What will a future without secrets look like? | Alessandro Acquisti

202,219 views ・ 2013-10-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Roksolana Berezhanska Утверджено: Marta Oliynyk
00:12
I would like to tell you a story
0
12641
2354
Я б хотів розповісти Вам історію,
00:14
connecting the notorious privacy incident
1
14995
3176
що містить загальновідомий випадок приватності,
00:18
involving Adam and Eve,
2
18171
2769
що трапився з Адамом та Євою,
00:20
and the remarkable shift in the boundaries
3
20940
3446
і про значні зміщення меж
00:24
between public and private which has occurred
4
24386
2686
між публічним і приватним, що відбулися
00:27
in the past 10 years.
5
27072
1770
протягом останніх 10 років.
00:28
You know the incident.
6
28842
1298
Ви знаєте цей випадок.
00:30
Adam and Eve one day in the Garden of Eden
7
30140
3330
Одного дня в Едемському саду Адам і Єва
00:33
realize they are naked.
8
33470
1843
усвідомлюють, що вони голі.
00:35
They freak out.
9
35313
1500
Вони шоковані.
00:36
And the rest is history.
10
36813
2757
А решта - це вже історія.
00:39
Nowadays, Adam and Eve
11
39570
2188
Сьогодні Адам і Єва
00:41
would probably act differently.
12
41758
2361
напевне повели б себе по-іншому.
00:44
[@Adam Last nite was a blast! loved dat apple LOL]
13
44119
2268
[@Адам: вчорашня ніч була супер! ]
00:46
[@Eve yep.. babe, know what happened to my pants tho?]
14
46387
1873
[@Єва: егеж, крихітко, не знаєш, де мої штани? ]
00:48
We do reveal so much more information
15
48260
2636
Ми таки видаємо набагато більше інформації
00:50
about ourselves online than ever before,
16
50896
3334
про нас в Інтернеті, ніж коли-небудь раніше,
00:54
and so much information about us
17
54230
1704
і дуже багато інформації про нас
00:55
is being collected by organizations.
18
55934
2224
збирається різними структурами.
00:58
Now there is much to gain and benefit
19
58158
3282
Тепер є багато вигод
01:01
from this massive analysis of personal information,
20
61440
2446
з масового аналізу особистої інформації
01:03
or big data,
21
63886
1946
чи з баз даних,
01:05
but there are also complex tradeoffs that come
22
65832
2638
але ми також платимо певну ціну
01:08
from giving away our privacy.
23
68470
3098
за викриття приватності.
01:11
And my story is about these tradeoffs.
24
71568
4023
І в моїй розповіді ідеться про цю ціну.
01:15
We start with an observation which, in my mind,
25
75591
2584
Почнемо зі спостереження, яке, на мою думку,
01:18
has become clearer and clearer in the past few years,
26
78175
3327
стає все чіткішим за останні кілька років.
01:21
that any personal information
27
81502
2097
Воно полягає в тому, що будь-яка особиста інформація
01:23
can become sensitive information.
28
83599
2285
може стати точкою ураження.
01:25
Back in the year 2000, about 100 billion photos
29
85884
4125
Повертаючись у 2000 рік, близько 100 млрд фотографій
01:30
were shot worldwide,
30
90009
1912
було зроблено по всьому світу,
01:31
but only a minuscule proportion of them
31
91921
3065
проте лише крихітну їх частину
01:34
were actually uploaded online.
32
94986
1883
завантажили в Інтернет.
01:36
In 2010, only on Facebook, in a single month,
33
96869
3361
У 2010 році лише на Facebook, всього за один місяць
01:40
2.5 billion photos were uploaded,
34
100230
3270
було завантажено 2,5 млрд фотографій,
01:43
most of them identified.
35
103500
1882
і більшість з них ідентифіковані.
01:45
In the same span of time,
36
105382
1880
За той самий проміжок часу
01:47
computers' ability to recognize people in photos
37
107262
4870
можливість комп'ютера розпізнавати людей на фотографіях
01:52
improved by three orders of magnitude.
38
112132
3608
покращилася втричі.
01:55
What happens when you combine
39
115740
1882
Що ж відбувається, коли ви поєднуєте
01:57
these technologies together:
40
117622
1501
ці технології:
01:59
increasing availability of facial data;
41
119123
2658
збільшення доступності до особистих даних;
02:01
improving facial recognizing ability by computers;
42
121781
3648
покращення можливості комп'ютера розпізнавати обличчя;
02:05
but also cloud computing,
43
125429
2182
але також "хмарні" обчислення,
02:07
which gives anyone in this theater
44
127611
1888
що дає кожному присутньому
02:09
the kind of computational power
45
129499
1560
певну обчислювальну потужність,
02:11
which a few years ago was only the domain
46
131059
1886
яка кілька років тому була доступна
02:12
of three-letter agencies;
47
132945
1782
лише підпільним державним структурам;
02:14
and ubiquitous computing,
48
134727
1378
і глобальні обчислення,
02:16
which allows my phone, which is not a supercomputer,
49
136105
2892
що дозволяють моєму телефону, що не є супер-комп'ютером,
02:18
to connect to the Internet
50
138997
1671
під'єднуватися до інтернету
02:20
and do there hundreds of thousands
51
140668
2334
і виконувати там сотні тисяч
02:23
of face metrics in a few seconds?
52
143002
2639
співставлень облич всього за кілька секунд?
02:25
Well, we conjecture that the result
53
145641
2628
Ну, як результат, ми припускаємо,
02:28
of this combination of technologies
54
148269
2064
що ця комбінація технологій
02:30
will be a radical change in our very notions
55
150333
2888
здійснить радикальні зміни в нашому сприйнятті
02:33
of privacy and anonymity.
56
153221
2257
понять приватності та анонімності.
02:35
To test that, we did an experiment
57
155478
1993
Щоб це перевірити, ми здійснили експеримент
02:37
on Carnegie Mellon University campus.
58
157471
2121
у студмістечку університету Карнеґі-Меллон.
02:39
We asked students who were walking by
59
159592
2099
Ми попросили студентів, які проходили повз,
02:41
to participate in a study,
60
161691
1779
взяти участь в дослідженні.
02:43
and we took a shot with a webcam,
61
163470
2562
Ми фотографували їх на веб-камеру
02:46
and we asked them to fill out a survey on a laptop.
62
166032
2782
і просили пройти опитування на лептопі.
02:48
While they were filling out the survey,
63
168814
1979
Поки вони заповнювали анкети,
02:50
we uploaded their shot to a cloud-computing cluster,
64
170793
2797
ми завантажили їхні фото до кластера хмарних обчислень
02:53
and we started using a facial recognizer
65
173590
1727
та застосували систему розпізнавання облич,
02:55
to match that shot to a database
66
175317
2405
щоб знайти їхні відповідники в базі даних
02:57
of some hundreds of thousands of images
67
177722
2393
сотень тисяч фотографій,
03:00
which we had downloaded from Facebook profiles.
68
180115
3596
які ми завантажили з профілів соцмережі Facebook.
03:03
By the time the subject reached the last page
69
183711
3259
Коли учасник дійшов до останньої сторінки
03:06
on the survey, the page had been dynamically updated
70
186970
3347
опитування, оновившись, сторінка динамічно
03:10
with the 10 best matching photos
71
190317
2313
підібрала 10 найбільш відповідних фотографій,
03:12
which the recognizer had found,
72
192630
2285
які знайшов розпізнавач.
03:14
and we asked the subjects to indicate
73
194915
1738
Ми попросили учасників сказати,
03:16
whether he or she found themselves in the photo.
74
196653
4120
чи знайшли вони себе на фотографіях.
03:20
Do you see the subject?
75
200773
3699
Ви бачите респондента?
03:24
Well, the computer did, and in fact did so
76
204472
2845
Що ж, комп'ютер побачив. І побачив
03:27
for one out of three subjects.
77
207317
2149
кожного третього з респондентів.
03:29
So essentially, we can start from an anonymous face,
78
209466
3184
По суті, ми можемо почати з лиця аноніма,
03:32
offline or online, and we can use facial recognition
79
212650
3484
в мережі чи ні, і використати систему розпізнавання облич,
03:36
to give a name to that anonymous face
80
216134
2360
щоб ідентифікувати обличчя цього аноніма
03:38
thanks to social media data.
81
218494
2108
за допомогою даних соціальних мереж.
03:40
But a few years back, we did something else.
82
220602
1872
Проте кілька років тому ми діяли по-іншому.
03:42
We started from social media data,
83
222474
1823
Ми розпочинали з даних соціальних мереж
03:44
we combined it statistically with data
84
224297
3051
та поєднували їх статистично з даними
03:47
from U.S. government social security,
85
227348
2102
уряду соціальної безпеки США.
03:49
and we ended up predicting social security numbers,
86
229450
3324
В результаті ми спрогнозували номери соціального страхування,
03:52
which in the United States
87
232774
1512
які в Сполучених Штатах
03:54
are extremely sensitive information.
88
234286
2040
є надзвичайно конфіденційною інформацією.
03:56
Do you see where I'm going with this?
89
236326
2093
Чи ви бачите, до чого я веду?
03:58
So if you combine the two studies together,
90
238419
2922
Тобто якщо об'єднати ці два дослідження,
04:01
then the question becomes,
91
241341
1512
виникає питання:
04:02
can you start from a face and,
92
242853
2720
чи можемо ми почати з обличчя
04:05
using facial recognition, find a name
93
245573
2311
і, використовуючи розпізнавач облич, знайти ім'я
04:07
and publicly available information
94
247884
2669
та публічно доступну інформацію
04:10
about that name and that person,
95
250553
1932
про це ім'я і цю людину
04:12
and from that publicly available information
96
252485
2248
і, виходячи з цієї інформації,
04:14
infer non-publicly available information,
97
254733
2042
вивести таку, яка не є публічно доступною,
04:16
much more sensitive ones
98
256775
1606
більш конфіденційну,
04:18
which you link back to the face?
99
258381
1492
яку можна знову співставити з обличчям?
04:19
And the answer is, yes, we can, and we did.
100
259873
1916
Відповідь - так, ми можемо. І ми це зробили.
04:21
Of course, the accuracy keeps getting worse.
101
261789
2568
Звісно, точність погіршується.
04:24
[27% of subjects' first 5 SSN digits identified (with 4 attempts)]
102
264357
944
[ у 27%респондентів визначено перших 5 символів номеру соціального страхування (з 4 спроб) ]
04:25
But in fact, we even decided to develop an iPhone app
103
265301
3827
Але насправді ми навіть вирішили розробити додаток для iPhone,
04:29
which uses the phone's internal camera
104
269128
2715
який застосовує фронтальну камеру телефона,
04:31
to take a shot of a subject
105
271843
1600
щоб сфотографувати респондента
04:33
and then upload it to a cloud
106
273443
1487
і завантажити її в хмару,
04:34
and then do what I just described to you in real time:
107
274930
2662
а потім зробити все те, що я щойно описав:
04:37
looking for a match, finding public information,
108
277592
2088
шукати співпадіння, знайти публічну інформацію,
04:39
trying to infer sensitive information,
109
279680
1730
спробувати вивести конфіденційну
04:41
and then sending back to the phone
110
281410
2591
і надіслати в телефон,
04:44
so that it is overlaid on the face of the subject,
111
284001
3609
щоб вона відобразилася на обличчі респондента,
04:47
an example of augmented reality,
112
287610
1901
як приклад доповненої реальності,
04:49
probably a creepy example of augmented reality.
113
289511
2451
мабуть жахаючої доповненої реальності.
04:51
In fact, we didn't develop the app to make it available,
114
291962
3339
Насправді, ми не розробляли додаток, щоб він був доступним,
04:55
just as a proof of concept.
115
295301
1922
просто для підтвердження концепції.
04:57
In fact, take these technologies
116
297223
2313
Візьмемо ці технології
04:59
and push them to their logical extreme.
117
299536
1837
та доведемо їх до логічної межі.
05:01
Imagine a future in which strangers around you
118
301373
2719
Уявіть майбутнє, в якому незнайомці навколо вас
05:04
will look at you through their Google Glasses
119
304092
2311
дивитимуться на вас крізь Google окуляри
05:06
or, one day, their contact lenses,
120
306403
2307
а, одного дня, й крізь контактні лінзи,
05:08
and use seven or eight data points about you
121
308710
4020
і, використовуючи 7 чи 8 пунктів вихідних даних про Вас,
05:12
to infer anything else
122
312730
2582
виведуть ще щось,
05:15
which may be known about you.
123
315312
2603
що може бути про Вас відомим.
05:17
What will this future without secrets look like?
124
317915
4794
Як же виглядатиме таке майбутнє без таємниць?
05:22
And should we care?
125
322709
1964
Чи повинно нас це хвилювати?
05:24
We may like to believe
126
324673
1891
Нам би хотілося вірити,
05:26
that the future with so much wealth of data
127
326564
3040
що майбутнє з таким обсягом доступної інформації
05:29
would be a future with no more biases,
128
329604
2514
буде майбутнім без упереджень,
05:32
but in fact, having so much information
129
332118
3583
але, насправді, володіння такою кількістю інформації
05:35
doesn't mean that we will make decisions
130
335701
2191
не означає, що наші рішення
05:37
which are more objective.
131
337892
1706
будуть об'єктивнішими.
05:39
In another experiment, we presented to our subjects
132
339598
2560
В іншому експерименті ми запропонували респондентам
05:42
information about a potential job candidate.
133
342158
2246
інформацію про потенційного працівника.
05:44
We included in this information some references
134
344404
3178
Ми включили до інформації про них кілька посилань
05:47
to some funny, absolutely legal,
135
347582
2646
на певну смішну, цілком доступну інформацію,
05:50
but perhaps slightly embarrassing information
136
350228
2465
проте дещо таку, що осоромлює,
05:52
that the subject had posted online.
137
352693
2020
яку респондент виклав в мережі.
05:54
Now interestingly, among our subjects,
138
354713
2366
Цікаво, що поміж респондентів
05:57
some had posted comparable information,
139
357079
3083
дехто оприлюднив непевну інформацію,
06:00
and some had not.
140
360162
2362
а дехто ні.
06:02
Which group do you think
141
362524
1949
Яка з груп, на Вашу думку,
06:04
was more likely to judge harshly our subject?
142
364473
4552
більш імовірно, суворо засудить респондента?
06:09
Paradoxically, it was the group
143
369025
1957
Парадоксально, але це була група,
06:10
who had posted similar information,
144
370982
1733
що виклала ідентичну інформацію -
06:12
an example of moral dissonance.
145
372715
2942
приклад морального дисонансу.
06:15
Now you may be thinking,
146
375657
1750
Як Ви, мабуть, думаєте,
06:17
this does not apply to me,
147
377407
1702
це не про мене,
06:19
because I have nothing to hide.
148
379109
2162
оскільки мені нічого приховувати.
06:21
But in fact, privacy is not about
149
381271
2482
Та насправді приватність не обов'язково означає
06:23
having something negative to hide.
150
383753
3676
мати щось до приховування.
06:27
Imagine that you are the H.R. director
151
387429
2354
Уявіть, що ви директор відділу кадрів
06:29
of a certain organization, and you receive résumés,
152
389783
2947
певної організації. Ви отримуєте резюме
06:32
and you decide to find more information about the candidates.
153
392730
2473
і вирішуєте пошукати більше інформації про аплікантів.
06:35
Therefore, you Google their names
154
395203
2460
Таким чином, ви гуглите їхні імена
06:37
and in a certain universe,
155
397663
2240
і в якомусь із всесвітів
06:39
you find this information.
156
399903
2008
знаходите цю інформацію.
06:41
Or in a parallel universe, you find this information.
157
401911
4437
Чи навіть в паралельному всесвіті, ви все ж знаходите цю інформацію.
06:46
Do you think that you would be equally likely
158
406348
2717
Як Ви думаєте, Ви з однаковою впевненістю
06:49
to call either candidate for an interview?
159
409065
2803
запросите обох кандидатів на співбесіду?
06:51
If you think so, then you are not
160
411868
2282
Якщо так, то Ви не є
06:54
like the U.S. employers who are, in fact,
161
414150
2582
такими, як роботодавці США, які
06:56
part of our experiment, meaning we did exactly that.
162
416732
3307
є частиною нашого експерименту, і вважають, що так чинити правильно.
07:00
We created Facebook profiles, manipulating traits,
163
420039
3182
Ми створили профілі на Facebook, засоби маніпуляції,
07:03
then we started sending out résumés to companies in the U.S.,
164
423221
2851
і почали розсилати резюме в американські компанії.
07:06
and we detected, we monitored,
165
426072
1908
Ми провели моніторинг,
07:07
whether they were searching for our candidates,
166
427980
2393
чи шукали вони наших кандидатів
07:10
and whether they were acting on the information
167
430373
1832
та чи зважали вони на знайдену в соціальних
07:12
they found on social media. And they were.
168
432205
1938
мережах інформацію. І вони зважали.
07:14
Discrimination was happening through social media
169
434143
2101
Дискримінація, що ґрунтується на інформації з соціальних мереж,
07:16
for equally skilled candidates.
170
436244
3073
застосовувалася щодо однаково кваліфікованих кандидатів.
07:19
Now marketers like us to believe
171
439317
4575
Сучасні маркетологи хочуть, щоб ми повірили,
07:23
that all information about us will always
172
443892
2269
що вся інформація про нас завжди
07:26
be used in a manner which is in our favor.
173
446161
3273
буде використана в нашу користь.
07:29
But think again. Why should that be always the case?
174
449434
3715
Але подумайте ще раз. Чи завжди це так?
07:33
In a movie which came out a few years ago,
175
453149
2664
У фільмі "Особлива думка", що вийшов
07:35
"Minority Report," a famous scene
176
455813
2553
кілька років тому, є сцена, де
07:38
had Tom Cruise walk in a mall
177
458366
2576
Том Круз іде в торговому центрі,
07:40
and holographic personalized advertising
178
460942
3776
а навколо нього з'являються
07:44
would appear around him.
179
464718
1835
персоналізовані рекламні голограми.
07:46
Now, that movie is set in 2054,
180
466553
3227
Дія фільму відбувається у 2054 році
07:49
about 40 years from now,
181
469780
1642
близько 40 років від нашого часу,
07:51
and as exciting as that technology looks,
182
471422
2908
і хоч як захоплююче виглядають ці технології,
07:54
it already vastly underestimates
183
474330
2646
вони вже значно недооцінюють
07:56
the amount of information that organizations
184
476976
2140
кількості інформації, яку організації
07:59
can gather about you, and how they can use it
185
479116
2483
можуть про Вас зібрати і як вони можуть нею скористатись,
08:01
to influence you in a way that you will not even detect.
186
481599
3398
щоб вплинути на Вас без Вашого відома.
08:04
So as an example, this is another experiment
187
484997
2103
Отже, як приклад маємо інший експеримент,
08:07
actually we are running, not yet completed.
188
487100
2273
який ще триває.
08:09
Imagine that an organization has access
189
489373
2319
Уявіть, що організація має доступ
08:11
to your list of Facebook friends,
190
491692
2056
до списку ваших друзів на Facebook
08:13
and through some kind of algorithm
191
493748
1772
і завдяки певному алгоритму дій
08:15
they can detect the two friends that you like the most.
192
495520
3734
вона може виокремити двох улюблених,
08:19
And then they create, in real time,
193
499254
2280
а також в реальному часі скомпонувати
08:21
a facial composite of these two friends.
194
501534
2842
з них двох фоторобот.
08:24
Now studies prior to ours have shown that people
195
504376
3069
Дослідження, що передували нашим, показують, що люди
08:27
don't recognize any longer even themselves
196
507445
2885
більше не розпізнають навіть самих себе
08:30
in facial composites, but they react
197
510330
2462
на фотороботах, проте реагують
08:32
to those composites in a positive manner.
198
512792
2117
на такі вельми позитивно.
08:34
So next time you are looking for a certain product,
199
514909
3415
Тому наступного разу, шукаючи певний товар,
08:38
and there is an ad suggesting you to buy it,
200
518324
2559
в рекламі, що пропонуватиме вам його придбати
08:40
it will not be just a standard spokesperson.
201
520883
2907
буде не просто незнайома людина.
08:43
It will be one of your friends,
202
523790
2313
Це буде один із ваших друзів,
08:46
and you will not even know that this is happening.
203
526103
3303
а ви навіть не здогадуватиметесь про це.
08:49
Now the problem is that
204
529406
2413
Проблема полягає в тому,
08:51
the current policy mechanisms we have
205
531819
2519
що сучасні механізми захисту
08:54
to protect ourselves from the abuses of personal information
206
534338
3438
від зловживання персональною інформацією
08:57
are like bringing a knife to a gunfight.
207
537776
2984
виглядають як ніж, принесений на перестрілку.
09:00
One of these mechanisms is transparency,
208
540760
2913
Один із цих механізмів - прозорість,
09:03
telling people what you are going to do with their data.
209
543673
3200
яка каже людям, яким чином ви збираєтеся використовувати їхні особисті дані.
09:06
And in principle, that's a very good thing.
210
546873
2106
Загалом це дуже хороша і необхідна річ.
09:08
It's necessary, but it is not sufficient.
211
548979
3667
Але її недостатньо.
09:12
Transparency can be misdirected.
212
552646
3698
Прозорість може бути неправильно адресована.
09:16
You can tell people what you are going to do,
213
556344
2104
Ви можете інформувати людей про те, що ви збираєтесь робити,
09:18
and then you still nudge them to disclose
214
558448
2232
але, все-таки, підштовхувати їх видавати
09:20
arbitrary amounts of personal information.
215
560680
2623
довільну кількість персональної інформації.
09:23
So in yet another experiment, this one with students,
216
563303
2886
Ми здійснили ще один експеримент, цього разу зі студентами.
09:26
we asked them to provide information
217
566189
3058
Ми попросили їх надати інформацію
09:29
about their campus behavior,
218
569247
1813
про їхню поведінку в студентському містечку,
09:31
including pretty sensitive questions, such as this one.
219
571060
2940
включивши доволі делікатні питання, наприклад:
09:34
[Have you ever cheated in an exam?]
220
574000
621
09:34
Now to one group of subjects, we told them,
221
574621
2300
[ Ви коли-небудь списували на іспиті?]
Одній групі студентів ми сказали:
09:36
"Only other students will see your answers."
222
576921
2841
"Тільки студенти бачитимуть ваші відповіді".
09:39
To another group of subjects, we told them,
223
579762
1579
Іншій групі ми сказали:
09:41
"Students and faculty will see your answers."
224
581341
3561
"Ваші відповіді бачитимуть студенти і викладачі".
09:44
Transparency. Notification. And sure enough, this worked,
225
584902
2591
Прозорість. Попередження. Звісно, це спрацювало.
09:47
in the sense that the first group of subjects
226
587493
1407
В тому сенсі, що у першій групі піддослідних
09:48
were much more likely to disclose than the second.
227
588900
2568
була більша ймовірність правдивості інформації.
09:51
It makes sense, right?
228
591468
1520
Логічно, чи не так?
09:52
But then we added the misdirection.
229
592988
1490
Але тоді ми застосували зворотню вказівку.
09:54
We repeated the experiment with the same two groups,
230
594478
2760
Ми повторили експеримент з тими ж групами,
09:57
this time adding a delay
231
597238
2427
проте цього разу додали затримку
09:59
between the time we told subjects
232
599665
2935
в часі, між тим, щоб повідомити опонентам,
10:02
how we would use their data
233
602600
2080
як ми будемо використовувати їх дані,
10:04
and the time we actually started answering the questions.
234
604680
4388
і часом, коли вони почали відповідати.
10:09
How long a delay do you think we had to add
235
609068
2561
Наскільки довгою, на Вашу думку, мала бути затримка,
10:11
in order to nullify the inhibitory effect
236
611629
4613
щоб звести нанівець ефект придушення
10:16
of knowing that faculty would see your answers?
237
616242
3411
факту, що викладачі побачать їхні відповіді?
10:19
Ten minutes?
238
619653
1780
10 хвилин?
10:21
Five minutes?
239
621433
1791
5 хвилин?
10:23
One minute?
240
623224
1776
1 хвилина?
10:25
How about 15 seconds?
241
625000
2049
Як щодо 15 секунд?
10:27
Fifteen seconds were sufficient to have the two groups
242
627049
2668
15 секунд було достатньо, щоб дві групи опонентів
10:29
disclose the same amount of information,
243
629717
1568
розкрили таку ж кількість інформації,
10:31
as if the second group now no longer cares
244
631285
2746
при тому, що другу групу не хвилювало те,
10:34
for faculty reading their answers.
245
634031
2656
що викладачі побачать відповіді.
10:36
Now I have to admit that this talk so far
246
636687
3336
Мушу визнати, що моя промова
10:40
may sound exceedingly gloomy,
247
640023
2480
мабуть звучить надзвичайно гнітюче,
10:42
but that is not my point.
248
642503
1721
але це не моя точка зору.
10:44
In fact, I want to share with you the fact that
249
644224
2699
Насправді, я хочу сказати вам про те,
10:46
there are alternatives.
250
646923
1772
що є альтернатива.
10:48
The way we are doing things now is not the only way
251
648695
2499
Спосіб, до якого ми вдаємося, не єдиний
10:51
they can done, and certainly not the best way
252
651194
3037
і не найкращий, порівняно зі способом,
10:54
they can be done.
253
654231
2027
яким ми можемо їх робити.
10:56
When someone tells you, "People don't care about privacy,"
254
656258
4171
Коли хтось каже вам: "Люди не зважають на приватність",
11:00
consider whether the game has been designed
255
660429
2642
подумайте про те, чи правилами гри було обумовлено,
11:03
and rigged so that they cannot care about privacy,
256
663071
2724
що вони не можуть турбуватися про приватність
11:05
and coming to the realization that these manipulations occur
257
665795
3262
і усвідомлюючи, що такі маніпуляції тапляються
11:09
is already halfway through the process
258
669057
1607
на половині шляху до
11:10
of being able to protect yourself.
259
670664
2258
здатності захисти себе.
11:12
When someone tells you that privacy is incompatible
260
672922
3710
Коли хтось каже вам, що приватність несумісна
11:16
with the benefits of big data,
261
676632
1849
з перевагами великих баз даних,
11:18
consider that in the last 20 years,
262
678481
2473
подумайте про те, що протягом останніх 20 років
11:20
researchers have created technologies
263
680954
1917
дослідники створили технології,
11:22
to allow virtually any electronic transactions
264
682871
3318
що дозволяють віртуальним електронним транзакціям
11:26
to take place in a more privacy-preserving manner.
265
686189
3749
відбуватися в режимі збереження приватності.
11:29
We can browse the Internet anonymously.
266
689938
2555
Ми можемо анонімно переглядати інтернет-сторінки.
11:32
We can send emails that can only be read
267
692493
2678
Ми можемо надсилати приватні електронні листи,
11:35
by the intended recipient, not even the NSA.
268
695171
3709
до яких не має доступу навіть Управління національної безпеки.
11:38
We can have even privacy-preserving data mining.
269
698880
2997
Ми навіть можемо мати глибокий аналіз приватних даних.
11:41
In other words, we can have the benefits of big data
270
701877
3894
Іншими словами, ми можемо отримувати вигоду від великих баз даних,
11:45
while protecting privacy.
271
705771
2132
одночасно захищаючи свою приватність.
11:47
Of course, these technologies imply a shifting
272
707903
3791
Звісно, такі технології передбачають рух
11:51
of cost and revenues
273
711694
1546
вартості та доходів
11:53
between data holders and data subjects,
274
713240
2107
між сервісами зберігання та власниками даних,
11:55
which is why, perhaps, you don't hear more about them.
275
715347
3453
саме тому ви, мабуть, не чули багато про них.
11:58
Which brings me back to the Garden of Eden.
276
718800
3706
Це повертає мене до Едемського саду.
12:02
There is a second privacy interpretation
277
722506
2780
Існує інше трактування приватності
12:05
of the story of the Garden of Eden
278
725286
1809
з історії Едемського саду,
12:07
which doesn't have to do with the issue
279
727095
2096
яке не має нічого спільного з тим,
12:09
of Adam and Eve feeling naked
280
729191
2225
що Адам і Єва побачили, що вони голі
12:11
and feeling ashamed.
281
731416
2381
і відчули сором.
12:13
You can find echoes of this interpretation
282
733797
2781
Ви можете знайти схоже трактування
12:16
in John Milton's "Paradise Lost."
283
736578
2782
у "Втраченому раї" Джона Мільтона.
12:19
In the garden, Adam and Eve are materially content.
284
739360
4197
В саду Адам і Єва природньо задоволені.
12:23
They're happy. They are satisfied.
285
743557
2104
Вони щасливі. Вони задоволені.
12:25
However, they also lack knowledge
286
745661
2293
Тим не менше, їм бракує знань
12:27
and self-awareness.
287
747954
1640
та самосвідомості.
12:29
The moment they eat the aptly named
288
749594
3319
У мить, коли вони куштують
12:32
fruit of knowledge,
289
752913
1293
плід пізнання,
12:34
that's when they discover themselves.
290
754206
2605
вони усвідомлюють себе.
12:36
They become aware. They achieve autonomy.
291
756811
4031
Вони стають свідомими. Вони досягають автономії.
12:40
The price to pay, however, is leaving the garden.
292
760842
3126
Проте ціна розплати - вигнання з раю.
12:43
So privacy, in a way, is both the means
293
763968
3881
Тому приватність є засобом і ціною,
12:47
and the price to pay for freedom.
294
767849
2962
яку слід платити за свободу.
12:50
Again, marketers tell us
295
770811
2770
Знову ж таки, маркетологи кажуть нам,
12:53
that big data and social media
296
773581
3019
що великі бази даних і соціальні медіа
12:56
are not just a paradise of profit for them,
297
776600
2979
є не тільки раєм прибутків для них,
12:59
but a Garden of Eden for the rest of us.
298
779579
2457
але Едемським садом для всіх нас.
13:02
We get free content.
299
782036
1238
Ми отримуємо безкоштовний контент.
13:03
We get to play Angry Birds. We get targeted apps.
300
783274
3123
Ми отримуємо гру Angry Birds. Ми отримуємо цільові додатки.
13:06
But in fact, in a few years, organizations
301
786397
2897
Але через кілька років організації
13:09
will know so much about us,
302
789294
1609
знатимуть про нас стільки,
13:10
they will be able to infer our desires
303
790903
2710
що вони будуть здатні вивести наші бажання
13:13
before we even form them, and perhaps
304
793613
2204
перед тим, як ми їх сформуємо, а можливо й
13:15
buy products on our behalf
305
795817
2447
придбати продукти від нашого імені
13:18
before we even know we need them.
306
798264
2274
до того, як ми знатимемо, що вони нам потрібні.
13:20
Now there was one English author
307
800538
3237
Був один англійський письменник,
13:23
who anticipated this kind of future
308
803775
3045
що очікував майбутнього,
13:26
where we would trade away
309
806820
1405
в якому ми віддамо
13:28
our autonomy and freedom for comfort.
310
808225
3548
свою автономність і свободу заради комфорту.
13:31
Even more so than George Orwell,
311
811773
2161
Навіть більше, ніж Джордж Орвелл,
13:33
the author is, of course, Aldous Huxley.
312
813934
2761
цей автор, звісно ж, Олдос Гакслі.
13:36
In "Brave New World," he imagines a society
313
816695
2854
У романі "Чудовий новий світ" він описав суспільство,
13:39
where technologies that we created
314
819549
2171
в якому технології, що первинно створені
13:41
originally for freedom
315
821720
1859
для свободи,
13:43
end up coercing us.
316
823579
2567
в результаті поневолюють нас.
13:46
However, in the book, he also offers us a way out
317
826146
4791
Проте в книзі він також пропонує нам вихід
13:50
of that society, similar to the path
318
830937
3438
з цього суспільства, схожий до шляху,
13:54
that Adam and Eve had to follow to leave the garden.
319
834375
3955
який Адам і Єва пішли, щоб покинути рай.
13:58
In the words of the Savage,
320
838330
2147
Словами Дикуна (героя роману),
14:00
regaining autonomy and freedom is possible,
321
840477
3069
відновлення автономності і свободи можливе,
14:03
although the price to pay is steep.
322
843546
2679
проте ціна надмірно висока.
14:06
So I do believe that one of the defining fights
323
846225
5715
Тому я вважаю, що одним із вирішальних боїв
14:11
of our times will be the fight
324
851940
2563
нашого часу буде бій
14:14
for the control over personal information,
325
854503
2387
за отримання контролю над особистими даними,
14:16
the fight over whether big data will become a force
326
856890
3507
боротьба, в якій великі бази даних стануть силою
14:20
for freedom,
327
860397
1289
для свободи,
14:21
rather than a force which will hiddenly manipulate us.
328
861686
4746
а не такою, що приховано маніпулюватиме нами.
14:26
Right now, many of us
329
866432
2593
Саме зараз багато з нас
14:29
do not even know that the fight is going on,
330
869025
2753
навіть не усвідомлюють, що боротьба вже триває.
14:31
but it is, whether you like it or not.
331
871778
2672
Проте факт залишається фактом, подобається вам це чи ні.
14:34
And at the risk of playing the serpent,
332
874450
2804
І, ризикуючи зіграти змія,
14:37
I will tell you that the tools for the fight
333
877254
2897
скажу вам, що засоби боротьби
14:40
are here, the awareness of what is going on,
334
880151
3009
є тут - усвідомлення того, що відбувається.
14:43
and in your hands,
335
883160
1355
І вони в ваших руках.
14:44
just a few clicks away.
336
884515
3740
Всього кілька кліків мишкою.
14:48
Thank you.
337
888255
1482
Дякую.
14:49
(Applause)
338
889737
4477
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7