The African Swamp Protecting Earth's Environment | Vera Songwe | TED

30,620 views ・ 2022-04-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ying Du 校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
There is a play by one of my favorite writers,
0
4180
4320
有这样一个戏剧, 来自我最喜欢的作家之一:
00:08
Nobel laureate Wole Soyinka,
1
8540
2520
诺贝尔文学奖获得者沃莱·索因卡 (Wole Soyinka)。
00:11
I would like to tell you about,
2
11100
1520
我希望与你们分享,
00:12
"The Swamp Dwellers."
3
12620
1680
这本书叫做《沼泽地的居民》 (The Swamp Dwellers)。
00:15
"The Swamp Dwellers" are about a blind beggar
4
15780
3000
它讲述了一个盲人乞丐的故事,
00:18
who attempts to buy a piece of swampland
5
18820
2720
这个乞丐想买一块沼泽地,
00:21
because he believes that the swamps will provide him
6
21580
3320
因为他觉得这能改善他的生活。
00:24
with a better livelihood.
7
24900
1480
00:26
However, the villagers in that swamp believe
8
26380
3840
然而,沼泽地附近的居民相信,
00:30
that deep in the forests of the swamp lies a deity
9
30220
4600
在这个沼泽的森林深处住着一位神,
00:34
whose job is to protect them from all misfortune.
10
34860
3560
神的职责是保佑他们免于苦难。
00:40
There is another swamp
11
40380
2240
还有另一个沼泽,
00:42
that protects us from misfortune.
12
42620
2600
它保护我们免于苦难,
00:46
And holds the promise of humanity's survival.
13
46180
4440
并拥有人类生存的希望,
00:51
Those are the peatlands of the Congo Basin.
14
51380
3840
这些是刚果盆地的泥炭地。
00:56
The peatlands of the Congo Basin
15
56180
3400
刚果盆地的泥炭地,
00:59
are a lush, vast, expanse of weeds, shrubs
16
59620
6360
是一片郁郁葱葱、 广阔无垠的野草、灌木、
01:06
and trees that absorb carbon
17
66020
4320
和树木,它们从空气中 吸收二氧化碳。
01:10
from the atmosphere.
18
70340
1480
01:12
They span 145,000 kilometers.
19
72260
4560
它们绵延 145000 公里。
01:17
The peat formations began 10,000 years ago,
20
77500
5000
在一万年前,泥炭开始形成,
01:22
when man moved from hunter-gatherer to farmer.
21
82500
4600
那时,人类从狩猎转为务农,
01:28
Nature, I guess, figured, "I better start protecting myself."
22
88060
3280
我猜自然那时在想, “我最好开始保护自己。”
01:34
A couple of years ago,
23
94260
1880
几年前,
01:36
scientists discovered that these tropical peatlands
24
96180
4720
科学家们发现 这些地处热带的泥炭地,
01:40
are probably the largest carbon sink in the world.
25
100940
3960
可能是世界上最大的碳汇区。
01:45
They store 30 billion tons of carbon.
26
105940
4800
那里聚集着 300 亿吨碳。
01:53
If they did not exist,
27
113180
2760
如果没有这些泥炭地,
01:55
we would have probably already stepped beyond
28
115980
4200
我们可能已经跨过了
02:00
the threshold of 1.5 degrees of warming.
29
120220
3920
升温 1.5 摄氏度的门槛。
02:04
However, the peatlands are under threat.
30
124820
4000
然而,这些泥炭田正处于危险之中,
02:10
We have, of course, oil explorations being contemplated.
31
130300
5800
我们正考虑石油的开采,
02:16
Logging licenses have already been awarded.
32
136100
2800
我们授予伐木许可证,
02:20
And many of the communities that live around the peatlands
33
140620
3800
而且生活在泥炭地周围的许多社区
02:24
have just this for survival.
34
144460
2480
只有这种维持生计的方式。
02:27
We have all collectively seen,
35
147820
3640
我想大家有目共睹
02:31
in the Amazon forest,
36
151500
2880
亚马逊雨林中,
02:34
burning down because of economic interest.
37
154420
3600
树木因为经济利益而被焚毁。
02:39
Turning this forest from carbon sink to carbon source.
38
159020
5400
这个森林也从碳汇变成了碳源。
02:45
We have witnessed, in Indonesia, the swamps drained
39
165820
6080
在印度尼西亚, 我们目睹了被排干的沼泽,
02:51
for palm oil plantations.
40
171940
2040
仅为了棕榈油种植园,
02:53
Turning them from carbon sink to carbon source.
41
173980
4040
把它们从碳汇变成碳源。
02:59
It will be devastating if the same fate
42
179380
4320
如果同样的命运降临到 刚果盆地的泥炭地上,
03:03
were to befall the peatlands of the Congo Basin.
43
183700
4040
那将是毁灭性的。
03:09
The peatlands are a passion of mine.
44
189980
2520
泥炭地是我的激情所在,
03:12
I believe they must be protected.
45
192860
2680
我认为它们必须受到保护。
03:17
But we must also, in this fight against climate change,
46
197740
4400
但是,在应对气候变化的斗争中,
03:22
ensure that responsibility and accountability
47
202180
4800
我们还必须确保责任和问责 得到充分分配。
03:27
are adequately apportioned.
48
207020
2160
03:31
The world emits over 54 billion tons of carbon.
49
211380
4760
全世界排放的碳超过 540 亿吨,
03:36
The peatlands of the Congo Basin absorb a large majority of that.
50
216180
4560
刚果盆地的泥炭地 吸收了其中的大部分,
03:42
Africa emits 1.2 billion tons of carbon a year.
51
222740
5080
非洲每年排放十二亿吨碳,
03:49
And the communities that live around the peatlands
52
229380
5080
但生活在泥炭地周围的社区
03:54
have no access to basic services.
53
234460
3240
无法获得基本服务。
03:59
Education, health care,
54
239180
3240
教育、医疗、
04:02
clean drinking water, an adequate meal,
55
242420
3720
干净的饮用水、充足的膳食、
04:06
good transportation, technology.
56
246180
2160
良好的交通、技术。
04:08
Clearly, they are not tweeting.
57
248380
2440
显然,它们并不是小事。
04:15
The peatlands are an economic asset,
58
255260
3800
泥炭地是一种经济资产,
04:19
which, if valued appropriately, could provide the stepping stone
59
259100
6200
如果估价适当,
可以为改善这些社区的生计 提供垫脚石。
04:25
for these communities to improve their livelihoods.
60
265340
4040
04:30
Nature has acted already as a store of value for the peatlands.
61
270260
6440
大自然已经行动, 在为泥炭地储备价值,
04:37
A kind of federal reserve.
62
277740
2160
就像美联储一样。
04:40
Now, imagine if we had a price for carbon at 50 dollars.
63
280260
4920
现在,想象一下, 如果碳的价格是 50 美元,
04:46
With 30 billion tons of carbon sequestered in the peatlands,
64
286500
5920
在泥炭地中封存了 300 亿吨碳,
04:52
we're talking at 1.5 trillion.
65
292460
2760
我们在讨论的就是 1.5 万亿。
04:58
A peatland development fund
66
298140
3040
泥炭地发展基金,
05:01
could help us today to address the stubborn
67
301220
4600
可以帮助我们解决
05:05
and seemingly persistent developmental challenges
68
305860
4120
非洲大陆今天面临的
05:10
that the continent faces today.
69
310020
3200
顽固的、看似持久的发展挑战。
05:16
This is not just about decarbonization.
70
316340
3560
这不仅仅是关于脱碳,
05:20
This is also about development with dignity.
71
320660
3440
这也关于有尊严的发展。
05:26
This is about equity.
72
326060
2120
这是关于公平的,
05:28
It is about justice, and it is about transparency.
73
328220
3280
它关乎正义,关乎透明度。
05:33
(Applause)
74
333740
4920
(掌声)
05:38
Indeed, Africa has not contributed enormously
75
338700
5360
事实上,非洲并没有对气候危机
05:44
to the climate crisis.
76
344100
2680
做出巨大“贡献”。
05:46
But we have visibly contributed enormously to keeping the planet alive.
77
346820
6480
但显然,我们为地球的生存 做出了巨大贡献。
05:55
We can, therefore ...
78
355220
1160
因此,我们可以……
05:56
(Applause)
79
356420
3320
(掌声)
06:00
Not expect, but as the blind beggar,
80
360620
4400
没想到,但作为一个盲人乞丐,
06:05
we continue to plead for assistance to achieve a better livelihood,
81
365020
5840
我们继续请求援助 以实现更好的生活,
06:10
and we certainly cannot be like Wole Soyinka’s swamp dwellers
82
370900
6680
我们当然不能像沃莱·索因卡 描述的沼泽居民那样,
06:17
who wait patiently while the world overlooks
83
377620
4160
仅是耐心地等待,
在世界忽视并破坏了 非洲对气候变化的贡献的时候。
06:21
and undermines Africa's contribution to climate change.
84
381820
4560
06:28
Science has recognized Africa's contribution.
85
388500
4160
科学界已经认可了非洲的贡献,
06:32
I ask you to join me in recognizing Africa's contribution,
86
392660
5920
我请你们和我一起认可非洲的贡献,
06:38
and collectively,
87
398620
1480
就集体而言,
06:40
we must ask the markets to recognize
88
400140
4200
我们必须要求市场承认这一点,
06:44
and adequately reward Africa's contribution
89
404380
3880
并通过给碳定价的方式,
06:48
by putting a price on carbon.
90
408260
2920
充分奖励非洲的贡献。
06:51
(Applause)
91
411220
4440
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7