請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: gisele chan
審譯者: Amanda Zhu
00:04
There is a play
by one of my favorite writers,
0
4180
4320
有一部戲由一位
我很喜歡的作家創作的
00:08
Nobel laureate Wole Soyinka,
1
8540
2520
諾貝爾獲獎者渥雷·索因卡
00:11
I would like to tell you about,
2
11100
1520
我想和你介紹這部戲
00:12
"The Swamp Dwellers."
3
12620
1680
「沼澤居民」
00:15
"The Swamp Dwellers"
are about a blind beggar
4
15780
3000
「沼澤居民」是關於一個盲人乞丐
00:18
who attempts to buy a piece of swampland
5
18820
2720
試圖購買一塊沼澤地的故事
00:21
because he believes
that the swamps will provide him
6
21580
3320
因為他相信沼澤地會給他
00:24
with a better livelihood.
7
24900
1480
更好的生計
00:26
However, the villagers
in that swamp believe
8
26380
3840
然而,那片沼澤地的村民相信
00:30
that deep in the forests
of the swamp lies a deity
9
30220
4600
在沼澤地的森林深處有一位神靈
00:34
whose job is to protect them
from all misfortune.
10
34860
3560
其職責是保護他們免遭一切不幸
00:40
There is another swamp
11
40380
2240
還有另一個沼澤
00:42
that protects us from misfortune.
12
42620
2600
也保護我們免遭不幸
00:46
And holds the promise
of humanity's survival.
13
46180
4440
並為人類的生存帶來了希望
00:51
Those are the peatlands
of the Congo Basin.
14
51380
3840
這是剛果盆地的泥炭苔地
00:56
The peatlands of the Congo Basin
15
56180
3400
剛果盆地的泥炭苔地
00:59
are a lush, vast, expanse of weeds, shrubs
16
59620
6360
是一片茂密廣闊的雜草、灌木和樹木
01:06
and trees that absorb carbon
17
66020
4320
它們從大氣中吸收碳
01:10
from the atmosphere.
18
70340
1480
01:12
They span 145,000 kilometers.
19
72260
4560
緜延 145,000 公里
01:17
The peat formations
began 10,000 years ago,
20
77500
5000
泥炭苔層始於一萬年前
01:22
when man moved from
hunter-gatherer to farmer.
21
82500
4600
當人類從狩獵採集者轉變為農民時
01:28
Nature, I guess, figured,
"I better start protecting myself."
22
88060
3280
大自然想:「我最好開始保護自己。」
01:34
A couple of years ago,
23
94260
1880
幾年前
01:36
scientists discovered
that these tropical peatlands
24
96180
4720
科學家們發現這些熱帶泥炭苔地
01:40
are probably the largest
carbon sink in the world.
25
100940
3960
可能是世界上最大的碳匯
01:45
They store 30 billion tons of carbon.
26
105940
4800
它們儲存了 300 億噸碳
01:53
If they did not exist,
27
113180
2760
如果它們不存在,
01:55
we would have probably
already stepped beyond
28
115980
4200
我們可能已經超越
02:00
the threshold of 1.5 degrees of warming.
29
120220
3920
升溫 1.5 度的臨界值
02:04
However, the peatlands are under threat.
30
124820
4000
然而,泥炭地正受到威脅
02:10
We have, of course,
oil explorations being contemplated.
31
130300
5800
當然,我們還在考慮進行石油勘探
02:16
Logging licenses
have already been awarded.
32
136100
2800
更多伐木許可證已經被授予
02:20
And many of the communities
that live around the peatlands
33
140620
3800
許多生活在泥炭苔地周圍的居民
02:24
have just this for survival.
34
144460
2480
只能靠泥炭苔生存
02:27
We have all collectively seen,
35
147820
3640
我們都看到
02:31
in the Amazon forest,
36
151500
2880
在亞馬遜森林
02:34
burning down because of economic interest.
37
154420
3600
因為經濟利益而燒毀
02:39
Turning this forest
from carbon sink to carbon source.
38
159020
5400
將這片森林從碳匯轉變為碳排放源
02:45
We have witnessed, in Indonesia,
the swamps drained
39
165820
6080
我們目睹印度尼西亞
沼澤地的水被排乾
02:51
for palm oil plantations.
40
171940
2040
用於棕櫚油種植園
02:53
Turning them from carbon sink
to carbon source.
41
173980
4040
將它們從碳匯轉變為碳排放源
02:59
It will be devastating if the same fate
42
179380
4320
如果同樣的命運
降臨剛果盆地的泥炭苔地
03:03
were to befall the peatlands
of the Congo Basin.
43
183700
4040
那有毀滅性的結果
03:09
The peatlands are a passion of mine.
44
189980
2520
泥炭苔地是我的熱情所在
03:12
I believe they must be protected.
45
192860
2680
我相信它必須受到保護
03:17
But we must also, in this fight
against climate change,
46
197740
4400
但我們還必須在與氣候變遷的鬥爭中
03:22
ensure that responsibility
and accountability
47
202180
4800
確保責任和問責的適當分配
03:27
are adequately apportioned.
48
207020
2160
03:31
The world emits over
54 billion tons of carbon.
49
211380
4760
世界排放超過 540 億噸碳
03:36
The peatlands of the Congo Basin
absorb a large majority of that.
50
216180
4560
剛果盆地的泥炭苔地
吸收了其中很大的一部分,
03:42
Africa emits 1.2 billion
tons of carbon a year.
51
222740
5080
非洲一年排放 12 億噸碳
03:49
And the communities
that live around the peatlands
52
229380
5080
生活在泥炭苔地周圍的居民
03:54
have no access to basic services.
53
234460
3240
無法獲得基本的公共服務
03:59
Education, health care,
54
239180
3240
像是教育、醫療、乾淨的飲用水
04:02
clean drinking water, an adequate meal,
55
242420
3720
以及充足的膳食
04:06
good transportation, technology.
56
246180
2160
還有便利的交通、技術等
04:08
Clearly, they are not tweeting.
57
248380
2440
顯然,他們無法發推文
04:15
The peatlands are an economic asset,
58
255260
3800
泥炭苔地是一種經濟資產
04:19
which, if valued appropriately,
could provide the stepping stone
59
259100
6200
如果適當地加以重視
它可以為居民生計的改善提供墊腳石
04:25
for these communities
to improve their livelihoods.
60
265340
4040
04:30
Nature has acted already
as a store of value for the peatlands.
61
270260
6440
大自然已經為泥炭苔地蘊藏價值
04:37
A kind of federal reserve.
62
277740
2160
像是一種聯邦儲備
04:40
Now, imagine if we had a price
for carbon at 50 dollars.
63
280260
4920
現在,想像一下如果
我們的碳價格是 50 美元
04:46
With 30 billion tons of carbon
sequestered in the peatlands,
64
286500
5920
泥炭苔地儲存了 300 億噸碳
04:52
we're talking at 1.5 trillion.
65
292460
2760
我們說的是 1.5 兆
04:58
A peatland development fund
66
298140
3040
泥炭苔地發展基金
05:01
could help us today
to address the stubborn
67
301220
4600
可以幫助我們立即解決
非洲大陸今天所面臨的
05:05
and seemingly persistent
developmental challenges
68
305860
4120
頑固以及看似永遠解決不了的發展挑戰
05:10
that the continent faces today.
69
310020
3200
05:16
This is not just about decarbonization.
70
316340
3560
這不僅僅關乎脫碳
05:20
This is also about
development with dignity.
71
320660
3440
這也關乎在發展時保持尊嚴
05:26
This is about equity.
72
326060
2120
關乎平等
05:28
It is about justice,
and it is about transparency.
73
328220
3280
關乎正義,也關乎透明度
05:33
(Applause)
74
333740
4920
(掌聲)
05:38
Indeed, Africa has not
contributed enormously
75
338700
5360
事實上,氣候變遷的造成
05:44
to the climate crisis.
76
344100
2680
非洲的責任很小
05:46
But we have visibly contributed enormously
to keeping the planet alive.
77
346820
6480
但我們顯然為保持地球的生生不息
做出了巨大貢獻
05:55
We can, therefore ...
78
355220
1160
所以我們可以……
05:56
(Applause)
79
356420
3320
(掌聲)
06:00
Not expect, but as the blind beggar,
80
360620
4400
不心存期待,但作為盲人乞丐
06:05
we continue to plead for assistance
to achieve a better livelihood,
81
365020
5840
我們繼續懇求援助以改善生計
06:10
and we certainly cannot be like
Wole Soyinka’s swamp dwellers
82
370900
6680
我們當然不能像
沃爾索因卡的沼澤居民
06:17
who wait patiently
while the world overlooks
83
377620
4160
在世界忽略和破壞
非洲對氣候變遷的貢獻時
06:21
and undermines Africa's contribution
to climate change.
84
381820
4560
還耐心等待
06:28
Science has recognized
Africa's contribution.
85
388500
4160
科學已經肯定非洲的貢獻
06:32
I ask you to join me
in recognizing Africa's contribution,
86
392660
5920
我請你和我一起來肯定非洲的貢獻
06:38
and collectively,
87
398620
1480
我們要共同地
06:40
we must ask the markets to recognize
88
400140
4200
要求市場肯定並適當回饋
06:44
and adequately reward
Africa's contribution
89
404380
3880
非洲的貢獻
06:48
by putting a price on carbon.
90
408260
2920
這要透過為碳定價來達成
06:51
(Applause)
91
411220
4440
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。