The African Swamp Protecting Earth's Environment | Vera Songwe | TED

31,128 views ・ 2022-04-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: aditya prayogi Reviewer: Maria Nainggolan
00:04
There is a play by one of my favorite writers,
0
4180
4320
Ada sebuah cerita dari salah satu penulis favoritku,
00:08
Nobel laureate Wole Soyinka,
1
8540
2520
Wole Soyinka, beliau seorang penerima Nobel.
Aku ingin menceritakan sebuah kisah berjudul,
00:11
I would like to tell you about,
2
11100
1520
00:12
"The Swamp Dwellers."
3
12620
1680
“Penghuni-penghuni Rawa.”
00:15
"The Swamp Dwellers" are about a blind beggar
4
15780
3000
“Penghuni-penghuni Rawa” bercerita tentang seorang pengemis buta
00:18
who attempts to buy a piece of swampland
5
18820
2720
yang ingin membeli sepetak tanah rawa
00:21
because he believes that the swamps will provide him
6
21580
3320
karena yakin bahwasanya tanah rawa akan menyediakan
00:24
with a better livelihood.
7
24900
1480
mata pencaharian lebih baik baginya.
00:26
However, the villagers in that swamp believe
8
26380
3840
Akan tetapi, para penduduk percaya
00:30
that deep in the forests of the swamp lies a deity
9
30220
4600
bahwa jauh di dalam hutan rawa didiami sosok dewa
00:34
whose job is to protect them from all misfortune.
10
34860
3560
yang bertugas melindungi hutan sekitarnya dari segala marabahaya.
00:40
There is another swamp
11
40380
2240
Begitu juga dengan rawa-rawa lainnya
00:42
that protects us from misfortune.
12
42620
2600
melindungi kita dari marabahaya.
00:46
And holds the promise of humanity's survival.
13
46180
4440
Mengikrar janji untuk terus menjaga kelangsungan umat manusia.
00:51
Those are the peatlands of the Congo Basin.
14
51380
3840
Rawa-rawa tersebut adalah hutan gambut yang berlokasi di Congo Basin.
00:56
The peatlands of the Congo Basin
15
56180
3400
Hutan-hutan gambut tersebut
00:59
are a lush, vast, expanse of weeds, shrubs
16
59620
6360
adalah wilayah yang subur, luas, ditumbuhi rerumputan, semak-semak
01:06
and trees that absorb carbon
17
66020
4320
dan pepohonan yang dapat menyerap karbon
01:10
from the atmosphere.
18
70340
1480
dari atmosfer
01:12
They span 145,000 kilometers.
19
72260
4560
Dengan cakupan wilayah hingga 145,000 kilometer.
01:17
The peat formations began 10,000 years ago,
20
77500
5000
Formasi lahan gambut sudah ada sejak 10,000 tahun yang lalu,
01:22
when man moved from hunter-gatherer to farmer.
21
82500
4600
saat manusia beralih dari meramu hingga berladang.
01:28
Nature, I guess, figured, "I better start protecting myself."
22
88060
3280
Alam berkata, “Sebaiknya aku mulai melindungi diri.”
01:34
A couple of years ago,
23
94260
1880
Bertahun-tahun silam,
01:36
scientists discovered that these tropical peatlands
24
96180
4720
para ilmuwan menemukan hutan rawa tropis
01:40
are probably the largest carbon sink in the world.
25
100940
3960
bisa jadi penyerap karbon terbanyak di dunia.
01:45
They store 30 billion tons of carbon.
26
105940
4800
Menyerap hingga 30 milyar ton karbon.
01:53
If they did not exist,
27
113180
2760
Jika hutan rawa tidak ada,
01:55
we would have probably already stepped beyond
28
115980
4200
maka, bisa saja kita mengalami peningkatan suhu
02:00
the threshold of 1.5 degrees of warming.
29
120220
3920
hingga mencapai ambang batas 1.5 derajat saat ini.
02:04
However, the peatlands are under threat.
30
124820
4000
Tetapi, hutan-hutan gambut kini terancam.
02:10
We have, of course, oil explorations being contemplated.
31
130300
5800
Tentu saja, karena kita berupaya melakukan eksplorasi minyak.
02:16
Logging licenses have already been awarded.
32
136100
2800
Pembalakan atas nama “izin sah” dijadikan sebagai tameng.
02:20
And many of the communities that live around the peatlands
33
140620
3800
Sementara banyak penduduk yang tinggal di sekitar hutan gambut
02:24
have just this for survival.
34
144460
2480
menggantungkan hidupnya di hutan ini.
02:27
We have all collectively seen,
35
147820
3640
Kita semua sudah menyaksikan,
02:31
in the Amazon forest,
36
151500
2880
hutan-hutan di Amazon
02:34
burning down because of economic interest.
37
154420
3600
dibabat habis demi kepentingan ekonomi.
02:39
Turning this forest from carbon sink to carbon source.
38
159020
5400
Mengubah hutan dari yang bisa menyerap karbon menjadi sumber karbon.
02:45
We have witnessed, in Indonesia, the swamps drained
39
165820
6080
Kita sudah menyaksikannya, di Indonesia, hutan-hutan gambut mengalami kekeringan
02:51
for palm oil plantations.
40
171940
2040
akibat dirambah menjadi perkebunan sawit.
02:53
Turning them from carbon sink to carbon source.
41
173980
4040
Mengubahnya dari yang bisa menyerap karbon menjadi sumber karbon.
02:59
It will be devastating if the same fate
42
179380
4320
Akan berbuah kebinasaan apabila kejadian sama
03:03
were to befall the peatlands of the Congo Basin.
43
183700
4040
juga menimpa hutan-hutan gambut di Congo Basin.
03:09
The peatlands are a passion of mine.
44
189980
2520
Aku tertarik sekali dengan hutan gambut.
03:12
I believe they must be protected.
45
192860
2680
Aku yakin hutan-hutan itu mesti dilindungi.
03:17
But we must also, in this fight against climate change,
46
197740
4400
Kita juga mesti berjuang menghadapi perubahan iklim,
03:22
ensure that responsibility and accountability
47
202180
4800
memastikannya sebagai kewajiban dan tanggung jawab
03:27
are adequately apportioned.
48
207020
2160
kita bersama.
03:31
The world emits over 54 billion tons of carbon.
49
211380
4760
Lebih dari 54 milyar ton emisi karbon tersebar di bumi.
03:36
The peatlands of the Congo Basin absorb a large majority of that.
50
216180
4560
Hutan-hutan gambut di Congo Basin menyerap sebagian besar karbon tersebut.
03:42
Africa emits 1.2 billion tons of carbon a year.
51
222740
5080
Afrika menyumbangkan emisi karbon sebanyak 1.2 milyar ton karbon per tahun.
03:49
And the communities that live around the peatlands
52
229380
5080
Penduduk yang tinggal di hutan-hutan gambut
03:54
have no access to basic services.
53
234460
3240
tak memiliki akses untuk kebutuhan dasar.
03:59
Education, health care,
54
239180
3240
Seperti pendidikan, layanan kesehatan,
04:02
clean drinking water, an adequate meal,
55
242420
3720
air minum bersih, ketersediaan pangan,
04:06
good transportation, technology.
56
246180
2160
transportasi memadai, teknologi.
04:08
Clearly, they are not tweeting.
57
248380
2440
Dan tentu saja, mereka tidak mengeluh.
04:15
The peatlands are an economic asset,
58
255260
3800
Hutan-hutan gambut adalah aset ekonomi,
04:19
which, if valued appropriately, could provide the stepping stone
59
259100
6200
jika dimanfaatkan dengan baik, maka bisa menjadi batu pijakan
04:25
for these communities to improve their livelihoods.
60
265340
4040
bagi para penduduk yang ingin meningkatkan taraf hidup mereka.
04:30
Nature has acted already as a store of value for the peatlands.
61
270260
6440
Alam bertindak sebagai nilai yang tersimpan bagi hutan-hutan gambut.
04:37
A kind of federal reserve.
62
277740
2160
Pusat penyimpan terbesar.
04:40
Now, imagine if we had a price for carbon at 50 dollars.
63
280260
4920
Nah, coba bayangkan jika kita harus membayar karbon seharga 50 dollar.
04:46
With 30 billion tons of carbon sequestered in the peatlands,
64
286500
5920
Dikalikan 30 milyar ton karbon dapat menyerap hutan-hutan gambut.
04:52
we're talking at 1.5 trillion.
65
292460
2760
Maka harganya bisa mencapai 1.5 triliun.
04:58
A peatland development fund
66
298140
3040
Dana pengembangan lahan gambut
05:01
could help us today to address the stubborn
67
301220
4600
bisa menyokong kita hari ini untuk menghadapi
05:05
and seemingly persistent developmental challenges
68
305860
4120
tantangan yang tampaknya akan terjadi secara terus-menerus
05:10
that the continent faces today.
69
310020
3200
seperti yang tengah dihadapi negara-negara lain.
05:16
This is not just about decarbonization.
70
316340
3560
Ini tidak melulu soal pengurangan karbon.
05:20
This is also about development with dignity.
71
320660
3440
Ini juga soal berkembang secara bermartabat.
05:26
This is about equity.
72
326060
2120
Ini soal keseimbangan,
05:28
It is about justice, and it is about transparency.
73
328220
3280
keadilan, dan transparansi.
05:33
(Applause)
74
333740
4920
(Tepuk tangan)
05:38
Indeed, Africa has not contributed enormously
75
338700
5360
Tentu saja, Afrika tidak berkontribusi secara masif
05:44
to the climate crisis.
76
344100
2680
terhadap krisis iklim
05:46
But we have visibly contributed enormously to keeping the planet alive.
77
346820
6480
Tapi kita memiliki kontribusi jelas dan besar terhadap keberlangsungan planet ini.
05:55
We can, therefore ...
78
355220
1160
Kita bisa...
05:56
(Applause)
79
356420
3320
(Tepuk tangan)
06:00
Not expect, but as the blind beggar,
80
360620
4400
Bukan berharap, menjadi si pengemis buta,
06:05
we continue to plead for assistance to achieve a better livelihood,
81
365020
5840
kami terus memohon bantuan untuk meningkatkan taraf hidup yang lebih baik,
06:10
and we certainly cannot be like Wole Soyinka’s swamp dwellers
82
370900
6680
dan kami tentunya tidak boleh menjadi seperti penghuni rawa Wole Soyinka
06:17
who wait patiently while the world overlooks
83
377620
4160
yang menunggu dengan sabar sementara dunia mengabaikan
06:21
and undermines Africa's contribution to climate change.
84
381820
4560
dan meremehkan kontribusi Afrika terhadap perubahan iklim.
06:28
Science has recognized Africa's contribution.
85
388500
4160
Ilmu pengetahuan menghargai kontribusi Afrika.
06:32
I ask you to join me in recognizing Africa's contribution,
86
392660
5920
Aku mengajakmu turut andil dalam menyadari kontribusi Afrika,
06:38
and collectively,
87
398620
1480
dan secara kolektif.
06:40
we must ask the markets to recognize
88
400140
4200
Kita mesti meminta hadirin untuk menyadari
06:44
and adequately reward Africa's contribution
89
404380
3880
dan sewajarnya mengapresiasi kontribusi Afrika
06:48
by putting a price on carbon.
90
408260
2920
karena telah mengurangi emisi karbon.
06:51
(Applause)
91
411220
4440
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7