To challenge the status quo, find a "co-conspirator" | Ipsita Dasgupta

18,432 views ・ 2020-02-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Çeviri: Sirvan Boyraz Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:13
So I've been thinking about how to explain this concept to you,
1
13373
3439
Size bu konsepti nasıl açıklayacağımı düşünüyordum
00:16
and I've decided I'm just going to start with something we all understand.
2
16836
3918
ve hepimizin anlayacağı bir şeyle başlamaya karar verdim.
00:20
To achieve great heights or change the world,
3
20778
2514
Ne kadar zeki olursak olalım, başarılara imza atmak
00:23
no matter how smart we are, we all need people.
4
23316
2885
veya dünyayı değiştirmek için insanlara ihtiyacımız var.
00:26
And for conventional people,
5
26939
2251
Sıradan insanlara
00:29
the universe seems to conspire to make them successful.
6
29214
3710
evren onları başarılı kılmak için komplo kuruyormuş gibi gelir.
00:33
For the unconventional,
7
33313
1331
Sıra dışı insanlar olan bizlerin ise
00:34
I think we need something that I like to call "co-conspirators."
8
34668
4299
"iş birlikçi" diyeceğim bir şeye ihtiyacımız var.
00:39
Co-conspirators are different not because they're different themselves,
9
39587
4559
İş birlikçileri farklı kılan kendileri değildir,
00:44
but because of the people who need them.
10
44170
2163
onlara ihtiyaç duyan kişilerdir.
00:46
They tend to be people who are willing to bend the rules --
11
46799
2912
İş birlikçiler, statükoya meydan okuyan kişilere
00:49
actually even break them sometimes --
12
49735
2452
destek olmak için kuralları esnetmeye,
00:52
and challenge the status quo
13
52211
1903
hatta bazen çiğnemeye
00:54
to stand beside someone who is going against societal norms.
14
54138
3697
ve sosyal normlara karşı çıkmaya gönüllü kişilerdir.
00:58
I'm actually going to describe an experience that I had
15
58494
2758
Size aklıma suç ortağı fikrinin tohumlarını atan bir deneyimimi anlatayım.
01:01
that first crystallized the idea of co-conspirators in my mind.
16
61276
3416
01:05
In 2014,
17
65311
1858
2014'te
01:07
I was a corporate executive with an American multinational in India,
18
67193
4238
Hindistan'daki birçok uluslu Amerikan şirketinde yöneticiydim
01:11
and we were actually faced with an interesting problem:
19
71455
3787
ve ilginç bir sorunla karşı karşıyaydık:
01:15
we didn't have enough women in the workforce.
20
75266
2123
Çalışanlarımız arasında yeterince kadın yoktu.
01:18
And just to give you some context,
21
78397
1994
Ortamı tarif etmek adına şöyle açıklayayım:
01:20
27 percent of women work in India.
22
80415
3377
Hindistan'da kadınların yüzde 27'si çalışır.
01:23
If you look at most of Asia,
23
83816
1456
Asya'ya bakarsanız bu oran yüzde 48'dir.
01:25
that number is around 48 percent.
24
85296
2483
01:27
So we knew the numbers were deplorable,
25
87803
2387
Yani durumun iyi olmadığını biliyorduk
01:30
and it was manifesting itself in our own organization.
26
90214
2982
ve yansımaları şirketimizde de görülüyordu.
01:33
So we decided -- actually, I'll just give you a quick example
27
93655
3164
Şöyle bir karar aldık... Aslında, önce bir örnek vereyim.
01:36
of a young engineer, a 25-year-old woman,
28
96843
2796
Genç bir mühendis, 25 yaşında bir kadın
01:39
who told us a great story about her daily life,
29
99663
2298
gündelik hayatına dair durumu özetleyen harika bir hikâye anlatmıştı.
01:41
to just exemplify it for us.
30
101985
3078
01:45
She said, "As I walk out of the house in the morning,
31
105087
2528
"Sabah evden çıkarken
01:47
I am running around doing a bunch of chores,
32
107639
2707
bir sürü işe koşturuyorum
01:50
and my mother-in-law -- I live with my in-laws --
33
110370
2390
ve kaynanam --kayınlarımla yaşıyorum --
01:52
is starting to get a little bit irritated,
34
112784
3291
rahatsız olmaya başlıyor
01:56
because she's going to be left with all the housework to do.
35
116099
3315
çünkü tüm ev işleri ona kalacak.
01:59
And then, as I get back home in the evening,
36
119438
2104
Sonra akşam eve döndüğümde
02:01
I've overshot the time I'm going to be home by an hour or two at least,
37
121566
3361
eve ulaşacağımı var saydığım saatten birkaç saat geç varıyorum
02:04
and by then, two of my biggest champions,
38
124951
2254
ve kahramanlarımdan ikisi,
02:07
my father-in-law and my husband,
39
127229
1895
kayınpederim ve kocam da
02:09
are also starting to get a little bit irritated.
40
129148
2273
rahatsız olmaya başlıyor.
02:11
And my mother-in-law is furious, because she's taken care of everything
41
131445
3349
Yapılması gereken tüm işler kendisine kaldığı için kaynanam öfkeli.
02:14
that needs to be done.
42
134818
1174
02:16
And through the middle of the day,
43
136016
1649
Gün boyunca,
02:17
I'm actually surrounded by men my age,
44
137689
2213
etrafımda benim yaşımda erkekler var
02:19
and there's only one expectation from them by society.
45
139926
3344
ve toplum onlardan tek bir şey bekliyor.
02:23
It's to achieve in their careers
46
143294
2261
Kariyerlerinde başarılı olmaları
02:25
and provide for their families financially.
47
145579
3267
ve ailelerini geçindirmeleri.
02:28
How do you expect me to bring this same level of enthusiasm,
48
148870
3357
Benim iş yerine aynı hevesi, heyecanı ve tutkuyu getirmemi nasıl beklersiniz?"
02:32
excitement and passion to the workplace?"
49
152251
2834
02:35
And she was right.
50
155444
1386
Haklıydı.
02:37
And I thought the women's network volunteers
51
157526
3753
Kadın gönüllüler ağı, harika bir fikir buldu.
02:41
came up with a great idea.
52
161303
1600
02:43
They instituted a "bring your mother-in-law to work" day.
53
163709
3355
"Kaynananızı işe getirin" günü başlattılar.
02:48
So we heralded a group of mothers-in-law
54
168802
2698
Böylece bir grup kaynanayı
02:51
and a few mothers into the office,
55
171524
2523
ve birkaç anneyi ofiste ağırladık.
02:54
and we took them to our R and D labs.
56
174071
2335
AR-GE laboratuvarlarını gezdirdik.
02:56
We took them to the medical equipment
57
176430
1994
Gelinlerinin yarattığı ve geliştirdiği tıbbi cihazları gösterdik.
02:58
that their daughters-in-law were creating and building.
58
178448
2930
03:01
And as we did, we described to them what their daughters-in-law actually did:
59
181402
4461
Bunu yaparken gelinlerinin aslında ne yaptığını anlattık:
03:05
they impacted maternal mortality rates and infant mortality rates.
60
185887
3683
Doğumda ölüm ve bebek ölümü oranlarını etkilemişlerdi.
03:09
They brought them down.
61
189594
1401
Onları azaltmışlardı.
03:11
They identified complex diseases
62
191019
2429
Karmaşık hastalıkları erken teşhis edip
03:13
early enough to be able to prevent and cure them.
63
193472
3002
engellenmelerini ve tedavi edilmelerini sağlamışlardı.
03:17
And then we took them to lunch.
64
197474
1563
Sonra onları yemeğe çıkardık.
03:19
We gave them a lavish lunch and thanked them for the role they played
65
199061
3844
Görkemli bir öğle yemeği yedirip bizimle omuz omuza çalışan
03:22
for freeing up a young woman to work shoulder to shoulder with us
66
202929
3714
bu genç kadınların dünyayı değiştirmesine olanak tanıdıkları için
03:26
to literally change the world.
67
206667
2260
onlara teşekkür ettik.
03:29
There wasn't a dry eye in the room.
68
209418
2617
Odada gözleri dolmayan kimse kalmamıştı.
03:32
Every one of these women were grateful and proud.
69
212542
3167
Bu kadınların hepsi minnettar ve gururluydu.
03:35
They were proud of who their daughters-in-law were,
70
215733
2596
Gelinleriyle gurur duyuyorlardı
03:38
but they were grateful to be included as part of the conversation.
71
218353
3651
ve sürece dâhil edildikleri için minnettardılar.
03:42
And I wondered at the time
72
222028
1361
Sadece harika ve sevimli,
03:43
whether what we'd done was just a great touchy-feely moment
73
223413
4078
duygusal bir an mı yarattık yoksa uzun vadeli etkileri olacak mı diye
03:47
and was cute
74
227515
1194
03:48
but really wasn't going to have long-term impact.
75
228733
2428
o zamanlar merak etmiştim.
03:51
And a couple of days later, one of my mentees swung by my office,
76
231185
3179
Birkaç gün sonra, akıl hocalığı yaptığım biri ofisime uğradı.
03:54
and she was super excited.
77
234388
1819
Çok heyecanlıydı.
03:56
She said, "I went home from work yesterday,
78
236231
2437
"Dün işten eve gittim
03:58
and I was bracing myself, because I was really late,
79
238692
3081
ve çok geç kaldığım için
04:01
and I was bracing myself for a lecture,
80
241797
2339
kendimi bir nutka hazırlamıştım
04:04
and my mother-in-law turned to my husband and said,
81
244160
2778
ama kaynanam kocama dönüp 'Gidip ona bir fincan çay hazırlar mısın?
04:06
'Can you please get up and make her a cup of tea?
82
246962
2340
Yorgunluktan ölüyor.
04:09
She's exhausted.
83
249326
1262
04:10
She's saving lives. You work at a bank.'"
84
250612
2318
O hayat kurtarıyor, sen bankada çalışıyorsun' dedi" diye anlattı.
04:12
(Laughter)
85
252954
1709
(Kahkahalar)
04:14
And there you had it.
86
254687
1556
İşte buldunuz.
04:16
You had the perfect co-conspirator,
87
256267
2538
Mükemmel bir iş birlikçi,
04:18
someone that we don't always recognize or value,
88
258829
2884
değerini her zaman bilmediğimiz
04:21
but was changing the way somebody else could challenge the status quo,
89
261737
4295
ama destek olup sosyal normları sorgulayarak
04:26
by standing beside her
90
266056
1863
ve bir fark yaratarak
04:27
and questioning the societal norms
91
267943
2384
başkasının statükoya meydan okuyabilmesi için
04:30
and making a difference.
92
270351
1766
koşulları değiştiren biri.
04:32
The next example I'm going to use will be closer to almost everyone in this room.
93
272141
4430
Şimdi vereceğim örnek bu salondaki herkese tanıdık gelecektir.
04:37
When I graduated from business school and started working in a company,
94
277250
4344
İşletme fakültesinden mezun olduğumda ve bir şirkette işe girdiğimde
04:41
a group of us, my peers and I, were asked to work on a strategy
95
281618
3854
bazı meslektaşlarımla benden, son on yıldır iyiye gitmeyen
04:45
for a business that hadn't been doing too well over the last decade
96
285496
3229
ve ihmal edilen bir şirket için strateji üretmemiz istendi.
04:48
and was being neglected.
97
288749
1362
04:50
We put our hearts and souls into it,
98
290724
1812
Buna kalbimizi ve ruhumuzu verdik,
04:52
and we did a lot of analysis on our nights and weekends
99
292560
2685
gecelerimizi, hafta sonlarımızı kullanıp bir sürü analiz yaptık
04:55
and put together what we thought was a good strategy.
100
295269
2525
ve iyi olduğunu düşündüğümüz bir strateji oluşturduk.
04:57
And after presenting it to a number of people
101
297818
2182
Onu onayını almamız gereken bir sürü insana sunduktan sonra
05:00
that we were getting buy-in with,
102
300024
1619
05:01
we were actually asked to present to the global CEO
103
301667
2719
bir hafta sonraki yıllık strateji toplantısında
05:04
at his annual strategy meet that happened over a week.
104
304410
3886
küresel CEO'ya sunmamız istendi.
05:08
And we were both excited and apprehensive as we flew into headquarters.
105
308947
3432
Genel merkeze uçarken hem heyecanlı hem kaygılıydık.
05:12
We were excited because this was an opportunity
106
312403
2221
Heyecanlıydık çünkü bu ne çok şey öğrendiğimizi gösterme fırsatıydı.
05:14
to show how much we had learned.
107
314648
2129
05:16
But we were also nervous because, though a brilliant, dynamic man,
108
316801
3570
Ama endişeliydik de çünkü zeki, dinamik biri olsa da
05:20
he had a fiery temper and wasn't really the easiest person to present to.
109
320395
4427
çabuk öfkelenen biriydi ve sunum yapması kolay biri değildi.
05:25
Five or six hours before our presentation, a senior colleague pulled us aside
110
325282
4281
Sunuma beş, altı saat kala, kıdemli bir meslektaşımız bizi kenara çekti
05:29
and sat down and gave us a front-seat view of what had happened all week.
111
329587
4046
ve bütün hafta olanları anlattı.
05:33
We knew about people who had bombed their presentations.
112
333657
2756
Sunumlarında çuvallayan kişiler olduğunu biliyorduk.
05:36
We knew about people who had almost been instantaneously promoted in the room.
113
336437
3912
Oracıkta terfi ettirilen kişiler olduğunu biliyorduk.
05:40
We knew what was keeping the CEO up at night
114
340373
2516
CEO'yu geceleri nelerin uyutmadığını,
05:42
and what he thought were tailwinds to the business.
115
342913
2665
nelerin sorun olduğunu düşündüğünü biliyorduk.
05:46
And when we walked into that presentation later in the day,
116
346717
3105
O günün ilerleyen saatlerinde sunum yaptığımızda
05:49
we actually got buy-in with both the CEO
117
349846
4307
hem CEO'nun hem de kıdemli personelin
05:54
and his senior staff.
118
354177
1780
desteğini kazandık.
05:55
And it wasn't just because of our analysis or our strategy.
119
355981
2979
Bu sadece analizimiz veya stratejimiz yüzünden değildi.
05:58
It was because we were prepped
120
358984
1872
Takımın anlayabileceği biçimde,
06:00
to be able to communicate in a way that the team could absorb.
121
360880
3864
iletişim kuracak şekilde hazırlandığımız içindi.
06:05
Now, this senior colleague of ours didn't pull us aside,
122
365300
2626
Kıdemli meslektaşımız bizi dedikodu yapmak için kenara çekmedi.
06:07
because he wanted to gossip.
123
367950
1883
06:09
He pulled us aside because he believed we were unconventional in the boardroom.
124
369857
4499
Kenara çekti çünkü toplantı salonunda sıra dışı olduğumuza inanıyordu.
06:14
That unconventionality was exactly why he wanted us to think about
125
374380
3737
O sıra dışılık yüzünden bu yeni bakış açısıyla düşünmemizi
06:18
this new, fresh perspective
126
378141
1963
ve şirketin gidişatına dair
06:20
and provide a view on where this business should go.
127
380128
2671
görüş bildirmemizi istemişti.
06:22
But he also knew it was a distinct disadvantage for us,
128
382823
2705
Ama bunun dezavantaj olduğunu da biliyordu
06:25
because we didn't know how to present in that room,
129
385552
2403
çünkü o salonda nasıl sunum yapacağımızı bilmiyorduk
06:27
and we hadn't done it before,
130
387979
1581
ve daha önce sunum yapmamıştık.
06:29
and they weren't used to receiving us.
131
389584
2279
Onlar da bizi dinlemeye alışkın değildi.
06:32
And that again is an example, in my mind,
132
392331
2664
Bu da birinin kuralları esnetişine dair
06:35
of somebody bending the rules.
133
395019
2164
aklımdaki örneklerden biri.
06:37
Because he decided to co-conspire with us,
134
397207
2844
İş birlikçimiz olmaya karar vermekle
06:40
he not only changed the career trajectories
135
400075
2786
sadece şirketteki altı gencin birden fark edilmesini
06:42
of six young people in the organization who suddenly got all this visibility,
136
402885
5631
ve kariyerlerinin gidişatının değişmesini sağlamakla kalmadı,
06:48
but he actually changed the trajectory of a business
137
408540
3379
insanların ihmal ettiği ve yeni fikirlerinin olmadığı bir şirketin
06:51
that people were neglecting and didn't have any fresh ideas for.
138
411943
4031
gidişatını da değiştirdi.
06:56
The last example I want to share with you
139
416615
1981
Sizinle paylaşmak istediğim son örneğin
06:58
is actually very far removed from the corporate world
140
418620
2557
iş dünyasıyla bir ilgisi yok
07:01
and somewhat personal.
141
421201
1492
ve oldukça şahsi.
07:02
This is the story of my mother.
142
422717
2059
Bu, annemin hikâyesi.
07:04
In her early 20s, she lost her father.
143
424800
2659
Yirmili yaşların başında, babasını kaybetmiş.
07:07
He had passed away in his late 40s,
144
427483
3456
Babası kırklarının sonunda ölmüş,
07:10
leaving behind six children,
145
430963
2882
geride altı çocuğunu bırakmış.
07:13
four younger siblings and one older sibling than her,
146
433869
2918
Dört küçük kardeşi, annem ve ablası.
07:16
and a widowed mother who had never worked.
147
436811
2915
Bir de hayatında hiç çalışmamış dul bir anne.
07:20
My mom and her older sister realized
148
440496
2076
Annem ve ablası
07:22
that they actually needed to start earning an income --
149
442596
2670
para kazanmaya başlamaları gerektiğini anlamışlar.
07:25
they were both in grad school --
150
445290
1630
İkisi de üniversitedeymiş.
07:26
to ensure the rest of the siblings could get through their schooling
151
446944
3334
Küçük kardeşlerinin okulu bitirip işe girmesi için bu şartmış.
07:30
and start to work.
152
450302
1222
07:32
So she shifted her law school classes to evening classes,
153
452195
3571
Böylece annem hukuk fakültesindeki derslerini akşam saatlerine kaydırmış
07:35
and she started to work during the day as a schoolteacher
154
455790
2668
ve gündüzleri para kazanmak için öğretmenliğe başlamış.
07:38
to bring home an income.
155
458482
1344
07:40
And every day, she would actually get off a bus
156
460473
2661
Her gün hukuk fakültesindeki akşam dersleri bittiğinde
07:43
at the end of her evening law school classes
157
463158
3128
Kalküta sokaklarında otobüsten inermiş.
07:46
on the streets of Calcutta.
158
466310
1361
07:47
Now, mind you,
159
467695
1154
Unutmayın,
07:48
this is a woman who wasn't used to taking public transportation at all,
160
468873
3403
bu kadın bırakın gece seyahat etmeyi
toplu taşımaya binmeye bile alışkın olmayan bir kadın.
07:52
let alone at night.
161
472300
1319
07:53
And as she would get off the bus,
162
473643
1629
Otobüsten indiğinde,
07:55
she would take about a seven- to eight-minute walk to her home
163
475296
3310
otobüs durağından eve yürümesi yedi, sekiz dakika sürermiş.
07:58
from the bus stop
164
478630
1326
Meskûn bölge olduğu için
07:59
on a street that was largely deserted,
165
479980
2625
dükkânlar akşam sekize doğru
08:02
because it was a residential street
166
482629
2175
veya biraz daha erken kapanıyormuş
08:04
with some shops that closed around 8pm or a little bit before that.
167
484828
4630
ve sokaklar bomboş kalıyormuş.
08:09
One day, a store owner was closing his store a little bit later than usual,
168
489799
3897
Bir gün bir dükkân sahibi, son müşterisi geç gittiği için
08:13
because there was a customer who had actually left a little bit later.
169
493720
3368
dükkânını her zamankinden geç kapatıyormuş.
08:17
And he saw my mother get off the bus.
170
497112
2447
Annemin otobüsten indiğini görmüş.
08:19
He waited for her.
171
499583
1170
Onu beklemiş.
08:20
He actually knew the family.
172
500777
1377
Aileyi tanırmış.
08:22
The store had been in the neighborhood for more than 20 years,
173
502178
3214
O dükkân 20 yıldan uzun süredir o mahalledeymiş,
08:25
so he knew her since she was a baby.
174
505416
2040
yani annemi bebekliğinden beri tanıyormuş.
08:27
He watched her walk to the street that her house was on,
175
507957
4474
Evinin olduğu sokakta yürüyüşünü izlemiş,
08:32
turned off the lights, shut the store and went home.
176
512455
3913
ışıkları söndürmüş, dükkânı kapayıp evine gitmiş.
08:36
From the next day, he found that he waited for her every single day
177
516392
3450
Ertesi günden itibaren annem evine varana dek
08:39
until he she made her way to her own house.
178
519866
2987
her gün onu izlemiş.
08:44
Other store owners on that same street suddenly noticed this one store
179
524631
4635
Sokaktaki dükkân sahipleri
birden o dükkânın daha uzun süre açık kaldığını fark etmişler
08:49
that was open longer,
180
529290
1151
08:50
and suddenly started to see a bunch of end-of-day customers walk in
181
530465
4407
ve günün sonunda, uzun bir yolculuğun ardından evlerine dönen
08:54
to buy odds and ends that,
182
534896
2009
08:56
from after their long day from work and their commute home,
183
536929
3752
ve ertesi sabah için bir şeyler almayı unuttuklarını fark eden
09:00
realized they hadn't picked up for the next morning.
184
540705
2934
bir sürü müşterinin bir şeyler aldığını görmeye başlamışlar.
09:03
Some people who came in the mornings also started to come the night before.
185
543663
4172
Sabahları gelen müşteriler, geceleri de gelmeye başlamış.
09:08
A few of the storekeepers decided that actually what was happening
186
548438
3278
Birkaç dükkân sahibi bu adamın bir sürü müşteriyi
09:11
was he was monopolizing a bunch of customers,
187
551740
2142
tekeline aldığına karar verip
09:13
and they started to keep their store lights on
188
553906
2324
ışıklarını ve kapılarını saat dokuza kadar
09:16
and keep their shop open till 9 o'clock.
189
556254
2463
açık tutmaya başlamışlar.
09:19
From that time on, my mother had a lit street
190
559354
2926
O andan sonra annemin aydınlık ve hareketli bir sokağı olmuş.
09:22
with plenty of activity on the street.
191
562304
2304
09:25
I believe that that store owner was my mother's co-conspirator.
192
565510
3750
Bence o dükkân sahibi annemin iş birlikçisiydi.
09:30
Because of him,
193
570526
1368
Onun sayesinde
09:31
a small change to what was conventional on that street at the time
194
571918
4951
o sokakta alışkın olunan durumun geçirdiği ufak bir değişim
09:36
allowed for her and her family
195
576893
2045
annemin ve ailesinin
09:38
to do something that was completely unconventional.
196
578962
2405
o dönemde sıra dışı olan bir şeyi yapmasını sağladı.
09:41
A woman her age from an upper-middle-class family
197
581391
3115
Onun yaşındaki orta-üst sınıftan gelen bir kadın
09:44
actually got married at that age
198
584530
1917
normalde o yaşta evlenir
09:46
or studied in grad school with the protection of their family.
199
586471
3392
veya ailesinin korumasında üniversitede okurdu.
09:49
Because of that store owner,
200
589887
2236
O dükkân sahibi sayesinde
09:52
all of my mother's siblings went on to become engineers,
201
592147
3506
annemin kardeşleri mühendis, avukat,
09:55
lawyers, accountants and teachers,
202
595677
2457
muhasebeci, öğretmen oldu
09:58
and my mother went on to become a lawyer.
203
598158
2430
ve annem de avukat olabildi.
10:01
The world needs co-conspirators.
204
601911
2496
Dünyanın iş birlikçilere ihtiyacı var.
Karmaşık sorunların olduğu karmaşık ortamlara girdikçe
10:06
As we get into a complex environment where more and more complex problems exist
205
606801
4126
10:10
and we need to find more solutions,
206
610951
1960
yeni çözümler üretmemiz gerekiyor.
10:12
we need unconventional people in our boardrooms and at the table.
207
612935
4364
Yönetim kurullarımızda ve masada sıra dışı insanlara ihtiyacımız var.
10:17
For that to happen,
208
617323
1284
Bunun olabilmesi için
10:18
we need co-conspirators.
209
618631
1746
iş birlikçilere ihtiyacımız var.
10:20
In my own life,
210
620789
1206
Hayatıma baktığımda
10:22
whether it's because of my gender,
211
622019
1630
cinsiyetim yüzünden,
10:23
my ethnicity or sometimes,
212
623673
2034
ırkım yüzünden
veya bazen on küsur yıldır dünyanın bu bölgesinde yaşadığım için
10:25
as I've been living in this part of the world for over a decade, my accent,
213
625731
3777
aksanım yüzünden sıra dışı biri olarak algılanırım.
10:29
I'm often perceived to be unconventional.
214
629532
2719
10:32
It's my co-conspirators that have shown me the path forward,
215
632275
3192
Bana ilerleme yolunu gösterenler iş birlikçilerim
10:35
and actually, it's my co-conspirators that keep me seeking out
216
635491
3902
ve aslında ilerlenecek sıra dışı yollar aramamı sağlayanlar da
10:39
the unconventional paths to go down.
217
639417
2392
bu iş birlikçiler.
10:42
So what I'd like to ask of all of you today
218
642322
2270
O yüzden bugün hepinizden etrafınıza bakıp
10:44
is that you look around and find the people
219
644616
2067
iş birliği yapmanız için size ilham veren kişileri bulmanızı istiyorum.
10:46
that inspire you to co-conspire.
220
646707
1973
10:49
I promise you that your empathy
221
649025
2508
Söz veriyorum,
empatiniz ve cesaretiniz
10:51
and your courage
222
651557
1722
10:53
will change someone's life
223
653303
1719
birinin hayatını değiştirecek
10:55
and may even change the world.
224
655046
1999
ve hatta dünyayı bile değiştirebilir.
10:57
Thank you.
225
657496
1195
Teşekkürler.
10:58
(Applause)
226
658715
2713
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7