What will a future without secrets look like? | Alessandro Acquisti
アレサンドロ・アクイスティ: プライバシーはなぜ重要か
202,219 views ・ 2013-10-18
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shigeto Oeda
校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
I would like to tell you a story
0
12641
2354
今日は アダムとイブが巻き込まれた
00:14
connecting the notorious privacy incident
1
14995
3176
今日は アダムとイブが巻き込まれた
00:18
involving Adam and Eve,
2
18171
2769
有名なプライバシー事件と
00:20
and the remarkable shift in the boundaries
3
20940
3446
ここ10年間に起きた
00:24
between public and private which has occurred
4
24386
2686
公私の境界の 大きな変化を関連付けて
00:27
in the past 10 years.
5
27072
1770
お話ししたいと思います
00:28
You know the incident.
6
28842
1298
この事件はご存知の通りです
00:30
Adam and Eve one day in the Garden of Eden
7
30140
3330
エデンの園にいる
アダムとイブはある日
00:33
realize they are naked.
8
33470
1843
自分たちが 裸なのに気付きます
00:35
They freak out.
9
35313
1500
彼らは ひどく あわてます
00:36
And the rest is history.
10
36813
2757
その後の顛末は
ご存知の通りです
00:39
Nowadays, Adam and Eve
11
39570
2188
今日なら アダムとイブは
00:41
would probably act differently.
12
41758
2361
恐らく 違った行動を取るでしょう
00:44
[@Adam Last nite was a blast! loved dat apple LOL]
13
44119
2268
[ @アダム :昨夜は楽しかった!
あのリンゴは美味しかった(笑)]
00:46
[@Eve yep.. babe, know what happened to my pants tho?]
14
46387
1873
[ @イブ:本当に
でも ズボンどうしたんだろう?]
00:48
We do reveal so much more information
15
48260
2636
私たちは今までになく多くの
00:50
about ourselves online than ever before,
16
50896
3334
情報をオンラインで公開しています
00:54
and so much information about us
17
54230
1704
そして我々に関する情報は
00:55
is being collected by organizations.
18
55934
2224
様々な組織によって収集されています
00:58
Now there is much to gain and benefit
19
58158
3282
この大量の個人情報
01:01
from this massive analysis of personal information,
20
61440
2446
あるいはビッグデータから
01:03
or big data,
21
63886
1946
非常に有用で
価値のあるものが得られますが
01:05
but there are also complex tradeoffs that come
22
65832
2638
同時にプライバシーを手放すことに伴う
01:08
from giving away our privacy.
23
68470
3098
複雑なトレードオフも存在します
01:11
And my story is about these tradeoffs.
24
71568
4023
今日は このような
トレードオフについてお話しします
01:15
We start with an observation which, in my mind,
25
75591
2584
まずここ数年の間に 私のなかで
01:18
has become clearer and clearer in the past few years,
26
78175
3327
非常に明確になってきた
01:21
that any personal information
27
81502
2097
どんな個人情報でもプライバシー情報になり得る
01:23
can become sensitive information.
28
83599
2285
という洞察から話したいと思います
01:25
Back in the year 2000, about 100 billion photos
29
85884
4125
2000年の時点で 全世界で
1000億枚ほどの写真が撮られましたが
01:30
were shot worldwide,
30
90009
1912
01:31
but only a minuscule proportion of them
31
91921
3065
ウェブにアップロードされたものの割合は
01:34
were actually uploaded online.
32
94986
1883
非常に小さなものでした
01:36
In 2010, only on Facebook, in a single month,
33
96869
3361
2010年には ファイスブックだけでも
01:40
2.5 billion photos were uploaded,
34
100230
3270
25億枚の写真がひと月にアップされ
01:43
most of them identified.
35
103500
1882
そのほとんどが誰の写真か特定可能です
01:45
In the same span of time,
36
105382
1880
同じ期間で
01:47
computers' ability to recognize people in photos
37
107262
4870
写真に写っている人を認識する
01:52
improved by three orders of magnitude.
38
112132
3608
コンピュータの能力は3桁上がりました
01:55
What happens when you combine
39
115740
1882
この2つの技術を組み合わせると
01:57
these technologies together:
40
117622
1501
何が起こるでしょうか
01:59
increasing availability of facial data;
41
119123
2658
顔写真がどんどん手に入るようになり
02:01
improving facial recognizing ability by computers;
42
121781
3648
コンピュータの顔認識の能力が向上する
02:05
but also cloud computing,
43
125429
2182
そしてクラウドコンピューティングが
02:07
which gives anyone in this theater
44
127611
1888
ここにいる誰に対しても
02:09
the kind of computational power
45
129499
1560
数年前には政府の専門機関しか
02:11
which a few years ago was only the domain
46
131059
1886
持てなかったような
02:12
of three-letter agencies;
47
132945
1782
コンピュータ能力を提供します
02:14
and ubiquitous computing,
48
134727
1378
ユビキタスコンピューティングによって
02:16
which allows my phone, which is not a supercomputer,
49
136105
2892
スーパーコンピュータではない私の携帯電話が
02:18
to connect to the Internet
50
138997
1671
インターネットに接続して
02:20
and do there hundreds of thousands
51
140668
2334
数十万の顔認識を
02:23
of face metrics in a few seconds?
52
143002
2639
数秒で実行することを可能にします
02:25
Well, we conjecture that the result
53
145641
2628
このような技術の組み合わせが
02:28
of this combination of technologies
54
148269
2064
プライバシーと匿名性に対する
02:30
will be a radical change in our very notions
55
150333
2888
私たちの基本的な理解を
02:33
of privacy and anonymity.
56
153221
2257
大きく変えると推測します
02:35
To test that, we did an experiment
57
155478
1993
この考えを検証するために
02:37
on Carnegie Mellon University campus.
58
157471
2121
カーネギーメロン大学で
ある実験を行ないました
02:39
We asked students who were walking by
59
159592
2099
キャンパスを歩いている学生に声を掛け
02:41
to participate in a study,
60
161691
1779
実験に参加してもらい
02:43
and we took a shot with a webcam,
61
163470
2562
ウェブカメラで学生の顔写真を撮って
02:46
and we asked them to fill out a survey on a laptop.
62
166032
2782
ノートパソコンに用意した
アンケートに答えてもらいました
02:48
While they were filling out the survey,
63
168814
1979
彼らがアンケートに答えている間に
02:50
we uploaded their shot to a cloud-computing cluster,
64
170793
2797
クラウドコンピューティングのクラスタに
写真をアップし
02:53
and we started using a facial recognizer
65
173590
1727
顔認識技術を使って
02:55
to match that shot to a database
66
175317
2405
フェイスブックから取ってきた
02:57
of some hundreds of thousands of images
67
177722
2393
数十万の画像データーベースと
03:00
which we had downloaded from Facebook profiles.
68
180115
3596
照合しました
03:03
By the time the subject reached the last page
69
183711
3259
被験者の学生がアンケートの最後の
03:06
on the survey, the page had been dynamically updated
70
186970
3347
ページに到達する頃には
そのページは動的に変更されていて
03:10
with the 10 best matching photos
71
190317
2313
顔認識エンジンが選んだ最も似ている
03:12
which the recognizer had found,
72
192630
2285
10枚の写真が表示されます
03:14
and we asked the subjects to indicate
73
194915
1738
そこで 学生にその写真の中に
03:16
whether he or she found themselves in the photo.
74
196653
4120
自分が映っているかどうか尋ねました
03:20
Do you see the subject?
75
200773
3699
学生をみつけられますか?
03:24
Well, the computer did, and in fact did so
76
204472
2845
コンピュータは探せたわけです
03:27
for one out of three subjects.
77
207317
2149
実際3人中1人の割合で学生の特定が可能でした
03:29
So essentially, we can start from an anonymous face,
78
209466
3184
基本的には
不特定の顔写真から始めて
03:32
offline or online, and we can use facial recognition
79
212650
3484
オンラインかオフラインかに関わらず
顔認識技術を使って
03:36
to give a name to that anonymous face
80
216134
2360
その写真の人物の名前を特定することが
03:38
thanks to social media data.
81
218494
2108
ソーシャルメディアのおかげで可能です
03:40
But a few years back, we did something else.
82
220602
1872
数年前にこれとは異なる実験を行いました
03:42
We started from social media data,
83
222474
1823
ソーシャルメディアのデータから始めて
03:44
we combined it statistically with data
84
224297
3051
それを統計的に米国政府の
03:47
from U.S. government social security,
85
227348
2102
ソーシャルセキュリティー関連の
データと組み合わせ
03:49
and we ended up predicting social security numbers,
86
229450
3324
最終的にソーシャルセキュリティー番号を
特定することが出来ました
03:52
which in the United States
87
232774
1512
ソーシャルセキュリティー番号は米国では
03:54
are extremely sensitive information.
88
234286
2040
プライバシーに関する非常に重要な情報です
03:56
Do you see where I'm going with this?
89
236326
2093
この話の先に見えてくるものは何でしょう?
03:58
So if you combine the two studies together,
90
238419
2922
この2つの実験を組み合わせると
04:01
then the question becomes,
91
241341
1512
ある疑問が浮かびます
04:02
can you start from a face and,
92
242853
2720
顔の写真から始めて
04:05
using facial recognition, find a name
93
245573
2311
顔認識技術によって名前を特定し
04:07
and publicly available information
94
247884
2669
その名前からその個人に対する
04:10
about that name and that person,
95
250553
1932
公開情報を取得し
04:12
and from that publicly available information
96
252485
2248
次に公開情報から
04:14
infer non-publicly available information,
97
254733
2042
よりプライベートな
04:16
much more sensitive ones
98
256775
1606
非公開情報を参照し
04:18
which you link back to the face?
99
258381
1492
それを元の顔と結びつけられるでしょうか?
04:19
And the answer is, yes, we can, and we did.
100
259873
1916
答えはイエスで
私たちはそれに成功しました
04:21
Of course, the accuracy keeps getting worse.
101
261789
2568
もちろん精度は徐々に悪くなります
[27%の被験者のソーシャルセキュリティ番号の
頭5桁が特定できました]
もちろん精度は徐々に悪くなります
[27%の被験者のソーシャルセキュリティ番号の
頭5桁が特定できました]
04:24
[27% of subjects' first 5 SSN digits identified (with 4 attempts)]
102
264357
944
04:25
But in fact, we even decided to develop an iPhone app
103
265301
3827
iPhoneのアプリも作ることにしました
[27%の被験者のソーシャルセキュリティ番号の
頭5桁が特定できました]
04:29
which uses the phone's internal camera
104
269128
2715
内蔵のカメラで
04:31
to take a shot of a subject
105
271843
1600
人物の写真を撮って
04:33
and then upload it to a cloud
106
273443
1487
それをクラウドにアップして
04:34
and then do what I just described to you in real time:
107
274930
2662
先ほど説明した処理をリアルタイムで実行して
04:37
looking for a match, finding public information,
108
277592
2088
該当する写真を探し
公開されている情報を探し
04:39
trying to infer sensitive information,
109
279680
1730
そこからプライバシー情報を探し
04:41
and then sending back to the phone
110
281410
2591
それを携帯に送り返し
04:44
so that it is overlaid on the face of the subject,
111
284001
3609
その人物の写真と重ね合わせて表示する
04:47
an example of augmented reality,
112
287610
1901
なんかゾッとする
拡張現実の例だと思います
04:49
probably a creepy example of augmented reality.
113
289511
2451
なんかゾッとする
拡張現実の例だと思います
04:51
In fact, we didn't develop the app to make it available,
114
291962
3339
このアプリは公開していません
04:55
just as a proof of concept.
115
295301
1922
単に可能かやってみただけです
04:57
In fact, take these technologies
116
297223
2313
このような技術の応用が
04:59
and push them to their logical extreme.
117
299536
1837
最大限に進んだ場合を考えると
05:01
Imagine a future in which strangers around you
118
301373
2719
周りにいる他人が
05:04
will look at you through their Google Glasses
119
304092
2311
あなたの顔を
グーグルグラスや
05:06
or, one day, their contact lenses,
120
306403
2307
コンタクトレンズを通して見て
05:08
and use seven or eight data points about you
121
308710
4020
あなたに関する7、8個のデータから
05:12
to infer anything else
122
312730
2582
知り得るどんな個人情報にも
05:15
which may be known about you.
123
315312
2603
アクセスできるような未来が想像できます
05:17
What will this future without secrets look like?
124
317915
4794
このような秘密のない世界はどんな感じでしょうか?
05:22
And should we care?
125
322709
1964
このようなことに注意を払うべきでしょうか?
05:24
We may like to believe
126
324673
1891
私たちは
05:26
that the future with so much wealth of data
127
326564
3040
多くのデータにアクセスできる未来が
05:29
would be a future with no more biases,
128
329604
2514
偏見のない世界だと信じる傾向にあります
05:32
but in fact, having so much information
129
332118
3583
でも 多くの情報があるからといって
05:35
doesn't mean that we will make decisions
130
335701
2191
より客観的な判断をするとは限りません
05:37
which are more objective.
131
337892
1706
より客観的な判断をするとは限りません
05:39
In another experiment, we presented to our subjects
132
339598
2560
もう1つの実験では 被験者に
05:42
information about a potential job candidate.
133
342158
2246
就職志望者の情報を見てもらいました
05:44
We included in this information some references
134
344404
3178
この情報のなかに
意図的に混ぜたのは
05:47
to some funny, absolutely legal,
135
347582
2646
被験者自身がネットに投稿した
05:50
but perhaps slightly embarrassing information
136
350228
2465
完全に合法でありながら
ちょっと具合の悪い
05:52
that the subject had posted online.
137
352693
2020
情報に関することです
05:54
Now interestingly, among our subjects,
138
354713
2366
被験者のなかには
05:57
some had posted comparable information,
139
357079
3083
そのような情報を投稿したことがある人も
06:00
and some had not.
140
360162
2362
ない人もいました
06:02
Which group do you think
141
362524
1949
どちらのグループが求職者を
06:04
was more likely to judge harshly our subject?
142
364473
4552
厳しく非難したと思いますか?
06:09
Paradoxically, it was the group
143
369025
1957
逆説的ですが 自分自身もそのような
06:10
who had posted similar information,
144
370982
1733
情報を投稿したことがあるグループでした
06:12
an example of moral dissonance.
145
372715
2942
これは言動不一致の良い例です
06:15
Now you may be thinking,
146
375657
1750
皆さんは これは自分は当てはまらない
06:17
this does not apply to me,
147
377407
1702
なぜなら隠しておきたいことは
06:19
because I have nothing to hide.
148
379109
2162
ないからと思っているかも知れません
06:21
But in fact, privacy is not about
149
381271
2482
しかしプライバシーとは
06:23
having something negative to hide.
150
383753
3676
ネガティブなことを隠すことではありません
06:27
Imagine that you are the H.R. director
151
387429
2354
あなたがどこかの組織の
06:29
of a certain organization, and you receive résumés,
152
389783
2947
人事担当責任者で 就職希望者の
履歴書を受け取ったときに
06:32
and you decide to find more information about the candidates.
153
392730
2473
応募者に関してもう少し調べたいと思ったとしましょう
06:35
Therefore, you Google their names
154
395203
2460
候補者の名前をグーグルで検索したら
06:37
and in a certain universe,
155
397663
2240
あるサイトで こんな情報が
見つかったとします
06:39
you find this information.
156
399903
2008
あるサイトで こんな情報が
見つかったとします
06:41
Or in a parallel universe, you find this information.
157
401911
4437
一方 どこかのパラレルワールドで
この情報を見つけるとします
06:46
Do you think that you would be equally likely
158
406348
2717
あなたは両方の応募者と
06:49
to call either candidate for an interview?
159
409065
2803
同じように面談をしたいと思うでしょうか
06:51
If you think so, then you are not
160
411868
2282
もしそう思うのなら
06:54
like the U.S. employers who are, in fact,
161
414150
2582
あなたは米国の雇用主とは違います
06:56
part of our experiment, meaning we did exactly that.
162
416732
3307
私たちは実験の一部として
正にそのような状況を試してみました
07:00
We created Facebook profiles, manipulating traits,
163
420039
3182
ファイスブックに人柄を操作した
架空のプロファイルを登録し
07:03
then we started sending out résumés to companies in the U.S.,
164
423221
2851
米国内の様々な企業に
その人物の履歴書を送りました
07:06
and we detected, we monitored,
165
426072
1908
そして企業がその人物に関する情報を
07:07
whether they were searching for our candidates,
166
427980
2393
ソーシャルメディアで検索するかどうか
07:10
and whether they were acting on the information
167
430373
1832
また そこで得た情報に影響されるか
観察すると
07:12
they found on social media. And they were.
168
432205
1938
影響されると分かりました
07:14
Discrimination was happening through social media
169
434143
2101
同じ能力の候補者間で
07:16
for equally skilled candidates.
170
436244
3073
ソーシャルメディアを介した差別が発生していました
07:19
Now marketers like us to believe
171
439317
4575
マーケティングの人たちは
07:23
that all information about us will always
172
443892
2269
私たち自身に関する情報が
07:26
be used in a manner which is in our favor.
173
446161
3273
私たちのために使われると
信じさせようとしています
07:29
But think again. Why should that be always the case?
174
449434
3715
でもよく考えてみてください
常にそうであるはずがありません
07:33
In a movie which came out a few years ago,
175
453149
2664
何年か前の「マイノリティー・レポート」という映画で
07:35
"Minority Report," a famous scene
176
455813
2553
トム・クルーズがショッピング・モールを歩くと
07:38
had Tom Cruise walk in a mall
177
458366
2576
個人に特化した広告がホログラフィックに
07:40
and holographic personalized advertising
178
460942
3776
彼を取り巻くように表示される
07:44
would appear around him.
179
464718
1835
有名な場面がありました
07:46
Now, that movie is set in 2054,
180
466553
3227
映画の設定は2054年
07:49
about 40 years from now,
181
469780
1642
40年後の未来となっていて
07:51
and as exciting as that technology looks,
182
471422
2908
その技術は素晴らしいもののように見えますが
07:54
it already vastly underestimates
183
474330
2646
それはすでに
07:56
the amount of information that organizations
184
476976
2140
組織が集めることのできる個人情報と
07:59
can gather about you, and how they can use it
185
479116
2483
それが思いもよらない方法で利用され得る
08:01
to influence you in a way that you will not even detect.
186
481599
3398
ということに関して過小評価をしています
08:04
So as an example, this is another experiment
187
484997
2103
そのような例として
現在私たちが行なっている
08:07
actually we are running, not yet completed.
188
487100
2273
実験を紹介します
08:09
Imagine that an organization has access
189
489373
2319
企業があなたのフェイスブックの
08:11
to your list of Facebook friends,
190
491692
2056
友達リストにアクセスできると仮定してみて下さい
08:13
and through some kind of algorithm
191
493748
1772
そして何らかのアルゴリズムで
08:15
they can detect the two friends that you like the most.
192
495520
3734
一番仲のいい友達を2人選ぶことが出来るとします
08:19
And then they create, in real time,
193
499254
2280
そしてその2人の友達の顔の写真を
08:21
a facial composite of these two friends.
194
501534
2842
リアルタイムにで合成出来るとします
08:24
Now studies prior to ours have shown that people
195
504376
3069
過去の研究から 合成された顔写真は
08:27
don't recognize any longer even themselves
196
507445
2885
本人自身もそれと認識は出来ないのですが
08:30
in facial composites, but they react
197
510330
2462
何故かその写真の顔に親しみをもつ
08:32
to those composites in a positive manner.
198
512792
2117
ということが分かっています
08:34
So next time you are looking for a certain product,
199
514909
3415
次に何か特定の商品を探しているとき
08:38
and there is an ad suggesting you to buy it,
200
518324
2559
それを勧める広告があり
08:40
it will not be just a standard spokesperson.
201
520883
2907
勧めているのは見知らぬ人ではなく
08:43
It will be one of your friends,
202
523790
2313
あなたの友達の合成イメージで
08:46
and you will not even know that this is happening.
203
526103
3303
それに 全く気付かないかもしれません
08:49
Now the problem is that
204
529406
2413
問題は
08:51
the current policy mechanisms we have
205
531819
2519
現在の法律では
08:54
to protect ourselves from the abuses of personal information
206
534338
3438
個人情報の悪用から
我々を保護する仕組みは
08:57
are like bringing a knife to a gunfight.
207
537776
2984
銃撃戦にナイフで対抗するような
ものだということです
09:00
One of these mechanisms is transparency,
208
540760
2913
このような仕組みの一つが透明性で
09:03
telling people what you are going to do with their data.
209
543673
3200
入手した情報をどの様に使うかを
明確するものです
09:06
And in principle, that's a very good thing.
210
546873
2106
原理として それは良いことです
09:08
It's necessary, but it is not sufficient.
211
548979
3667
必要ですが 充分ではありません
09:12
Transparency can be misdirected.
212
552646
3698
透明性は誤用される可能性があります
09:16
You can tell people what you are going to do,
213
556344
2104
情報をどのように使うかを伝えた上で
09:18
and then you still nudge them to disclose
214
558448
2232
個人情報を提供するように
09:20
arbitrary amounts of personal information.
215
560680
2623
相手を誘導することが可能です
09:23
So in yet another experiment, this one with students,
216
563303
2886
学生を対象に
もう1つ実験を実施しました
09:26
we asked them to provide information
217
566189
3058
学生達にキャンパスでの行ないに関して
09:29
about their campus behavior,
218
569247
1813
情報を提供するように依頼しました
09:31
including pretty sensitive questions, such as this one.
219
571060
2940
試験でカンニングをしたことがありますか?
といった非常にプライベートな質問を含んでいます
09:34
[Have you ever cheated in an exam?]
220
574000
621
09:34
Now to one group of subjects, we told them,
221
574621
2300
一つ目のグループには
09:36
"Only other students will see your answers."
222
576921
2841
回答は 他の学生だけが閲覧すると伝えました
09:39
To another group of subjects, we told them,
223
579762
1579
もう一つのグループには
09:41
"Students and faculty will see your answers."
224
581341
3561
他の学生と教授陣が回答を閲覧すると伝えました
09:44
Transparency. Notification. And sure enough, this worked,
225
584902
2591
透明性と留意点が明確であり
当然期待した結果になりました
09:47
in the sense that the first group of subjects
226
587493
1407
最初のグループの方が
09:48
were much more likely to disclose than the second.
227
588900
2568
2番目のグループより情報を開示する可能性が
高いという結果です
09:51
It makes sense, right?
228
591468
1520
妥当な結果だと思います
09:52
But then we added the misdirection.
229
592988
1490
次に誤った誘導を加えました
09:54
We repeated the experiment with the same two groups,
230
594478
2760
同じ2つのグループで実験を行ないましたが
09:57
this time adding a delay
231
597238
2427
今度はどのように回答が利用されるかを
09:59
between the time we told subjects
232
599665
2935
伝えるタイミングと
10:02
how we would use their data
233
602600
2080
実際に質問をするタイミングを
10:04
and the time we actually started answering the questions.
234
604680
4388
ずらしました
10:09
How long a delay do you think we had to add
235
609068
2561
教授陣も回答を閲覧するという
10:11
in order to nullify the inhibitory effect
236
611629
4613
抑止作用のある情報を
10:16
of knowing that faculty would see your answers?
237
616242
3411
忘れるのにどの位の時間が必要だったと思いますか?
10:19
Ten minutes?
238
619653
1780
10分?
10:21
Five minutes?
239
621433
1791
5分?
10:23
One minute?
240
623224
1776
1分?
10:25
How about 15 seconds?
241
625000
2049
15秒ではどうでしょう?
10:27
Fifteen seconds were sufficient to have the two groups
242
627049
2668
両方のグループに同じ量の情報を開示させるのには
10:29
disclose the same amount of information,
243
629717
1568
15秒あれば充分でした
10:31
as if the second group now no longer cares
244
631285
2746
2つ目のグループも教授陣が
10:34
for faculty reading their answers.
245
634031
2656
回答を見ることを気にしていないようでした
10:36
Now I have to admit that this talk so far
246
636687
3336
ここまでの話で
10:40
may sound exceedingly gloomy,
247
640023
2480
とても憂鬱な気分になるとは思います
10:42
but that is not my point.
248
642503
1721
でもそれがポイントではないのです
10:44
In fact, I want to share with you the fact that
249
644224
2699
実際には別のアプローチがある
10:46
there are alternatives.
250
646923
1772
ということをお話したいのです
10:48
The way we are doing things now is not the only way
251
648695
2499
現在のやり方が唯一の方法ということは
10:51
they can done, and certainly not the best way
252
651194
3037
ありませんし
ベストな方法でもありません
10:54
they can be done.
253
654231
2027
ありませんし
ベストな方法でもありません
10:56
When someone tells you, "People don't care about privacy,"
254
656258
4171
もし誰かが
「人々はプライバシーを気にしない」と言ったら
11:00
consider whether the game has been designed
255
660429
2642
やり方が巧妙にデザインされていて
11:03
and rigged so that they cannot care about privacy,
256
663071
2724
プライバシーを
気にさせなくしているか疑って下さい
11:05
and coming to the realization that these manipulations occur
257
665795
3262
そのような操作が存在すると気付くことは
11:09
is already halfway through the process
258
669057
1607
すでに自分自身を守る道を
11:10
of being able to protect yourself.
259
670664
2258
半分進んでいることを示しています
11:12
When someone tells you that privacy is incompatible
260
672922
3710
もし誰かが プライバシーと
11:16
with the benefits of big data,
261
676632
1849
ビッグデータから得られるメリットは
両立しないなどと言い放ったら
11:18
consider that in the last 20 years,
262
678481
2473
ここ20年間 研究者は
11:20
researchers have created technologies
263
680954
1917
理論上どんな電気的な通信に対しても
11:22
to allow virtually any electronic transactions
264
682871
3318
プライバシーを強化できる技術を
11:26
to take place in a more privacy-preserving manner.
265
686189
3749
開発してきたことを思い出すべきです
11:29
We can browse the Internet anonymously.
266
689938
2555
私たちは匿名のままインターネットを
ブラウズすることができます
11:32
We can send emails that can only be read
267
692493
2678
メールを指定した受信者だけが
11:35
by the intended recipient, not even the NSA.
268
695171
3709
読めるように送ることもできます
米国家安全保障局でさえ読めません
11:38
We can have even privacy-preserving data mining.
269
698880
2997
プライバシーに配慮したデータマイニングも可能です
11:41
In other words, we can have the benefits of big data
270
701877
3894
言い換えれば ビッグデータのメリットを享受しながら
11:45
while protecting privacy.
271
705771
2132
同時にプライバシーを守ることが可能です
11:47
Of course, these technologies imply a shifting
272
707903
3791
もちろんこのような技術は
11:51
of cost and revenues
273
711694
1546
情報を持つ者と
情報を利用する者の間の
11:53
between data holders and data subjects,
274
713240
2107
コストと利益のあり方に
影響するかもしれません
11:55
which is why, perhaps, you don't hear more about them.
275
715347
3453
これが理由であまりこのような話を
聞かないのかもしれません
11:58
Which brings me back to the Garden of Eden.
276
718800
3706
ここからエデンの園に話に戻ります
12:02
There is a second privacy interpretation
277
722506
2780
これはエデンの園の話を
12:05
of the story of the Garden of Eden
278
725286
1809
プライバシーの観点からみたもう1つの解釈です
12:07
which doesn't have to do with the issue
279
727095
2096
これはアダムとイブが裸であることに
12:09
of Adam and Eve feeling naked
280
729191
2225
気付いて恥ずかしいと思ったこととは
12:11
and feeling ashamed.
281
731416
2381
関係がありません
12:13
You can find echoes of this interpretation
282
733797
2781
同じような話を
12:16
in John Milton's "Paradise Lost."
283
736578
2782
ジョン・ミルトンの「失楽園」にも
見ることができます
12:19
In the garden, Adam and Eve are materially content.
284
739360
4197
エデンの園で アダムとイブは
物質的には不自由なく
12:23
They're happy. They are satisfied.
285
743557
2104
幸せで満足していました
12:25
However, they also lack knowledge
286
745661
2293
しかし同時に彼らは知識や
12:27
and self-awareness.
287
747954
1640
自己認識に欠けていました
12:29
The moment they eat the aptly named
288
749594
3319
彼らは 適切にも知恵の実と名付けられた
12:32
fruit of knowledge,
289
752913
1293
実を食べた瞬間
12:34
that's when they discover themselves.
290
754206
2605
自分たちを発見しました
12:36
They become aware. They achieve autonomy.
291
756811
4031
彼らは自分達を認識し
自主性を獲得しました
12:40
The price to pay, however, is leaving the garden.
292
760842
3126
しかしその代償は
エデンの園を去ることでした
12:43
So privacy, in a way, is both the means
293
763968
3881
プライバシーも自由のための
12:47
and the price to pay for freedom.
294
767849
2962
手段でもあり
同時に払うべき代償でもあります
12:50
Again, marketers tell us
295
770811
2770
マーケッティングの人々は
12:53
that big data and social media
296
773581
3019
ビッグデータとソーシャルメディアは
12:56
are not just a paradise of profit for them,
297
776600
2979
彼らが利益を得るための場ではなく
12:59
but a Garden of Eden for the rest of us.
298
779579
2457
私たち全員のエデンの園だといいます
13:02
We get free content.
299
782036
1238
私たちは無料でコンテンツを楽しみ
13:03
We get to play Angry Birds. We get targeted apps.
300
783274
3123
アングリーバードを手に入れたり
ほしいアプリを手に入れたりできます
13:06
But in fact, in a few years, organizations
301
786397
2897
しかし実際には 数年の内に企業は
13:09
will know so much about us,
302
789294
1609
私たちを熟知し
13:10
they will be able to infer our desires
303
790903
2710
私たちの欲しいものを
13:13
before we even form them, and perhaps
304
793613
2204
意識する前に察知し
13:15
buy products on our behalf
305
795817
2447
必要と思う前に 買い物まで
してくれるようになるかもしれません
13:18
before we even know we need them.
306
798264
2274
必要と思う前に 買い物まで
してくれるようになるかもしれません
13:20
Now there was one English author
307
800538
3237
このように私たちが自立性と自由を
13:23
who anticipated this kind of future
308
803775
3045
快適さと引き換えに手放してしまう
13:26
where we would trade away
309
806820
1405
このような未来を憂慮した
13:28
our autonomy and freedom for comfort.
310
808225
3548
英国の作家がいました
13:31
Even more so than George Orwell,
311
811773
2161
ジョージ・オーウェル以上に
これを描いたのは
13:33
the author is, of course, Aldous Huxley.
312
813934
2761
もちろん オルダス・ハクスリーです
13:36
In "Brave New World," he imagines a society
313
816695
2854
『すばらしい新世界』で彼は
13:39
where technologies that we created
314
819549
2171
もともとは自由のために私たちが
13:41
originally for freedom
315
821720
1859
作り上げた技術が 私たちを
13:43
end up coercing us.
316
823579
2567
支配する世界を創造しています
13:46
However, in the book, he also offers us a way out
317
826146
4791
しかし同時にその小説では その社会から
13:50
of that society, similar to the path
318
830937
3438
逃げ出す経路 アダムとイブがエデンの園から
13:54
that Adam and Eve had to follow to leave the garden.
319
834375
3955
出るために通らなければならなかった経路と
似たものを示しています
13:58
In the words of the Savage,
320
838330
2147
小説のなかの未開人の言葉として
14:00
regaining autonomy and freedom is possible,
321
840477
3069
代償は高いが
14:03
although the price to pay is steep.
322
843546
2679
自立性と自由を手に入れることは可能だと言っています
14:06
So I do believe that one of the defining fights
323
846225
5715
我々の時代の独特の戦いは
14:11
of our times will be the fight
324
851940
2563
個人情報のコントロールに対する
14:14
for the control over personal information,
325
854503
2387
戦いであると私は信じています
14:16
the fight over whether big data will become a force
326
856890
3507
ビッグデータが自由のための力となるか
14:20
for freedom,
327
860397
1289
私たちを陰で操作するような
力となるかの戦いです
14:21
rather than a force which will hiddenly manipulate us.
328
861686
4746
私たちを陰で操作するような
力となるかの戦いです
14:26
Right now, many of us
329
866432
2593
現在はまだ 多くの人が
14:29
do not even know that the fight is going on,
330
869025
2753
そのような戦いが始まっていることすら知りません
14:31
but it is, whether you like it or not.
331
871778
2672
しかし好むと好まないとにかかわらず
戦いは始まっています
14:34
And at the risk of playing the serpent,
332
874450
2804
蛇の役割を演じてしまう危険を承知で
14:37
I will tell you that the tools for the fight
333
877254
2897
戦いに必要な道具はここにある
14:40
are here, the awareness of what is going on,
334
880151
3009
何が起きているかを理解する力は
14:43
and in your hands,
335
883160
1355
あなたの手のなかに
14:44
just a few clicks away.
336
884515
3740
ほんの数クリックしか離れていないところに
あると伝えたいと思います
14:48
Thank you.
337
888255
1482
ありがとうございます
14:49
(Applause)
338
889737
4477
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。