The African Swamp Protecting Earth's Environment | Vera Songwe | TED

30,626 views ・ 2022-04-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Marina Andreicut Corector: Claudia Pravat
00:04
There is a play by one of my favorite writers,
0
4180
4320
Vreau să vă vorbesc despre o piesă de teatru
scrisă de unul dintre scriitorii mei preferați,
00:08
Nobel laureate Wole Soyinka,
1
8540
2520
laureat al premiului Nobel Wole Soyinka,
00:11
I would like to tell you about,
2
11100
1520
„Locuitorii din mlaștină”.
00:12
"The Swamp Dwellers."
3
12620
1680
00:15
"The Swamp Dwellers" are about a blind beggar
4
15780
3000
„Locuitorii din mlaștină” e despre un cerșetor orb
00:18
who attempts to buy a piece of swampland
5
18820
2720
care încearcă să cumpere o bucată de mlaștină
00:21
because he believes that the swamps will provide him
6
21580
3320
pentru că crede că mlaștina
00:24
with a better livelihood.
7
24900
1480
îi va oferi un trai mai bun.
00:26
However, the villagers in that swamp believe
8
26380
3840
Însă sătenii din acea mlaștină
00:30
that deep in the forests of the swamp lies a deity
9
30220
4600
cred că în adâncul pădurilor din mlaștină locuiește un zeu
00:34
whose job is to protect them from all misfortune.
10
34860
3560
al cărui rol e să îi protejeze de toate nenorocirile.
00:40
There is another swamp
11
40380
2240
Există o altă mlaștină
00:42
that protects us from misfortune.
12
42620
2600
care ne protejează de nenorociri.
00:46
And holds the promise of humanity's survival.
13
46180
4440
Și are potențialul de a asigura supraviețuirea omenirii.
00:51
Those are the peatlands of the Congo Basin.
14
51380
3840
E vorba de turbăriile din bazinul râului Congo.
00:56
The peatlands of the Congo Basin
15
56180
3400
Turbăriile din bazinul râului Congo
00:59
are a lush, vast, expanse of weeds, shrubs
16
59620
6360
sunt o întindere vastă, luxuriantă, de buruieni, arbuști
01:06
and trees that absorb carbon
17
66020
4320
și copaci care absorb carbon
01:10
from the atmosphere.
18
70340
1480
din atmosferă.
01:12
They span 145,000 kilometers.
19
72260
4560
Se întind pe o suprafață de 14.5000 de kilometri.
01:17
The peat formations began 10,000 years ago,
20
77500
5000
Formarea turbăriilor a început cu 1000 de ani în urmă,
01:22
when man moved from hunter-gatherer to farmer.
21
82500
4600
când omul a trecut de la vânător-culegător la fermier.
01:28
Nature, I guess, figured, "I better start protecting myself."
22
88060
3280
Probabil că natura s-a gândit: „Mai bine încep să mă projetez.”
01:34
A couple of years ago,
23
94260
1880
În urmă cu câțiva ani,
01:36
scientists discovered that these tropical peatlands
24
96180
4720
oamenii de știință au descoperit că aceste turbăriii tropicale
01:40
are probably the largest carbon sink in the world.
25
100940
3960
sunt probabil cel mai mare punct natural de absorbție a carbonului.
01:45
They store 30 billion tons of carbon.
26
105940
4800
Ele depozitează 30 de miliarde de tone de carbon.
01:53
If they did not exist,
27
113180
2760
Dacă ele n-ar exista,
01:55
we would have probably already stepped beyond
28
115980
4200
probabil ca am fi depășit deja
02:00
the threshold of 1.5 degrees of warming.
29
120220
3920
pragul de încălzire globală de 1,5 grade Celsius.
02:04
However, the peatlands are under threat.
30
124820
4000
Cu toate acestea, turbăriile sunt amenințate.
02:10
We have, of course, oil explorations being contemplated.
31
130300
5800
Se intenționează să se desfăşoare lucrări de explorare petrolieră.
02:16
Logging licenses have already been awarded.
32
136100
2800
S-a autorizat deja exploatarea forestieră.
02:20
And many of the communities that live around the peatlands
33
140620
3800
Iar multe dintre comunitățile care locuiesc în jurul turbăriilor
02:24
have just this for survival.
34
144460
2480
au doar asta pentru a supraviețui.
02:27
We have all collectively seen,
35
147820
3640
Cu toții am văzut
02:31
in the Amazon forest,
36
151500
2880
pădurea amazoniană arzând din cauza intereselor economice,
02:34
burning down because of economic interest.
37
154420
3600
02:39
Turning this forest from carbon sink to carbon source.
38
159020
5400
transformându-se din punct de absorbție a carbonului
într-o sursă de carbon.
02:45
We have witnessed, in Indonesia, the swamps drained
39
165820
6080
Am fost martori în Indonezia la drenarea mlaștinilor
02:51
for palm oil plantations.
40
171940
2040
pentru plantații de palmier de ulei,
02:53
Turning them from carbon sink to carbon source.
41
173980
4040
transformându-le din punct de absorbție a carbonului într-o sursă de carbon.
02:59
It will be devastating if the same fate
42
179380
4320
Ar fi devastator dacă turbăriile din bazinul râului Congo
03:03
were to befall the peatlands of the Congo Basin.
43
183700
4040
vor avea aceeași soartă.
03:09
The peatlands are a passion of mine.
44
189980
2520
Turbărille sunt o pasiune de-a mea.
03:12
I believe they must be protected.
45
192860
2680
Cred că ele trebuie protejate.
03:17
But we must also, in this fight against climate change,
46
197740
4400
03:22
ensure that responsibility and accountability
47
202180
4800
Trebuie și să ne asigurăm că responsabilitatea și răspunderea
03:27
are adequately apportioned.
48
207020
2160
sunt repartizate în mod egal.
03:31
The world emits over 54 billion tons of carbon.
49
211380
4760
La nivel global se emit 54 de miliarde de tone de carbon.
03:36
The peatlands of the Congo Basin absorb a large majority of that.
50
216180
4560
Turbăriile din bazinul râului Congo absorb o mare parte din aceste emisii.
03:42
Africa emits 1.2 billion tons of carbon a year.
51
222740
5080
Africa emite 1,2 miliarde de tone de cărbune anual.
03:49
And the communities that live around the peatlands
52
229380
5080
Iar comunitățile care locuiesc în jurul turbăriilor
03:54
have no access to basic services.
53
234460
3240
n-au acces la servicii de bază.
03:59
Education, health care,
54
239180
3240
Educație, servicii medicale,
04:02
clean drinking water, an adequate meal,
55
242420
3720
apă potabilă curată, suficientă mâncare,
04:06
good transportation, technology.
56
246180
2160
infrastructură bună, tehnologie.
04:08
Clearly, they are not tweeting.
57
248380
2440
Cu siguranță nu postează pe Twitter.
04:15
The peatlands are an economic asset,
58
255260
3800
Turbăriile sunt o resursă economică
care valorificată în mod corespunzător
04:19
which, if valued appropriately, could provide the stepping stone
59
259100
6200
ar putea oferi acestor comunități calea de a-și îmbunătăți traiul.
04:25
for these communities to improve their livelihoods.
60
265340
4040
04:30
Nature has acted already as a store of value for the peatlands.
61
270260
6440
Natura deja a acționat ca un important depozit pentru turbării,
04:37
A kind of federal reserve.
62
277740
2160
ca un fel de rezervă federală.
04:40
Now, imagine if we had a price for carbon at 50 dollars.
63
280260
4920
Imaginați-vă că prețul carbonului e de 50 de dolari.
04:46
With 30 billion tons of carbon sequestered in the peatlands,
64
286500
5920
30 de miliarde de tone de carbon închise în turbării
04:52
we're talking at 1.5 trillion.
65
292460
2760
înseamnă 1,5 trilioane.
04:58
A peatland development fund
66
298140
3040
Un fond de dezvoltare al turbăriilor
05:01
could help us today to address the stubborn
67
301220
4600
ne-ar putea ajuta să răspundem provocărilor de dezvoltare,
05:05
and seemingly persistent developmental challenges
68
305860
4120
greu de rezolvat și aparent persistente,
05:10
that the continent faces today.
69
310020
3200
pe care continentul le întâmpină azi.
05:16
This is not just about decarbonization.
70
316340
3560
Nu e vorba doar despre decarbonizare.
05:20
This is also about development with dignity.
71
320660
3440
E vorba și despre dezvoltare cu demnitate.
05:26
This is about equity.
72
326060
2120
E vorba despre capitalul propriu.
05:28
It is about justice, and it is about transparency.
73
328220
3280
E vorba despre dreptate și despre transparență.
05:33
(Applause)
74
333740
4920
(Aplauze)
05:38
Indeed, Africa has not contributed enormously
75
338700
5360
Africa nu a contribut considerabil
05:44
to the climate crisis.
76
344100
2680
la criza climatică.
05:46
But we have visibly contributed enormously to keeping the planet alive.
77
346820
6480
Dar am contribuit enorm, în mod vizibil, la menținerea vieții pe pământ.
05:55
We can, therefore ...
78
355220
1160
De aceea, putem...
05:56
(Applause)
79
356420
3320
(Aplauze)
06:00
Not expect, but as the blind beggar,
80
360620
4400
nu să ne așteptăm, ci precum cerșetorul orb,
06:05
we continue to plead for assistance to achieve a better livelihood,
81
365020
5840
să continuăm să pledăm pentru asistență pentru un trai mai bun
06:10
and we certainly cannot be like Wole Soyinka’s swamp dwellers
82
370900
6680
și nu putem fi precum locuitorii din mlaștină ai lui Wole Soyinka,
06:17
who wait patiently while the world overlooks
83
377620
4160
care așteptă cu răbdare, în timp ce lumea omite
06:21
and undermines Africa's contribution to climate change.
84
381820
4560
și subminează contribuția Africii la schimbarea climatică.
06:28
Science has recognized Africa's contribution.
85
388500
4160
Știința a recunoscut contribuția Africii.
06:32
I ask you to join me in recognizing Africa's contribution,
86
392660
5920
Vă rog să vă alăturați mie în recunoașterea contribuției Africii
06:38
and collectively,
87
398620
1480
și împreună trebuie să cerem industriilor
06:40
we must ask the markets to recognize
88
400140
4200
să recunoască
06:44
and adequately reward Africa's contribution
89
404380
3880
și să recompenseze contribuția Africii în mod corespunzător,
06:48
by putting a price on carbon.
90
408260
2920
prin valorificarea carbonului.
06:51
(Applause)
91
411220
4440
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7