To challenge the status quo, find a "co-conspirator" | Ipsita Dasgupta
18,432 views ・ 2020-02-14
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: 功伟 邢
校对人员: Wanting Zhong
00:13
So I've been thinking about
how to explain this concept to you,
1
13373
3439
我一直在想我该如何
向你们解释这个概念,
00:16
and I've decided I'm just going to start
with something we all understand.
2
16836
3918
我决定就从我们都理解
的一些事情开始。
00:20
To achieve great heights
or change the world,
3
20778
2514
为了实现伟大的成就或者改变世界,
00:23
no matter how smart we are,
we all need people.
4
23316
2885
无论我们有多聪明,我们都需要人。
00:26
And for conventional people,
5
26939
2251
对于循规蹈矩的人来说,
00:29
the universe seems to conspire
to make them successful.
6
29214
3710
是世界合谋的天时地利
让他们获得成功。
00:33
For the unconventional,
7
33313
1331
而对于特立独行的人来说,
00:34
I think we need something
that I like to call "co-conspirators."
8
34668
4299
我认为我们需要一些
我喜欢称之为“同谋者”的东西。
00:39
Co-conspirators are different
not because they're different themselves,
9
39587
4559
同谋者是不同的,
并不是因为他们本身不同,
00:44
but because of the people who need them.
10
44170
2163
而是因为那些需要他们的人
与众不同。
00:46
They tend to be people
who are willing to bend the rules --
11
46799
2912
他们大多都是
愿意改变规则的人,
00:49
actually even break them sometimes --
12
49735
2452
实际上有时甚至打破规则,
00:52
and challenge the status quo
13
52211
1903
并且挑战现状
00:54
to stand beside someone
who is going against societal norms.
14
54138
3697
来支持那些
与社会常态抗争的人。
00:58
I'm actually going to describe
an experience that I had
15
58494
2758
我接下来要描述一次
我的亲身经历,
01:01
that first crystallized the idea
of co-conspirators in my mind.
16
61276
3416
在那次经历中,我第一次
形成了关于同谋者的认知。
01:05
In 2014,
17
65311
1858
2014 年,
01:07
I was a corporate executive
with an American multinational in India,
18
67193
4238
我是美国跨国公司
在印度的一名企业主管,
01:11
and we were actually faced
with an interesting problem:
19
71455
3787
我们碰到了一个有趣的问题:
01:15
we didn't have enough
women in the workforce.
20
75266
2123
我们的工作岗位上
没有足够的女性。
01:18
And just to give you some context,
21
78397
1994
让我来给你们一些数据吧,
01:20
27 percent of women work in India.
22
80415
3377
印度的工作女性有 27%。
01:23
If you look at most of Asia,
23
83816
1456
如果你看看大多数亚洲国家,
01:25
that number is around 48 percent.
24
85296
2483
这个数字大约是 48%。
01:27
So we knew the numbers were deplorable,
25
87803
2387
所以我们知道这个比例非常不堪,
01:30
and it was manifesting itself
in our own organization.
26
90214
2982
而它在我们的组织中也有所表现。
01:33
So we decided -- actually,
I'll just give you a quick example
27
93655
3164
所以我们决定——
事实上,我将会给你们讲一个
01:36
of a young engineer, a 25-year-old woman,
28
96843
2796
关于 25 岁年轻女工程师
的简单例子,
01:39
who told us a great story
about her daily life,
29
99663
2298
她告诉了我们关于
她日常生活的精彩故事,
01:41
to just exemplify it for us.
30
101985
3078
来给我们解释
女性为什么这么少。
01:45
She said, "As I walk out
of the house in the morning,
31
105087
2528
她说,“当我早上走出房间的时候,
01:47
I am running around
doing a bunch of chores,
32
107639
2707
我会东奔西走
忙着做一堆杂务,
01:50
and my mother-in-law --
I live with my in-laws --
33
110370
2390
而我的婆婆——我和我公婆
住在在一起——
01:52
is starting to get a little bit irritated,
34
112784
3291
开始有一点点怒气,
01:56
because she's going to be left
with all the housework to do.
35
116099
3315
因为她将要留下来
做所有的家务。
01:59
And then, as I get
back home in the evening,
36
119438
2104
然后,当我晚上回家的时候,
02:01
I've overshot the time I'm going
to be home by an hour or two at least,
37
121566
3361
我最少已经比正常回家的时间
迟到了一到两个小时,
02:04
and by then, two of my biggest champions,
38
124951
2254
而我家里最厉害的两位男性,
02:07
my father-in-law and my husband,
39
127229
1895
我公公和我丈夫
02:09
are also starting to get
a little bit irritated.
40
129148
2273
也都开始有一些不满。
02:11
And my mother-in-law is furious,
because she's taken care of everything
41
131445
3349
我的婆婆因为照料完了
所有需要做的事情
已经怒不可遏。
02:14
that needs to be done.
42
134818
1174
02:16
And through the middle of the day,
43
136016
1649
而在每天白天,
02:17
I'm actually surrounded by men my age,
44
137689
2213
我和一大堆年龄相仿
的男同事共事,
02:19
and there's only one expectation
from them by society.
45
139926
3344
而社会对他们只有一个期望。
02:23
It's to achieve in their careers
46
143294
2261
那就是在事业上有所成就,
02:25
and provide for
their families financially.
47
145579
3267
并且挣钱养活家人。
02:28
How do you expect me
to bring this same level of enthusiasm,
48
148870
3357
你怎么能指望我把同样的热情、
02:32
excitement and passion to the workplace?"
49
152251
2834
兴奋和激情带到工作中来呢?
02:35
And she was right.
50
155444
1386
她说得很对。
02:37
And I thought the women's
network volunteers
51
157526
3753
我认为女性联络网的志愿者
02:41
came up with a great idea.
52
161303
1600
提出了一个非常好的想法。
02:43
They instituted a "bring your
mother-in-law to work" day.
53
163709
3355
他们发起了一项名为
“带婆婆上班”的行动。
02:48
So we heralded a group of mothers-in-law
54
168802
2698
所以我们邀请了一组婆婆
02:51
and a few mothers into the office,
55
171524
2523
和妈妈们到我们的办公室来,
02:54
and we took them to our R and D labs.
56
174071
2335
然后我们带她们
到我们的研发实验室参观。
02:56
We took them to the medical equipment
57
176430
1994
我们也带她们参观了
她们的儿媳们
02:58
that their daughters-in-law
were creating and building.
58
178448
2930
所创造和构建的医疗设备。
03:01
And as we did, we described to them
what their daughters-in-law actually did:
59
181402
4461
与此同时,我们还向她们描述了
她们的儿媳究竟在做什么,
03:05
they impacted maternal mortality rates
and infant mortality rates.
60
185887
3683
她们的工作帮助降低了
03:09
They brought them down.
61
189594
1401
孕妇和婴儿的死亡率。
03:11
They identified complex diseases
62
191019
2429
她们能够尽早诊断疑难杂症
03:13
early enough to be able
to prevent and cure them.
63
193472
3002
以便于预防和治愈它们。
03:17
And then we took them to lunch.
64
197474
1563
然后我们带婆婆们共进午餐。
03:19
We gave them a lavish lunch
and thanked them for the role they played
65
199061
3844
我们用一顿极其丰盛的午餐招待她们,
并且感谢她们所发挥的作用,
03:22
for freeing up a young woman
to work shoulder to shoulder with us
66
202929
3714
她们解放了年轻女性
来与我们并肩工作,
03:26
to literally change the world.
67
206667
2260
改变世界。
03:29
There wasn't a dry eye in the room.
68
209418
2617
她们都感动地流下了泪水。
03:32
Every one of these women
were grateful and proud.
69
212542
3167
在场的每一位女性
都充满感激和自豪。
03:35
They were proud of who
their daughters-in-law were,
70
215733
2596
她们为自己的儿媳感到骄傲,
03:38
but they were grateful to be included
as part of the conversation.
71
218353
3651
但是她们更感激自己能够
亲身参与这样的一次对话。
03:42
And I wondered at the time
72
222028
1361
那一刻我就在想,
03:43
whether what we'd done
was just a great touchy-feely moment
73
223413
4078
我们今天所做的是否
只是一个动人的情感沟通时刻,
03:47
and was cute
74
227515
1194
这一刻的确很动人,
03:48
but really wasn't going to have
long-term impact.
75
228733
2428
但其实不会产生长久的影响。
几天之后,我辅导的一位职员
路过我的办公室,
03:51
And a couple of days later,
one of my mentees swung by my office,
76
231185
3179
03:54
and she was super excited.
77
234388
1819
她非常激动。
03:56
She said, "I went home
from work yesterday,
78
236231
2437
她说,“昨天我下班回家,
03:58
and I was bracing myself,
because I was really late,
79
238692
3081
我鼓起勇气,因为我真的太迟了,
04:01
and I was bracing myself for a lecture,
80
241797
2339
我做好了接受训斥的准备,
04:04
and my mother-in-law
turned to my husband and said,
81
244160
2778
而我婆婆转过去对我丈夫说,
04:06
'Can you please get up
and make her a cup of tea?
82
246962
2340
’你就不能起来
给她倒杯茶吗?
04:09
She's exhausted.
83
249326
1262
她累坏了,
04:10
She's saving lives. You work at a bank.'"
84
250612
2318
她在拯救别人的生命,
而你在银行上班。' ”
04:12
(Laughter)
85
252954
1709
(笑声)
04:14
And there you had it.
86
254687
1556
这下你就做到了。
04:16
You had the perfect co-conspirator,
87
256267
2538
你有了一个完美的同谋者,
04:18
someone that we don't always
recognize or value,
88
258829
2884
这个人是我们往往
不会意识到、也不会重视的人,
04:21
but was changing the way somebody else
could challenge the status quo,
89
261737
4295
但恰恰是这个人可以改变
他人挑战社会常态的方式,
04:26
by standing beside her
90
266056
1863
通过站在她身后支持她、
04:27
and questioning the societal norms
91
267943
2384
质疑社会常态
04:30
and making a difference.
92
270351
1766
并产生影响。
04:32
The next example I'm going to use will be
closer to almost everyone in this room.
93
272141
4430
我接下来要用的这个例子
和我们在场几乎每一个人都更接近。
04:37
When I graduated from business school
and started working in a company,
94
277250
4344
当我从商学院毕业,
并开始在公司上班的时候,
04:41
a group of us, my peers and I,
were asked to work on a strategy
95
281618
3854
我们一伙儿人,我和我的同辈,
被要求为一家
在过去十年经营得不太好
04:45
for a business that hadn't
been doing too well over the last decade
96
285496
3229
并一直被忽视的公司
制定战略。
04:48
and was being neglected.
97
288749
1362
04:50
We put our hearts and souls into it,
98
290724
1812
我们在这个项目上倾注了心血,
04:52
and we did a lot of analysis
on our nights and weekends
99
292560
2685
在晚上和周末做了大量分析,
04:55
and put together what we thought
was a good strategy.
100
295269
2525
并且整理出了我们认为
很不错的战略。
04:57
And after presenting it
to a number of people
101
297818
2182
在把方案展示给一部分
支持我们的人之后,
05:00
that we were getting buy-in with,
102
300024
1619
05:01
we were actually asked to present
to the global CEO
103
301667
2719
我们被要求在为期一周的
的年度战略会议上
05:04
at his annual strategy meet
that happened over a week.
104
304410
3886
把战略汇报给全球 CEO。
05:08
And we were both excited and apprehensive
as we flew into headquarters.
105
308947
3432
当我们到达公司总部的时候,
我们既兴奋又担心。
05:12
We were excited
because this was an opportunity
106
312403
2221
我们兴奋是因为这是一个
05:14
to show how much we had learned.
107
314648
2129
展示我们所学的机会。
05:16
But we were also nervous because,
though a brilliant, dynamic man,
108
316801
3570
但我们也很紧张,这是因为,
虽然 CEO 才华出众、充满活力,
05:20
he had a fiery temper and wasn't really
the easiest person to present to.
109
320395
4427
但他脾气暴躁
实在不是一个好的汇报对象。
在我们汇报的五六个小时前,
一位资深的同事把我们叫到一边,
05:25
Five or six hours before our presentation,
a senior colleague pulled us aside
110
325282
4281
05:29
and sat down and gave us a front-seat view
of what had happened all week.
111
329587
4046
坐下来,给我们讲了
整个星期发生的事情。
05:33
We knew about people
who had bombed their presentations.
112
333657
2756
我们得知有的人搞砸了他们的汇报,
05:36
We knew about people who had almost
been instantaneously promoted in the room.
113
336437
3912
还得知有的人几乎当场获得提拔。
05:40
We knew what was keeping
the CEO up at night
114
340373
2516
我们知道了是什么
使得 CEO 夜不能寐,
05:42
and what he thought
were tailwinds to the business.
115
342913
2665
也知道了他认为
什么是对公司的助力。
05:46
And when we walked into
that presentation later in the day,
116
346717
3105
当那天迟些时候
我们走进汇报室时,
05:49
we actually got buy-in with both the CEO
117
349846
4307
我们实际上得到了
CEO 还有他的
高级雇员的支持。
05:54
and his senior staff.
118
354177
1780
05:55
And it wasn't just because
of our analysis or our strategy.
119
355981
2979
这样的结果不仅仅是因为
我们成功的分析和战略,
05:58
It was because we were prepped
120
358984
1872
还因为我们做好了准备
06:00
to be able to communicate in a way
that the team could absorb.
121
360880
3864
按照团队能够理解
的方式进行沟通。
06:05
Now, this senior colleague of ours
didn't pull us aside,
122
365300
2626
我们的这位资深同事
并不是因为想要八卦
06:07
because he wanted to gossip.
123
367950
1883
才把我们拉到一边。
06:09
He pulled us aside because he believed
we were unconventional in the boardroom.
124
369857
4499
他把我们拉到一边,是因为他相信
我们在董事会里不会循规蹈矩。
06:14
That unconventionality was exactly
why he wanted us to think about
125
374380
3737
正因为我们另辟新径的做法,
他才想让我们
06:18
this new, fresh perspective
126
378141
1963
从全新的角度思考,
06:20
and provide a view
on where this business should go.
127
380128
2671
并为这个企业的发展提供见解。
06:22
But he also knew it was
a distinct disadvantage for us,
128
382823
2705
但是他也深知这对我们来说
是一个显而易见的劣势,
06:25
because we didn't know how
to present in that room,
129
385552
2403
因为我们并不知道
如何在那个会议室里做汇报,
06:27
and we hadn't done it before,
130
387979
1581
我们在这之前并没有汇报过,
06:29
and they weren't used to receiving us.
131
389584
2279
他们也并没有习惯于接受我们。
06:32
And that again is an example, in my mind,
132
392331
2664
在我看来,这又是一个
06:35
of somebody bending the rules.
133
395019
2164
有人挑战常规的例子。
06:37
Because he decided to co-conspire with us,
134
397207
2844
因为他决定与我们共谋,
06:40
he not only changed
the career trajectories
135
400075
2786
他不仅改变了
组织中六个年轻人
06:42
of six young people in the organization
who suddenly got all this visibility,
136
402885
5631
的职业轨迹,他们在那一瞬间
变得非常引人注目,
06:48
but he actually changed
the trajectory of a business
137
408540
3379
而且他还改变了一个
人们惯于忽视、
06:51
that people were neglecting
and didn't have any fresh ideas for.
138
411943
4031
没有新见解的企业
的发展策略。
06:56
The last example I want to share with you
139
416615
1981
我想与你们分享的
最后一个例子
06:58
is actually very far removed
from the corporate world
140
418620
2557
实际上与企业界
没有太大关系,
而是一个比较私人的故事。
07:01
and somewhat personal.
141
421201
1492
07:02
This is the story of my mother.
142
422717
2059
这是我妈妈的故事。
07:04
In her early 20s, she lost her father.
143
424800
2659
在她二十多岁的时候,
她失去了父亲。
07:07
He had passed away in his late 40s,
144
427483
3456
我外公在四十多岁的时候离世,
07:10
leaving behind six children,
145
430963
2882
留下了六个孩子,
07:13
four younger siblings
and one older sibling than her,
146
433869
2918
她四个年幼的弟弟妹妹,
一个比她稍大的姐姐,
07:16
and a widowed mother who had never worked.
147
436811
2915
还有一个从来没有工作过的母亲。
07:20
My mom and her older sister realized
148
440496
2076
我妈妈和她的姐姐认为
07:22
that they actually needed
to start earning an income --
149
442596
2670
她们真的需要开始挣钱养家——
07:25
they were both in grad school --
150
445290
1630
她们都是研究生——
07:26
to ensure the rest of the siblings
could get through their schooling
151
446944
3334
来保障剩下的弟妹们
能够读完书
07:30
and start to work.
152
450302
1222
并开始工作。
于是她把法学课改成了夜校,
07:32
So she shifted her law school classes
to evening classes,
153
452195
3571
07:35
and she started to work
during the day as a schoolteacher
154
455790
2668
然后开始在白天
07:38
to bring home an income.
155
458482
1344
在学校教课以补贴家用。
07:40
And every day, she would
actually get off a bus
156
460473
2661
就这样,每一天她都要
07:43
at the end of her evening
law school classes
157
463158
3128
在夜校的法学课结束之后
07:46
on the streets of Calcutta.
158
466310
1361
在加尔各答的街道上
从公交站下车。
07:47
Now, mind you,
159
467695
1154
请注意,
07:48
this is a woman who wasn't used to
taking public transportation at all,
160
468873
3403
这是一个过去不曾习惯
乘坐公共交通的女孩,
更别提独自在夜晚行走。
07:52
let alone at night.
161
472300
1319
07:53
And as she would get off the bus,
162
473643
1629
她从公交站下车,
07:55
she would take about a seven-
to eight-minute walk to her home
163
475296
3310
花七到八分钟从公交站
07:58
from the bus stop
164
478630
1326
步行回到家,
07:59
on a street that was largely deserted,
165
479980
2625
那街上人烟稀少,
08:02
because it was a residential street
166
482629
2175
因为那是条住宅区街道,
08:04
with some shops that closed
around 8pm or a little bit before that.
167
484828
4630
晚上八点甚至更早,
所有的店铺都关门了。
08:09
One day, a store owner was closing
his store a little bit later than usual,
168
489799
3897
有天晚上,一个店铺的老板
关门比往常晚一些,
08:13
because there was a customer
who had actually left a little bit later.
169
493720
3368
因为有个顾客离开得晚了。
08:17
And he saw my mother get off the bus.
170
497112
2447
他看到我妈妈从公交下车。
08:19
He waited for her.
171
499583
1170
他在等她。
08:20
He actually knew the family.
172
500777
1377
他认识我妈妈一家。
08:22
The store had been in the neighborhood
for more than 20 years,
173
502178
3214
那家店铺在那一带已经
经营了 20 多年,
08:25
so he knew her since she was a baby.
174
505416
2040
所以在我妈妈很小的时候,
他就认识她。
08:27
He watched her walk to the street
that her house was on,
175
507957
4474
他看着她走到
她家所在的那条街上,
08:32
turned off the lights,
shut the store and went home.
176
512455
3913
之后他才关了灯,锁门回家。
08:36
From the next day, he found
that he waited for her every single day
177
516392
3450
从第二天开始,
他每天都在等我妈妈
08:39
until he she made her way
to her own house.
178
519866
2987
直到她步行回到家里。
08:44
Other store owners on that same street
suddenly noticed this one store
179
524631
4635
街上其他的店主
突然发觉这家店
08:49
that was open longer,
180
529290
1151
营业得比往常更久了,
08:50
and suddenly started to see
a bunch of end-of-day customers walk in
181
530465
4407
并且突然开始注意到
一些末班的顾客
08:54
to buy odds and ends that,
182
534896
2009
会顺便进去买一些东西,
08:56
from after their long day from work
and their commute home,
183
536929
3752
这些顾客通常都在
上了一天班回家后,
09:00
realized they hadn't picked up
for the next morning.
184
540705
2934
发现忘了买
第二天早上需要的东西。
09:03
Some people who came in the mornings
also started to come the night before.
185
543663
4172
一些原本计划早上购物的人们
也开始在前一天晚上过来。
一些店主们觉得是他垄断了
09:08
A few of the storekeepers decided
that actually what was happening
186
548438
3278
09:11
was he was monopolizing
a bunch of customers,
187
551740
2142
一批顾客,
09:13
and they started to keep
their store lights on
188
553906
2324
所以他们也开始亮起店里的灯
09:16
and keep their shop open till 9 o'clock.
189
556254
2463
并且延长营业时间到晚上九点。
09:19
From that time on,
my mother had a lit street
190
559354
2926
从那时开始,
我妈妈走的街道,
09:22
with plenty of activity on the street.
191
562304
2304
变得灯火通明,
行人也络绎不绝。
09:25
I believe that that store owner
was my mother's co-conspirator.
192
565510
3750
我相信那个店主
就是我妈妈的同谋者。
09:30
Because of him,
193
570526
1368
正是因为他,
09:31
a small change to what was conventional
on that street at the time
194
571918
4951
当时街道上的常态
发生了小小的改变,
09:36
allowed for her and her family
195
576893
2045
而这一改变让我妈妈和她的家人
09:38
to do something that was
completely unconventional.
196
578962
2405
得以去做一些完全
不合传统的事情。
09:41
A woman her age from
an upper-middle-class family
197
581391
3115
来自中上阶层的同龄女孩
09:44
actually got married at that age
198
584530
1917
通常在她这个年纪结婚
09:46
or studied in grad school
with the protection of their family.
199
586471
3392
或者在家庭的庇护下
攻读研究生。
09:49
Because of that store owner,
200
589887
2236
正是因为那个店主,
09:52
all of my mother's siblings
went on to become engineers,
201
592147
3506
我妈妈所有的弟弟妹妹们
都成为了工程师、
09:55
lawyers, accountants and teachers,
202
595677
2457
律师、会计师或教师,
09:58
and my mother went on to become a lawyer.
203
598158
2430
而我的妈妈日后也成为了一名律师。
10:01
The world needs co-conspirators.
204
601911
2496
这个世界需要同谋者。
当我们身处于一个
存在越来越多复杂问题的环境中,
10:06
As we get into a complex environment
where more and more complex problems exist
205
606801
4126
10:10
and we need to find more solutions,
206
610951
1960
我们也需要寻找更多解决方法,
10:12
we need unconventional people
in our boardrooms and at the table.
207
612935
4364
我们的董事会与谈判桌
需要那些剑走偏锋的人。
10:17
For that to happen,
208
617323
1284
为了实现这一切,
10:18
we need co-conspirators.
209
618631
1746
我们需要同谋者。
10:20
In my own life,
210
620789
1206
在我的生活中,
10:22
whether it's because of my gender,
211
622019
1630
不管是因为我的性别、
10:23
my ethnicity or sometimes,
212
623673
2034
我的种族,或者有时候
10:25
as I've been living in this part
of the world for over a decade, my accent,
213
625731
3777
是因为我在世界这一侧
生活十几年而形成的口音,
10:29
I'm often perceived to be unconventional.
214
629532
2719
我经常被认为是不符合传统认知的。
10:32
It's my co-conspirators that have
shown me the path forward,
215
632275
3192
正是我的同谋者
给我指明了前进的道路,
10:35
and actually, it's my co-conspirators
that keep me seeking out
216
635491
3902
事实上,也是我的同谋者
让我不断寻找
10:39
the unconventional paths to go down.
217
639417
2392
打破传统的道路。
10:42
So what I'd like to ask
of all of you today
218
642322
2270
所以今天我想对各位提出的请求是,
10:44
is that you look around
and find the people
219
644616
2067
看看四周,找到那些
10:46
that inspire you to co-conspire.
220
646707
1973
激励你们进行同谋的人吧。
10:49
I promise you that your empathy
221
649025
2508
我向你保证,你的同理心
10:51
and your courage
222
651557
1722
和你的勇气
10:53
will change someone's life
223
653303
1719
将会改变某人的人生,
10:55
and may even change the world.
224
655046
1999
甚至可能改变整个世界。
10:57
Thank you.
225
657496
1195
谢谢大家。
10:58
(Applause)
226
658715
2713
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。