
02:45
We have witnessed, in Indonesia, the swamps drained
39
165820
6080
在印度尼西亚, 我们目睹了被排干的沼泽,
02:51
for palm oil plantations.
40
171940
2040
仅为了棕榈油种植园,
02:53
Turning them from carbon sink to carbon source.
41
173980
4040
把它们从碳汇变成碳源。
02:59
It will be devastating if the same fate
42
179380
4320
如果同样的命运降临到 刚果盆地的泥炭地上,
03:03
were to befall the peatlands of the Congo Basin.
43
183700
4040
那将是毁灭性的。
03:09
The peatlands are a passion of mine.
44
189980
2520
泥炭地是我的激情所在,
03:12
I believe they must be protected.
45
192860
2680
我认为它们必须受到保护。
03:17
But we must also, in this fight against climate change,
46
197740
4400
但是,在应对气候变化的斗争中,
03:22
ensure that responsibility and accountability
47
202180
4800
我们还必须确保责任和问责 得到充分分配。
03:27
are adequately apportioned.
48
207020
2160
03:31
The world emits over 54 billion tons of carbon.
49
211380
4760
全世界排放的碳超过 540 亿吨,
03:36
The peatlands of the Congo Basin absorb a large majority of that.
50
216180
4560
刚果盆地的泥炭地 吸收了其中的大部分,
03:42
Africa emits 1.2 billion tons of carbon a year.
51
222740
5080
非洲每年排放十二亿吨碳,
03:49
And the communities that live around the peatlands
52
229380
5080
但生活在泥炭地周围的社区
03:54
have no access to basic services.
53
234460
3240
无法获得基本服务。
03:59
Education, health care,
54
239180
3240
教育、医疗、
04:02
clean drinking water, an adequate meal,
55
242420
3720
干净的饮用水、充足的膳食、
04:06
good transportation, technology.
56
246180
2160
良好的交通、技术。
04:08
Clearly, they are not tweeting.
57
248380
2440
显然,它们并不是小事。
04:15
The peatlands are an economic asset,
58
255260
3800
泥炭地是一种经济资产,
04:19
which, if valued appropriately, could provide the stepping stone
59
259100
6200
如果估价适当,
可以为改善这些社区的生计 提供垫脚石。
04:25
for these communities to improve their livelihoods.
60
265340
4040
04:30
Nature has acted already as a store of value for the peatlands.
61
270260
6440
大自然已经行动, 在为泥炭地储备价值,
04:37
A kind of federal reserve.
62
277740
2160
就像美联储一样。
04:40
Now, imagine if we had a price for carbon at 50 dollars.
63
280260
4920
现在,想象一下, 如果碳的价格是 50 美元,
04:46
With 30 billion tons of carbon sequestered in the peatlands,
64
286500
5920
在泥炭地中封存了 300 亿吨碳,
04:52
we're talking at 1.5 trillion.
65
292460
2760
我们在讨论的就是 1.5 万亿。
04:58
A peatland development fund
66
298140
3040
泥炭地发展基金,
05:01
could help us today to address the stubborn
67
301220
4600
可以帮助我们解决
05:05
and seemingly persistent developmental challenges
68
305860
4120
非洲大陆今天面临的
05:10
that the continent faces today.
69
310020
3200
顽固的、看似持久的发展挑战。
05:16
This is not just about decarbonization.
70
316340
3560
这不仅仅是关于脱碳,
05:20
This is also about development with dignity.
71
320660
3440
这也关于有尊严的发展。
05:26
This is about equity.
72
326060
2120
这是关于公平的,
05:28
It is about justice, and it is about transparency.
73
328220
3280
它关乎正义,关乎透明度。
05:33
(Applause)
74
333740
4920
(掌声)
05:38
Indeed, Africa has not contributed enormously
75
338700
5360
事实上,非洲并没有对气候危机
05:44
to the climate crisis.
76
344100
2680
做出巨大“贡献”。
05:46
But we have visibly contributed enormously to keeping the planet alive.
77
346820
6480
但显然,我们为地球的生存 做出了巨大贡献。
05:55
We can, therefore ...
78
355220
1160
因此,我们可以……
05:56
(Applause)
79
356420
3320
(掌声)
06:00
Not expect, but as the blind beggar,
80
360620
4400
没想到,但作为一个盲人乞丐,
06:05
we continue to plead for assistance to achieve a better livelihood,
81
365020
5840
我们继续请求援助 以实现更好的生活,
06:10
and we certainly cannot be like Wole Soyinka’s swamp dwellers
82
370900
6680
我们当然不能像沃莱·索因卡 描述的沼泽居民那样,
06:17
who wait patiently while the world overlooks
83
377620
4160
仅是耐心地等待,
在世界忽视并破坏了 非洲对气候变化的贡献的时候。
06:21
and undermines Africa's contribution to climate change.
84
381820
4560
06:28
Science has recognized Africa's contribution.
85
388500
4160
科学界已经认可了非洲的贡献,
06:32
I ask you to join me in recognizing Africa's contribution,
86
392660
5920
我请你们和我一起认可非洲的贡献,
06:38
and collectively,
87
398620
1480
就集体而言,
06:40
we must ask the markets to recognize
88
400140
4200
我们必须要求市场承认这一点,
06:44
and adequately reward Africa's contribution
89
404380
3880
并通过给碳定价的方式,
06:48
by putting a price on carbon.
90
408260
2920
充分奖励非洲的贡献。
06:51
(Applause)
91
411220
4440
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog