The African Swamp Protecting Earth's Environment | Vera Songwe | TED

31,128 views ・ 2022-04-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: angelica blanco Revisor: Sebastian Betti
00:04
There is a play by one of my favorite writers,
0
4180
4320
Hay una obra de teatro de uno de mis escritores favoritos,
00:08
Nobel laureate Wole Soyinka,
1
8540
2520
Wole Soyinka, premio Nobel,
00:11
I would like to tell you about,
2
11100
1520
me gustaría contarles sobre
00:12
"The Swamp Dwellers."
3
12620
1680
“Los habitantes del pantano”.
00:15
"The Swamp Dwellers" are about a blind beggar
4
15780
3000
“Los habitantes del pantano” trata de un mendigo ciego
00:18
who attempts to buy a piece of swampland
5
18820
2720
que intenta comprar un pedazo de pantano
00:21
because he believes that the swamps will provide him
6
21580
3320
porque cree que los pantanos le proporcionarán un mejor sustento.
00:24
with a better livelihood.
7
24900
1480
00:26
However, the villagers in that swamp believe
8
26380
3840
Sin embargo, los aldeanos de ese pantano creen
00:30
that deep in the forests of the swamp lies a deity
9
30220
4600
que en lo profundo de los bosques del pantano yace una deidad
00:34
whose job is to protect them from all misfortune.
10
34860
3560
cuyo trabajo es protegerlos de toda desgracia.
00:40
There is another swamp
11
40380
2240
Hay otro pantano que nos protege de la desgracia.
00:42
that protects us from misfortune.
12
42620
2600
00:46
And holds the promise of humanity's survival.
13
46180
4440
También mantiene la promesa de la supervivencia humana.
00:51
Those are the peatlands of the Congo Basin.
14
51380
3840
Esas son las turberas de la cuenca del Congo.
00:56
The peatlands of the Congo Basin
15
56180
3400
Las turberas de la cuenca del Congo
00:59
are a lush, vast, expanse of weeds, shrubs
16
59620
6360
son una exuberante, vasta, extensión de malezas, arbustos
01:06
and trees that absorb carbon
17
66020
4320
y árboles que absorben carbono de la atmósfera.
01:10
from the atmosphere.
18
70340
1480
01:12
They span 145,000 kilometers.
19
72260
4560
Se extienden por 145 000 kilómetros.
01:17
The peat formations began 10,000 years ago,
20
77500
5000
Las formaciones de la turba comenzó hace 10 000 años,
01:22
when man moved from hunter-gatherer to farmer.
21
82500
4600
cuando el hombre pasó de cazador-recolector a granjero.
01:28
Nature, I guess, figured, "I better start protecting myself."
22
88060
3280
La naturaleza, supongo, pensó, “será mejor que empiece a protegerme”.
01:34
A couple of years ago,
23
94260
1880
Hace un par de años,
01:36
scientists discovered that these tropical peatlands
24
96180
4720
científicos descubrieron que estas turberas tropicales
01:40
are probably the largest carbon sink in the world.
25
100940
3960
son probablemente los más grandes sumidero de carbono en el mundo.
01:45
They store 30 billion tons of carbon.
26
105940
4800
Almacenan 30 000 millones de toneladas de carbono.
01:53
If they did not exist,
27
113180
2760
Si ellas no existieran,
01:55
we would have probably already stepped beyond
28
115980
4200
probablemente habríamos pasado
02:00
the threshold of 1.5 degrees of warming.
29
120220
3920
el umbral de 1,5 °C de calentamiento.
02:04
However, the peatlands are under threat.
30
124820
4000
Sin embargo, las turberas están amenazadas.
02:10
We have, of course, oil explorations being contemplated.
31
130300
5800
Nosotros tenemos, por supuesto, exploraciones petroleras contempladas.
02:16
Logging licenses have already been awarded.
32
136100
2800
Licencias de tala ya han sido dadas.
02:20
And many of the communities that live around the peatlands
33
140620
3800
Muchas de las comunidades que viven alrededor de las turberas
02:24
have just this for survival.
34
144460
2480
solo tienen eso para sobrevivir.
02:27
We have all collectively seen,
35
147820
3640
Todos hemos visto colectivamente,
02:31
in the Amazon forest,
36
151500
2880
la selva amazónica,
02:34
burning down because of economic interest.
37
154420
3600
ser quemada por interés económico.
02:39
Turning this forest from carbon sink to carbon source.
38
159020
5400
Convertir este bosque de sumidero de carbono a fuente de carbono.
02:45
We have witnessed, in Indonesia, the swamps drained
39
165820
6080
Hemos sido testigos de que en Indonesia los pantanos han sido drenados
02:51
for palm oil plantations.
40
171940
2040
para plantaciones de aceite de palma.
02:53
Turning them from carbon sink to carbon source.
41
173980
4040
Convirtiéndolos de sumidero de carbono a fuente de carbono.
02:59
It will be devastating if the same fate
42
179380
4320
Será devastador si el mismo destino
03:03
were to befall the peatlands of the Congo Basin.
43
183700
4040
fuera a caer sobre las turberas de la cuenca del Congo.
03:09
The peatlands are a passion of mine.
44
189980
2520
Las turberas son mi pasión.
03:12
I believe they must be protected.
45
192860
2680
Creo que debemos protegerlas.
03:17
But we must also, in this fight against climate change,
46
197740
4400
Pero también debemos, en la pelea contra el cambio climático
03:22
ensure that responsibility and accountability
47
202180
4800
garantizar que la responsabilidad y rendición de cuentas
03:27
are adequately apportioned.
48
207020
2160
se reparten adecuadamente.
03:31
The world emits over 54 billion tons of carbon.
49
211380
4760
El mundo emite alrededor de 54 000 millones de toneladas de carbono.
03:36
The peatlands of the Congo Basin absorb a large majority of that.
50
216180
4560
Las turberas de la cuenca del Congo absorber una gran mayoría de eso.
03:42
Africa emits 1.2 billion tons of carbon a year.
51
222740
5080
África emite 1200 millones de toneladas de carbono al año.
03:49
And the communities that live around the peatlands
52
229380
5080
Las comunidades que viven alrededor de las turberas
03:54
have no access to basic services.
53
234460
3240
no tienen acceso a los servicios básicos.
03:59
Education, health care,
54
239180
3240
Educación, atención de la salud,
04:02
clean drinking water, an adequate meal,
55
242420
3720
agua potable, una alimentación adecuada,
04:06
good transportation, technology.
56
246180
2160
buen transporte, tecnología.
04:08
Clearly, they are not tweeting.
57
248380
2440
Claramente, no están tuiteando.
04:15
The peatlands are an economic asset,
58
255260
3800
Las turberas son un activo económico,
04:19
which, if valued appropriately, could provide the stepping stone
59
259100
6200
que, si se valoran adecuadamente, podrían proporcionar el trampolín
04:25
for these communities to improve their livelihoods.
60
265340
4040
para estas comunidades para mejorar sus medios de vida.
04:30
Nature has acted already as a store of value for the peatlands.
61
270260
6440
La naturaleza ya ha actuado como depósito de valor para las turberas.
04:37
A kind of federal reserve.
62
277740
2160
Una especie de reserva federal.
04:40
Now, imagine if we had a price for carbon at 50 dollars.
63
280260
4920
Ahora, imaginen si tuviéramos un precio por carbono a USD 50.
04:46
With 30 billion tons of carbon sequestered in the peatlands,
64
286500
5920
Con 30 000 millones de toneladas de carbono almacenado en las turberas,
04:52
we're talking at 1.5 trillion.
65
292460
2760
estamos hablando de USD 1,5 billones.
04:58
A peatland development fund
66
298140
3040
Un fondo de desarrollo de turberas
05:01
could help us today to address the stubborn
67
301220
4600
podría ayudarnos hoy para abordar los obstinados
05:05
and seemingly persistent developmental challenges
68
305860
4120
y aparentemente persistentes desafíos de desarrollo
05:10
that the continent faces today.
69
310020
3200
que el continente enfrenta hoy.
05:16
This is not just about decarbonization.
70
316340
3560
No se trata solo de descarbonización.
05:20
This is also about development with dignity.
71
320660
3440
Se trata también de desarrollo con dignidad.
05:26
This is about equity.
72
326060
2120
Se trata de equidad.
05:28
It is about justice, and it is about transparency.
73
328220
3280
Se trata de justicia y se trata de transparencia.
05:33
(Applause)
74
333740
4920
(Aplausos)
05:38
Indeed, Africa has not contributed enormously
75
338700
5360
De hecho, África no ha contribuido enormemente
05:44
to the climate crisis.
76
344100
2680
a la crisis climática.
05:46
But we have visibly contributed enormously to keeping the planet alive.
77
346820
6480
Pero hemos contribuido enormemente para mantener vivo al planeta.
05:55
We can, therefore ...
78
355220
1160
Podemos...
05:56
(Applause)
79
356420
3320
(Aplausos)
06:00
Not expect, but as the blind beggar,
80
360620
4400
No esperen, pero como el mendigo ciego,
06:05
we continue to plead for assistance to achieve a better livelihood,
81
365020
5840
seguimos pidiendo ayuda para lograr un mejor sustento,
06:10
and we certainly cannot be like Wole Soyinka’s swamp dwellers
82
370900
6680
y ciertamente no podemos ser como los habitantes del pantano de Wole Soyinka
06:17
who wait patiently while the world overlooks
83
377620
4160
que esperan pacientemente mientras el mundo pasa por delante
06:21
and undermines Africa's contribution to climate change.
84
381820
4560
y socava la contribución de África al cambio climático.
06:28
Science has recognized Africa's contribution.
85
388500
4160
La ciencia ha reconocido la contribución de África.
06:32
I ask you to join me in recognizing Africa's contribution,
86
392660
5920
Les pido que se unan a mí a reconocer la contribución de África,
06:38
and collectively,
87
398620
1480
y colectivamente,
06:40
we must ask the markets to recognize
88
400140
4200
debemos pedir a los mercados que reconozcan
06:44
and adequately reward Africa's contribution
89
404380
3880
y recompensen adecuadamente la contribución de África
06:48
by putting a price on carbon.
90
408260
2920
poniendo precio al carbono.
06:51
(Applause)
91
411220
4440
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7