To challenge the status quo, find a "co-conspirator" | Ipsita Dasgupta

18,118 views ・ 2020-02-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
00:13
So I've been thinking about how to explain this concept to you,
1
13373
3439
我一直在想,要如何 向大家解釋這個概念,
00:16
and I've decided I'm just going to start with something we all understand.
2
16836
3918
我決定要從所有人 都了解的部分開始。
00:20
To achieve great heights or change the world,
3
20778
2514
如果要達到高成就或改變世界,
00:23
no matter how smart we are, we all need people.
4
23316
2885
不論我們有多聰明, 我們都需要人。
00:26
And for conventional people,
5
26939
2251
對傳統守舊的人而言,
00:29
the universe seems to conspire to make them successful.
6
29214
3710
全宇宙似乎都在幫助他們成功。
00:33
For the unconventional,
7
33313
1331
但對想挑戰傳統的人而言, 我認為我們需要
00:34
I think we need something that I like to call "co-conspirators."
8
34668
4299
我所謂的「共謀者」。
00:39
Co-conspirators are different not because they're different themselves,
9
39587
4559
共謀者之所以與眾不同, 不僅因為他們自己本身,
00:44
but because of the people who need them.
10
44170
2163
也因為需要他們的人而有所不同。
00:46
They tend to be people who are willing to bend the rules --
11
46799
2912
他們通常是願意挑戰常規的人——
00:49
actually even break them sometimes --
12
49735
2452
有時甚至會打破規則——
00:52
and challenge the status quo
13
52211
1903
並挑戰現況,
00:54
to stand beside someone who is going against societal norms.
14
54138
3697
來支持那些與社會常態抗爭的人。
00:58
I'm actually going to describe an experience that I had
15
58494
2758
我打算要描述我的一段經歷,
01:01
that first crystallized the idea of co-conspirators in my mind.
16
61276
3416
這段經歷使我腦中形成了 對共謀者這個想法的雛型。
01:05
In 2014,
17
65311
1858
2014 年,
01:07
I was a corporate executive with an American multinational in India,
18
67193
4238
我是印度一家美國多國企業的主管,
01:11
and we were actually faced with an interesting problem:
19
71455
3787
我們當時面臨了一個有趣的問題:
01:15
we didn't have enough women in the workforce.
20
75266
2123
我們的勞動力中沒有足夠的女性。
01:18
And just to give you some context,
21
78397
1994
我先說明一下我們的背景,
01:20
27 percent of women work in India.
22
80415
3377
在印度,只有 27% 的女性就業。
01:23
If you look at most of Asia,
23
83816
1456
在亞洲大部分地區,
01:25
that number is around 48 percent.
24
85296
2483
這個比例是約 48%。
01:27
So we knew the numbers were deplorable,
25
87803
2387
所以我們知道這個數字很糟,
01:30
and it was manifesting itself in our own organization.
26
90214
2982
在我們自己的組織當中 就看得出這個問題。
01:33
So we decided -- actually, I'll just give you a quick example
27
93655
3164
我們決定——讓我快速舉個例子,
01:36
of a young engineer, a 25-year-old woman,
28
96843
2796
有一位年輕工程師, 二十五歲的女性,
01:39
who told us a great story about her daily life,
29
99663
2298
她跟我們說了一個關於 她的日常生活的好故事,
01:41
to just exemplify it for us.
30
101985
3078
來給我們參考。
01:45
She said, "As I walk out of the house in the morning,
31
105087
2528
她說:「我每天早上出門前,
01:47
I am running around doing a bunch of chores,
32
107639
2707
我都要忙裡忙外做一堆家務,
01:50
and my mother-in-law -- I live with my in-laws --
33
110370
2390
我的婆婆——我和公婆同住——
01:52
is starting to get a little bit irritated,
34
112784
3291
就會開始有點惱火,
01:56
because she's going to be left with all the housework to do.
35
116099
3315
因為接著所有的家務事 都會留給她做。
01:59
And then, as I get back home in the evening,
36
119438
2104
接著,晚上我回到家,
02:01
I've overshot the time I'm going to be home by an hour or two at least,
37
121566
3361
我已經超過該回家的時間 至少一到兩小時,
02:04
and by then, two of my biggest champions,
38
124951
2254
那時,我的兩位最佳擁護者,
02:07
my father-in-law and my husband,
39
127229
1895
我的公公和丈夫,
02:09
are also starting to get a little bit irritated.
40
129148
2273
也會開始有點惱火。
02:11
And my mother-in-law is furious, because she's taken care of everything
41
131445
3349
我婆婆很火大,因為所有 需要做的事都是她在處理。
02:14
that needs to be done.
42
134818
1174
02:16
And through the middle of the day,
43
136016
1649
整個白天,我身邊都是同齡的男性,
02:17
I'm actually surrounded by men my age,
44
137689
2213
02:19
and there's only one expectation from them by society.
45
139926
3344
社會對他們只有一個期望。
02:23
It's to achieve in their careers
46
143294
2261
那就是在職業上有所成就,
02:25
and provide for their families financially.
47
145579
3267
並提供家庭財務所需。
02:28
How do you expect me to bring this same level of enthusiasm,
48
148870
3357
你怎麼能期待我會 帶著同等的熱情、
02:32
excitement and passion to the workplace?"
49
152251
2834
興奮感,和熱忱到工作場所?」
02:35
And she was right.
50
155444
1386
她是對的。
02:37
And I thought the women's network volunteers
51
157526
3753
我覺得女子志工網路
02:41
came up with a great idea.
52
161303
1600
想出了一個很棒的點子。
02:43
They instituted a "bring your mother-in-law to work" day.
53
163709
3355
她們發起了一項活動, 「帶婆婆去上班」日。
02:48
So we heralded a group of mothers-in-law
54
168802
2698
我們會邀請一群婆婆
02:51
and a few mothers into the office,
55
171524
2523
和幾位母親們來辦公室,
02:54
and we took them to our R and D labs.
56
174071
2335
帶她們去我們的研發實驗室。
02:56
We took them to the medical equipment
57
176430
1994
我們帶她們去看她們的媳婦
02:58
that their daughters-in-law were creating and building.
58
178448
2930
創造和建造的醫療設備。
03:01
And as we did, we described to them what their daughters-in-law actually did:
59
181402
4461
同時,我們向她們說明 她們的媳婦在做的是什麼:
03:05
they impacted maternal mortality rates and infant mortality rates.
60
185887
3683
她們的工作能 影響媽媽和嬰兒的死亡率。
03:09
They brought them down.
61
189594
1401
讓死亡率下降。
03:11
They identified complex diseases
62
191019
2429
她們要及早辨識出複雜的疾病,
03:13
early enough to be able to prevent and cure them.
63
193472
3002
以便於提前預防和有效治療。
03:17
And then we took them to lunch.
64
197474
1563
接著我們會帶她們去吃午餐。
03:19
We gave them a lavish lunch and thanked them for the role they played
65
199061
3844
我們提供她們豐富的午餐, 感謝她們扮演的角色,
03:22
for freeing up a young woman to work shoulder to shoulder with us
66
202929
3714
讓年輕女性能出來 和我們並肩作戰,
03:26
to literally change the world.
67
206667
2260
真正改變世界。
03:29
There wasn't a dry eye in the room.
68
209418
2617
在房間的每個人都濕了眼睛。
03:32
Every one of these women were grateful and proud.
69
212542
3167
這些女性都十分感恩和驕傲。
03:35
They were proud of who their daughters-in-law were,
70
215733
2596
她們為自己的媳婦感到驕傲,
03:38
but they were grateful to be included as part of the conversation.
71
218353
3651
她們感恩的則是能夠參與對談。
03:42
And I wondered at the time
72
222028
1361
那時,我很納悶,
03:43
whether what we'd done was just a great touchy-feely moment
73
223413
4078
我們所做的,是否只是 創造一個感人時刻,
03:47
and was cute
74
227515
1194
雖很窩心,
03:48
but really wasn't going to have long-term impact.
75
228733
2428
但其實不會有長期的影響?
幾天後,我輔導的一位職員 跑到我的辦公室,
03:51
And a couple of days later, one of my mentees swung by my office,
76
231185
3179
03:54
and she was super excited.
77
234388
1819
她超級興奮。
03:56
She said, "I went home from work yesterday,
78
236231
2437
她說:「昨天我工作結束後回家,
03:58
and I was bracing myself, because I was really late,
79
238692
3081
我做好了心理準備, 因為我很晚才回去,
04:01
and I was bracing myself for a lecture,
80
241797
2339
我準備好要被教訓一頓,
04:04
and my mother-in-law turned to my husband and said,
81
244160
2778
而我岳母轉向我丈夫,說:
04:06
'Can you please get up and make her a cup of tea?
82
246962
2340
『你能不能站起來為她泡杯茶?
04:09
She's exhausted.
83
249326
1262
她累壞了。
04:10
She's saving lives. You work at a bank.'"
84
250612
2318
她在拯救人命。 而你在銀行工作。』」
04:12
(Laughter)
85
252954
1709
(笑聲)
04:14
And there you had it.
86
254687
1556
就這樣。
04:16
You had the perfect co-conspirator,
87
256267
2538
你有一個完美的共謀者,
04:18
someone that we don't always recognize or value,
88
258829
2884
我們不見得會認出或珍惜這個人,
04:21
but was changing the way somebody else could challenge the status quo,
89
261737
4295
但卻在改變其他人 可以改變現狀的方式,
04:26
by standing beside her
90
266056
1863
做的就是站在她身邊,
04:27
and questioning the societal norms
91
267943
2384
質疑社會標準,
04:30
and making a difference.
92
270351
1766
並造成改變。
04:32
The next example I'm going to use will be closer to almost everyone in this room.
93
272141
4430
我要說的下一個例子, 會更貼近在座各位。
04:37
When I graduated from business school and started working in a company,
94
277250
4344
當我從商學院畢業, 開始在公司工作,
04:41
a group of us, my peers and I, were asked to work on a strategy
95
281618
3854
我們一伙人,我和同儕,
04:45
for a business that hadn't been doing too well over the last decade
96
285496
3229
被要求為一家在過去十年表現不佳 且被忽視的企業制定戰略。
04:48
and was being neglected.
97
288749
1362
04:50
We put our hearts and souls into it,
98
290724
1812
我們全心全意投入,
04:52
and we did a lot of analysis on our nights and weekends
99
292560
2685
我們做了好多分析, 晚上和週末都在奮戰,
04:55
and put together what we thought was a good strategy.
100
295269
2525
並整理出我們認為不錯的戰略。
04:57
And after presenting it to a number of people
101
297818
2182
在把戰略展示給
一部分支持我們的人之後,
05:00
that we were getting buy-in with,
102
300024
1619
05:01
we were actually asked to present to the global CEO
103
301667
2719
我們被要求在年度策略大會上
05:04
at his annual strategy meet that happened over a week.
104
304410
3886
對全球執行長做簡報,
時間是一週後。
05:08
And we were both excited and apprehensive as we flew into headquarters.
105
308947
3432
我們飛到總部時,又興奮又憂慮。
05:12
We were excited because this was an opportunity
106
312403
2221
我們很興奮,因為這是個機會,
05:14
to show how much we had learned.
107
314648
2129
可以展現我們學到了多少。
05:16
But we were also nervous because, though a brilliant, dynamic man,
108
316801
3570
但我們也很緊張,因為雖然 他是個聰明、有活力的人,
05:20
he had a fiery temper and wasn't really the easiest person to present to.
109
320395
4427
他的脾氣很暴躁, 向他簡報絕對不輕鬆。
05:25
Five or six hours before our presentation, a senior colleague pulled us aside
110
325282
4281
在我們簡報前五、六個小時, 一位資深的同事把我們拉到一邊,
05:29
and sat down and gave us a front-seat view of what had happened all week.
111
329587
4046
坐下來,讓我們清楚了解 整個星期發生的事。
05:33
We knew about people who had bombed their presentations.
112
333657
2756
我們得知哪些人的簡報搞砸了。
05:36
We knew about people who had almost been instantaneously promoted in the room.
113
336437
3912
了解了這個房間 有哪些人直接被升職。
05:40
We knew what was keeping the CEO up at night
114
340373
2516
我們也得知哪些事 會讓執行長徹夜不眠,
05:42
and what he thought were tailwinds to the business.
115
342913
2665
得知他腦袋中有那些想法 是對公司有利的。
05:46
And when we walked into that presentation later in the day,
116
346717
3105
那天,後來我們進去做簡報時,
05:49
we actually got buy-in with both the CEO
117
349846
4307
實際上我們不但得到執行長的支持,
05:54
and his senior staff.
118
354177
1780
也獲得資深幕僚的讚賞。
05:55
And it wasn't just because of our analysis or our strategy.
119
355981
2979
這並不只是因為 我們的分析或我們的策略。
05:58
It was because we were prepped
120
358984
1872
而是因為有人幫我們準備,
06:00
to be able to communicate in a way that the team could absorb.
121
360880
3864
讓我們能用那個團隊 能吸收的方式來溝通。
06:05
Now, this senior colleague of ours didn't pull us aside,
122
365300
2626
我們的這位資深同事 把我們拉到一旁
06:07
because he wanted to gossip.
123
367950
1883
並不是因為他想要說八卦。
06:09
He pulled us aside because he believed we were unconventional in the boardroom.
124
369857
4499
他這麼做是因為他相信在這間 會議室中我們是不因循守舊的人。
06:14
That unconventionality was exactly why he wanted us to think about
125
374380
3737
正因為我們不因循守舊, 他才希望我們能
用這種全新的觀點來思考,
06:18
this new, fresh perspective
126
378141
1963
06:20
and provide a view on where this business should go.
127
380128
2671
並提供觀點建議企業的方向。
06:22
But he also knew it was a distinct disadvantage for us,
128
382823
2705
但他也知道,不因循守舊 對我們也明顯不利,
06:25
because we didn't know how to present in that room,
129
385552
2403
因為我們不知道如何 在那間房間中做簡報,
06:27
and we hadn't done it before,
130
387979
1581
我們以前沒有做過,
06:29
and they weren't used to receiving us.
131
389584
2279
且他們也不習慣接受我們。
06:32
And that again is an example, in my mind,
132
392331
2664
在我心中,那也是
06:35
of somebody bending the rules.
133
395019
2164
一個挑戰常規的例子。
06:37
Because he decided to co-conspire with us,
134
397207
2844
因為他決定要與我們共謀,
06:40
he not only changed the career trajectories
135
400075
2786
他不僅改變了這個組織中
06:42
of six young people in the organization who suddenly got all this visibility,
136
402885
5631
六個年輕人的職涯軌跡, 他們在一瞬間變得非常引人注目。
06:48
but he actually changed the trajectory of a business
137
408540
3379
他也改變了公司的軌道,
06:51
that people were neglecting and didn't have any fresh ideas for.
138
411943
4031
讓公司裡的人不再被忽視、 不再提不出新點子。
06:56
The last example I want to share with you
139
416615
1981
我想要分享的最後一個例子,
06:58
is actually very far removed from the corporate world
140
418620
2557
其實和企業界非常遙遠,
07:01
and somewhat personal.
141
421201
1492
某種程度上很個人化。
07:02
This is the story of my mother.
142
422717
2059
這是我母親的故事。
07:04
In her early 20s, she lost her father.
143
424800
2659
她二十初頭時,失去了她的父親。
07:07
He had passed away in his late 40s,
144
427483
3456
她父親過世時還不到五十歲,
07:10
leaving behind six children,
145
430963
2882
留下六個孩子,
07:13
four younger siblings and one older sibling than her,
146
433869
2918
四個比她小,一個比她大,
07:16
and a widowed mother who had never worked.
147
436811
2915
他們的寡婦母親從來沒有工作過。
07:20
My mom and her older sister realized
148
440496
2076
我母親和她的姐姐知道,
07:22
that they actually needed to start earning an income --
149
442596
2670
她們必須要開始賺錢養家——
07:25
they were both in grad school --
150
445290
1630
他們都是研究生——
07:26
to ensure the rest of the siblings could get through their schooling
151
446944
3334
以保障弟妹們能讀完書
07:30
and start to work.
152
450302
1222
並開始工作。
07:32
So she shifted her law school classes to evening classes,
153
452195
3571
所以她把法學院的課 改成晚上的課,
07:35
and she started to work during the day as a schoolteacher
154
455790
2668
白天開始工作,擔任學校老師,
07:38
to bring home an income.
155
458482
1344
讓家中有收入。
07:40
And every day, she would actually get off a bus
156
460473
2661
每天,晚上結束法學院的課之後,
07:43
at the end of her evening law school classes
157
463158
3128
她會去搭公車, 在加爾各答街上下車。
07:46
on the streets of Calcutta.
158
466310
1361
07:47
Now, mind you,
159
467695
1154
提醒各位,這位女子完全 不習慣搭乘大眾交通工具,
07:48
this is a woman who wasn't used to taking public transportation at all,
160
468873
3403
更不用說晚上搭乘了。
07:52
let alone at night.
161
472300
1319
07:53
And as she would get off the bus,
162
473643
1629
在她下了公車之後,
07:55
she would take about a seven- to eight-minute walk to her home
163
475296
3310
她還要從公車站步行
七到八分鐘回家,
07:58
from the bus stop
164
478630
1326
07:59
on a street that was largely deserted,
165
479980
2625
她走的街道大部分很黑,
08:02
because it was a residential street
166
482629
2175
那是條住宅區的街道,
08:04
with some shops that closed around 8pm or a little bit before that.
167
484828
4630
有些商店在晚上八點 或更早一點就已經關門。
08:09
One day, a store owner was closing his store a little bit later than usual,
168
489799
3897
有一天,一家店的店主 比平時晚一點關店,
08:13
because there was a customer who had actually left a little bit later.
169
493720
3368
因為有位客人比較晚離開。
08:17
And he saw my mother get off the bus.
170
497112
2447
他看見我母親下公車。
08:19
He waited for her.
171
499583
1170
他等著她。
08:20
He actually knew the family.
172
500777
1377
他認識這家人。
08:22
The store had been in the neighborhood for more than 20 years,
173
502178
3214
這家店在這個鄰坊 已經有二十年了,
08:25
so he knew her since she was a baby.
174
505416
2040
她還是嬰兒時他就認識她了。
08:27
He watched her walk to the street that her house was on,
175
507957
4474
他看著她,回到她家所在的那條街後,
08:32
turned off the lights, shut the store and went home.
176
512455
3913
才關燈關店回家。
08:36
From the next day, he found that he waited for her every single day
177
516392
3450
隔天,他發現自己 每天都會等她回來,
08:39
until he she made her way to her own house.
178
519866
2987
等到她回到她自己的家中。
08:44
Other store owners on that same street suddenly noticed this one store
179
524631
4635
同一條街上的其他店主突然注意到
這家店開得比較晚,
08:49
that was open longer,
180
529290
1151
08:50
and suddenly started to see a bunch of end-of-day customers walk in
181
530465
4407
突然也開始看到有一群 一天結束時才出現的客人
08:54
to buy odds and ends that,
182
534896
2009
進店去買雜物,
08:56
from after their long day from work and their commute home,
183
536929
3752
這些人是經過漫長的工作 和通勤之後返家,
09:00
realized they hadn't picked up for the next morning.
184
540705
2934
卻發現自己還沒買 明早要用的物品。
09:03
Some people who came in the mornings also started to come the night before.
185
543663
4172
有些早上進店的客人 也開始改成前一晚進店。
09:08
A few of the storekeepers decided that actually what was happening
186
548438
3278
幾位店主事後才明白
09:11
was he was monopolizing a bunch of customers,
187
551740
2142
原來他在壟斷一群客人,
09:13
and they started to keep their store lights on
188
553906
2324
所以他們也開始不關掉店內的燈,
09:16
and keep their shop open till 9 o'clock.
189
556254
2463
一直到九點才關門。
09:19
From that time on, my mother had a lit street
190
559354
2926
從那之後,我母親 就能走在明亮的街上,
09:22
with plenty of activity on the street.
191
562304
2304
街上還有相當不少活動。
09:25
I believe that that store owner was my mother's co-conspirator.
192
565510
3750
我相信那位店主 是我母親的共謀者。
09:30
Because of him,
193
570526
1368
因為他,
09:31
a small change to what was conventional on that street at the time
194
571918
4951
稍稍改變當時那條街上 因循守舊的慣例,
09:36
allowed for her and her family
195
576893
2045
讓她和她的家人
09:38
to do something that was completely unconventional.
196
578962
2405
能夠做到完全不因循守舊的事。
09:41
A woman her age from an upper-middle-class family
197
581391
3115
來自中上層階的同齡女子,
09:44
actually got married at that age
198
584530
1917
通常在她這年紀結婚,
09:46
or studied in grad school with the protection of their family.
199
586471
3392
或者在家人的蔽護下 攻讀研究所。
09:49
Because of that store owner,
200
589887
2236
因為那位店主,
09:52
all of my mother's siblings went on to become engineers,
201
592147
3506
我母親的弟妹們 全都成了工程師、
09:55
lawyers, accountants and teachers,
202
595677
2457
律師、會計師,和老師,
09:58
and my mother went on to become a lawyer.
203
598158
2430
而我母親接著成為律師。
10:01
The world needs co-conspirators.
204
601911
2496
這個世界需要共謀者。
當我們進入到
10:06
As we get into a complex environment where more and more complex problems exist
205
606801
4126
複雜的環境,有更多 複雜的問題存在,
10:10
and we need to find more solutions,
206
610951
1960
我們需要找到更多解決方案,
10:12
we need unconventional people in our boardrooms and at the table.
207
612935
4364
此時我們就需要在會議室中 有不因循守舊的人。
10:17
For that to happen,
208
617323
1284
我們需要共謀者, 才能實現這一點。
10:18
we need co-conspirators.
209
618631
1746
10:20
In my own life,
210
620789
1206
在我的人生中, 不論是因為我的性別、
10:22
whether it's because of my gender,
211
622019
1630
10:23
my ethnicity or sometimes,
212
623673
2034
我的人種,或者有時候我的口音,
10:25
as I've been living in this part of the world for over a decade, my accent,
213
625731
3777
儘管我在這生活了十多年,
10:29
I'm often perceived to be unconventional.
214
629532
2719
我經常被認為是不符合常規的。
10:32
It's my co-conspirators that have shown me the path forward,
215
632275
3192
是我的共謀者讓我 看到了前進的路,
10:35
and actually, it's my co-conspirators that keep me seeking out
216
635491
3902
事實上,是我的共謀者 讓我持續尋找
10:39
the unconventional paths to go down.
217
639417
2392
有哪些不因循守舊的路可以走。
10:42
So what I'd like to ask of all of you today
218
642322
2270
所以,今天我想請大家
10:44
is that you look around and find the people
219
644616
2067
看看周圍,找到那些 激勵你們願意共同合作的人。
10:46
that inspire you to co-conspire.
220
646707
1973
10:49
I promise you that your empathy
221
649025
2508
我向各位保證,你的同理心
10:51
and your courage
222
651557
1722
及你的勇氣
10:53
will change someone's life
223
653303
1719
會改變某個人的生命,
10:55
and may even change the world.
224
655046
1999
甚至可能會改變世界。
10:57
Thank you.
225
657496
1195
謝謝。
10:58
(Applause)
226
658715
2713
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7